German
Elberfelder Bibel |
The Gospel of Mark
Chapter 7 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter | Gottes Gebot steht höher als menschliche Überlieferung Mt 15,1-20 1. Und es versammeln sich zu ihm die 7:1 Then came together unto him the Pharisäer und einige der Pharisees, and certain of the scribes, Schriftgelehrten, die von Jerusalem which came from Jerusalem. gekommen waren; 2. und als sie einige seiner Jünger 7:2 And when they saw some of his mit unreinen, das ist ungewaschenen disciples eat bread with defiled, that Händen Brot essen sahen - is to say, with unwashen, hands, they found fault. 3. denn die Pharisäer und alle Juden 7:3 For the Pharisees, and all the essen nicht, wenn sie sich nicht Jews, except they wash their hands oft, sorgfältig die Hände gewaschen haben, eat not, holding the tradition of the indem sie die Überlieferung der elders. Ältesten festhalten; 4. und vom Markt [kommend], essen sie 7:4 And when they come from the nicht, wenn sie sich nicht gereinigt market, except they wash, they eat not. haben; und vieles andere gibt es, was And many other things there be, which sie zu halten übernommen haben: they have received to hold, as the Waschungen der Becher und Krüge und washing of cups, and pots, brasen Kupfergefäße -, vessels, and of tables. 5. fragen ihn die Pharisäer und die 7:5 Then the Pharisees and scribes Schriftgelehrten: Warum leben deine asked him, Why walk not thy disciples Jünger nicht nach der Überlieferung according to the tradition of the der Ältesten, sondern essen das Brot elders, but eat bread with unwashen mit unreinen Händen? hands? 6. Er aber sprach zu ihnen: Trefflich 7:6 He answered and said unto them, hat Jesaja über euch Heuchler Well hath Esaias prophesied of you geweissagt, wie geschrieben steht: hypocrites, as it is written, This `Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, people honoureth me with their lips, aber ihr Herz ist weit entfernt von mir. but their heart is far from me. 7. Vergeblich aber verehren sie mich, 7:7 Howbeit in vain do they worship indem sie als Lehren Menschengebote me, teaching for doctrines the lehren. commandments of men. 8. Ihr gebt das Gebot Gottes preis und 7:8 For laying aside the commandment haltet die Überlieferung der Menschen of God, ye hold the tradition of men, fest: Waschungen der Krüge und Becher, as the washing of pots and cups: and und vieles andere dergleichen many other such like things ye do. Ähnliches tut ihr. 9. Und er sprach zu ihnen: Trefflich 7:9 And he said unto them, Full well hebt ihr das Gebot Gottes auf, damit ye reject the commandment of God, that ihr eure Überlieferung haltet. ye may keep your own tradition. 10. Denn Mose hat gesagt: `Ehre deinen 7:10 For Moses said, Honour thy father Vater und deine Mutter! und: `Wer and thy mother; and, Whoso curseth Vater oder Mutter flucht, soll des father or mother, let him die the death: Todes sterben. 11. Ihr aber sagt: Wenn ein Mensch zum 7:11 But ye say, If a man shall say to Vater oder zur Mutter spricht: Korban his father or mother, It is Corban, - das ist eine Opfergabe - [sei das], that is to say, a gift, by whatsoever was dir von mir zugute gekommen wäre, thou mightest be profited by me; he shall be free. 12. laßt ihr ihn nichts mehr für Vater 7:12 And ye suffer him no more to do oder Mutter tun, ought for his father or his mother; 13. indem ihr das Wort Gottes ungültig 7:13 Making the word of God of none macht durch eure Überlieferung, die effect through your tradition, which ye ihr überliefert habt; und Ähnliches have delivered: and many such like dergleichen tut ihr viel. things do ye. 14. Und als er die Volksmenge wieder 7:14 And when he had called all the herbeigerufen hatte, sprach er zu people unto him, he said unto them, ihnen: Hört mich alle und versteht! Hearken unto me every one of you, and understand: 15. Da ist nichts, was von außerhalb 7:15 There is nothing from without a des Menschen in ihn eingeht, das ihn man, that entering into him can defile verunreinigen kann, sondern was von him: but the things which come out of dem Menschen ausgeht, das ist es, was him, those are they that defile the man. den Menschen verunreinigt. 16. (considered to be later addition) 7:16 If any man have ears to hear, let him hear. 17. Und als er von der Volksmenge weg 7:17 And when he was entered into the in ein Haus eintrat, befragten ihn house from the people, his disciples seine Jünger über das Gleichnis. asked him concerning the parable. 18. Und er spricht zu ihnen: Seid auch 7:18 And he saith unto them, Are ye so ihr so unverständig? Begreift ihr without understanding also? Do ye not nicht, daß alles, was von außen in den perceive, that whatsoever thing from Menschen eingeht, ihn nicht without entereth into the man, it verunreinigen kann? cannot defile him; 19. Denn es geht nicht in sein Herz 7:19 Because it entereth not into his hinein, sondern in den Bauch, und es heart, but into the belly, and goeth geht heraus in den Abort. [Damit] out into the draught, purging all meats? erklärte er alle Speisen für rein. 20. Er sagte aber: Was aus dem 7:20 And he said, That which cometh Menschen herauskommt, das verunreinigt out of the man, that defileth the man. den Menschen. 21. Denn von innen aus dem Herzen der 7:21 For from within, out of the heart Menschen kommen die bösen Gedanken of men, proceed evil thoughts, hervor: Unzucht, Dieberei, Mord, adulteries, fornications, murders, 22. Ehebruch, Habsucht, Bosheit, 7:22 Thefts, covetousness, wickedness, Arglist, Ausschweifung, Neid, deceit, lasciviousness, an evil eye, Lästerung, Hochmut, Torheit; blasphemy, pride, foolishness: 23. alle diese bösen Dinge kommen von 7:23 All these evil things come from innen heraus und verunreinigen den within, and defile the man. Menschen. Heilung der Tochter der Syro-Phönizierin Mt 15,21-28 24. Von dort aber brach er auf und 7:24 And from thence he arose, and ging weg in das Gebiet von Tyrus; und went into the borders of Tyre and er trat in ein Haus und wollte, daß Sidon, and entered into an house, and niemand es erfahre; und er konnte would have no man know it: but he could nicht verborgen sein. not be hid. 25. Aber sogleich hörte eine Frau von 7:25 For a certain woman, whose young ihm, deren Töchterchen einen unreinen daughter had an unclean spirit, heard Geist hatte, kam und fiel nieder zu of him, and came and fell at his feet: seinen Füßen; 26. die Frau aber war eine Griechin, 7:26 The woman was a Greek, a eine Syro-Phönizierin von Geburt; und Syrophenician by nation; and she sie bat ihn, daß er den Dämon von besought him that he would cast forth ihrer Tochter austreibe. the devil out of her daughter. 27. Und er sprach zu ihr: Laß zuerst 7:27 But Jesus said unto her, Let the die Kinder satt werden, denn es ist children first be filled: for it is not nicht schön, das Brot der Kinder zu meet to take the children's bread, and nehmen und den Hunden hinzuwerfen. to cast it unto the dogs. 28. Sie aber antwortete und spricht zu 7:28 And she answered and said unto ihm: Ja, Herr; auch die Hunde essen him, Yes, Lord: yet the dogs under the unter dem Tisch von den Krumen der table eat of the children's crumbs. Kinder. 29. Und er sprach zu ihr: Um dieses 7:29 And he said unto her, For this Wortes willen geh hin! Der Dämon ist saying go thy way; the devil is gone aus deiner Tochter ausgefahren. out of thy daughter. 30. Und sie ging weg in ihr Haus und 7:30 And when she was come to her fand das Kind auf dem Bett liegen und house, she found the devil gone out, den Dämon ausgefahren.Heilung eines and her daughter laid upon the bed. Taubstummen 31. Und er verließ das Gebiet von 7:31 And again, departing from the Tyrus und kam über Sidon an den See coasts of Tyre and Sidon, he came unto von Galiläa, mitten in das the sea of Galilee, through the midst Zehnstädtegebiet. of the coasts of Decapolis. 32. Und sie bringen einen Tauben zu 7:32 And they bring unto him one that ihm, der mit Mühe redete, und bitten was deaf, and had an impediment in his ihn, daß er ihm die Hand auflege. speech; and they beseech him to put his hand upon him. 33. Und er nahm ihn von der Volksmenge 7:33 And he took him aside from the beiseite, legte seine Finger in seine multitude, and put his fingers into his Ohren und berührte mit Speichel seine ears, and he spit, and touched his Zunge; tongue; 34. und er blickte zum Himmel, 7:34 And looking up to heaven, he seufzte und spricht zu ihm: Ephata! sighed, and saith unto him, Ephphatha, Das ist: Werde aufgetan! that is, Be opened. 35. Und sogleich wurden seine Ohren 7:35 And straightway his ears were aufgetan, und die Fessel seiner Zunge opened, and the string of his tongue wurde gelöst, und er redete richtig. was loosed, and he spake plain. 36. Und er gebot ihnen, daß sie es 7:36 And he charged them that they niemand sagen sollten. Je mehr er es should tell no man: but the more he ihnen aber gebot, desto mehr machten charged them, so much the more a great sie es übermäßig kund; deal they published it; 37. und sie gerieten in höchstem Maß 7:37 And were beyond measure außer sich und sprachen: Er hat alles astonished, saying, He hath done all wohlgemacht; er macht sowohl die things well: he maketh both the deaf to Tauben hören als auch die Stummen hear, and the dumb to speak. reden. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |