German
Elberfelder Bibel
The Gospel of Mark
Chapter 7
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
Gottes Gebot steht höher als
menschliche Überlieferung

Mt 15,1-20

1.  Und es versammeln sich zu ihm die      7:1  Then came together unto him the
Pharisäer und einige der                   Pharisees, and certain of the scribes,
Schriftgelehrten, die von Jerusalem        which came from Jerusalem.
gekommen waren;

2.  und als sie einige seiner Jünger       7:2  And when they saw some of his
mit unreinen, das ist ungewaschenen        disciples eat bread with defiled, that
Händen Brot essen sahen -                  is to say, with unwashen, hands, they
                                           found fault.

3.  denn die Pharisäer und alle Juden      7:3  For the Pharisees, and all the
essen nicht, wenn sie sich nicht           Jews, except they wash their hands oft,
sorgfältig die Hände gewaschen haben,      eat not, holding the tradition of the
indem sie die Überlieferung der            elders.
Ältesten festhalten;

4.  und vom Markt [kommend], essen sie     7:4  And when they come from the
nicht, wenn sie sich nicht gereinigt       market, except they wash, they eat not.
haben; und vieles andere gibt es, was      And many other things there be, which
sie zu halten übernommen haben:            they have received to hold, as the
Waschungen der Becher und Krüge und        washing of cups, and pots, brasen
Kupfergefäße -,                            vessels, and of tables.

5.  fragen ihn die Pharisäer und die       7:5  Then the Pharisees and scribes
Schriftgelehrten: Warum leben deine        asked him, Why walk not thy disciples
Jünger nicht nach der Überlieferung        according to the tradition of the
der Ältesten, sondern essen das Brot       elders, but eat bread with unwashen
mit unreinen Händen?                       hands?

6.  Er aber sprach zu ihnen: Trefflich     7:6  He answered and said unto them,
hat Jesaja über euch Heuchler              Well hath Esaias prophesied of you
geweissagt, wie geschrieben steht:         hypocrites, as it is written, This
`Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen,     people honoureth me with their lips,
aber ihr Herz ist weit entfernt von mir.   but their heart is far from me.

7.  Vergeblich aber verehren sie mich,     7:7  Howbeit in vain do they worship
indem sie als Lehren Menschengebote        me, teaching for doctrines the
lehren.                                    commandments of men.

8.  Ihr gebt das Gebot Gottes preis und    7:8  For laying aside the commandment
haltet die Überlieferung der Menschen      of God, ye hold the tradition of men,
fest: Waschungen der Krüge und Becher,     as the washing of pots and cups: and
und vieles andere dergleichen              many other such like things ye do.
Ähnliches tut ihr.

9.  Und er sprach zu ihnen: Trefflich      7:9  And he said unto them, Full well
hebt ihr das Gebot Gottes auf, damit       ye reject the commandment of God, that
ihr eure Überlieferung haltet.             ye may keep your own tradition.

10.  Denn Mose hat gesagt: `Ehre deinen    7:10  For Moses said, Honour thy father
Vater und deine Mutter! und: `Wer          and thy mother; and, Whoso curseth
Vater oder Mutter flucht, soll des         father or mother, let him die the death:
Todes sterben.

11.  Ihr aber sagt: Wenn ein Mensch zum    7:11  But ye say, If a man shall say to
Vater oder zur Mutter spricht: Korban      his father or mother, It is Corban,
- das ist eine Opfergabe - [sei das],      that is to say, a gift, by whatsoever
was dir von mir zugute gekommen wäre,      thou mightest be profited by me; he
                                           shall be free.

12.  laßt ihr ihn nichts mehr für Vater    7:12  And ye suffer him no more to do
oder Mutter tun,                           ought for his father or his mother;

13.  indem ihr das Wort Gottes ungültig    7:13  Making the word of God of none
macht durch eure Überlieferung, die        effect through your tradition, which ye
ihr überliefert habt; und Ähnliches        have delivered: and many such like
dergleichen tut ihr viel.                  things do ye.

14.  Und als er die Volksmenge wieder      7:14  And when he had called all the
herbeigerufen hatte, sprach er zu          people unto him, he said unto them,
ihnen: Hört mich alle und versteht!        Hearken unto me every one of you, and
                                           understand:

15.  Da ist nichts, was von außerhalb      7:15  There is nothing from without a
des Menschen in ihn eingeht, das ihn       man, that entering into him can defile
verunreinigen kann, sondern was von        him: but the things which come out of
dem Menschen ausgeht, das ist es, was      him, those are they that defile the man.
den Menschen verunreinigt.

16. (considered to be later addition)      7:16  If any man have ears to hear, let
                                           him hear.

17.  Und als er von der Volksmenge weg     7:17  And when he was entered into the
in ein Haus eintrat, befragten ihn         house from the people, his disciples
seine Jünger über das Gleichnis.           asked him concerning the parable.

18.  Und er spricht zu ihnen: Seid auch    7:18  And he saith unto them, Are ye so
ihr so unverständig? Begreift ihr          without understanding also? Do ye not
nicht, daß alles, was von außen in den     perceive, that whatsoever thing from
Menschen eingeht, ihn nicht                without entereth into the man, it
verunreinigen kann?                        cannot defile him;

19.  Denn es geht nicht in sein Herz       7:19  Because it entereth not into his
hinein, sondern in den Bauch, und es       heart, but into the belly, and goeth
geht heraus in den Abort. [Damit]          out into the draught, purging all meats?
erklärte er alle Speisen für rein.

20.  Er sagte aber: Was aus dem            7:20  And he said, That which cometh
Menschen herauskommt, das verunreinigt     out of the man, that defileth the man.
den Menschen.

21.  Denn von innen aus dem Herzen der     7:21  For from within, out of the heart
Menschen kommen die bösen Gedanken         of men, proceed evil thoughts,
hervor: Unzucht, Dieberei, Mord,           adulteries, fornications, murders,

22.  Ehebruch, Habsucht, Bosheit,          7:22  Thefts, covetousness, wickedness,
Arglist, Ausschweifung, Neid,              deceit, lasciviousness, an evil eye,
Lästerung, Hochmut, Torheit;               blasphemy, pride, foolishness:

23.  alle diese bösen Dinge kommen von     7:23  All these evil things come from
innen heraus und verunreinigen den         within, and defile the man.
Menschen.

Heilung der Tochter der Syro-Phönizierin

Mt 15,21-28

24.  Von dort aber brach er auf und        7:24  And from thence he arose, and
ging weg in das Gebiet von Tyrus; und      went into the borders of Tyre and
er trat in ein Haus und wollte, daß        Sidon, and entered into an house, and
niemand es erfahre; und er konnte          would have no man know it: but he could
nicht verborgen sein.                      not be hid.

25.  Aber sogleich hörte eine Frau von     7:25  For a certain woman, whose young
ihm, deren Töchterchen einen unreinen      daughter had an unclean spirit, heard
Geist hatte, kam und fiel nieder zu        of him, and came and fell at his feet:
seinen Füßen;

26.  die Frau aber war eine Griechin,      7:26  The woman was a Greek, a
eine Syro-Phönizierin von Geburt; und      Syrophenician by nation; and she
sie bat ihn, daß er den Dämon von          besought him that he would cast forth
ihrer Tochter austreibe.                   the devil out of her daughter.

27.  Und er sprach zu ihr: Laß zuerst      7:27  But Jesus said unto her, Let the
die Kinder satt werden, denn es ist        children first be filled: for it is not
nicht schön, das Brot der Kinder zu        meet to take the children's bread, and
nehmen und den Hunden hinzuwerfen.         to cast it unto the dogs.

28.  Sie aber antwortete und spricht zu    7:28  And she answered and said unto
ihm: Ja, Herr; auch die Hunde essen        him, Yes, Lord: yet the dogs under the
unter dem Tisch von den Krumen der         table eat of the children's crumbs.
Kinder.

29.  Und er sprach zu ihr: Um dieses       7:29  And he said unto her, For this
Wortes willen geh hin! Der Dämon ist       saying go thy way; the devil is gone
aus deiner Tochter ausgefahren.            out of thy daughter.

30.  Und sie ging weg in ihr Haus und      7:30  And when she was come to her
fand das Kind auf dem Bett liegen und      house, she found the devil gone out,
den Dämon ausgefahren.Heilung eines        and her daughter laid upon the bed.
Taubstummen

31.  Und er verließ das Gebiet von         7:31  And again, departing from the
Tyrus und kam über Sidon an den See        coasts of Tyre and Sidon, he came unto
von Galiläa, mitten in das                 the sea of Galilee, through the midst
Zehnstädtegebiet.                          of the coasts of Decapolis.

32.  Und sie bringen einen Tauben zu       7:32  And they bring unto him one that
ihm, der mit Mühe redete, und bitten       was deaf, and had an impediment in his
ihn, daß er ihm die Hand auflege.          speech; and they beseech him to put his
                                           hand upon him.

33.  Und er nahm ihn von der Volksmenge    7:33  And he took him aside from the
beiseite, legte seine Finger in seine      multitude, and put his fingers into his
Ohren und berührte mit Speichel seine      ears, and he spit, and touched his
Zunge;                                     tongue;

34.  und er blickte zum Himmel,            7:34  And looking up to heaven, he
seufzte und spricht zu ihm: Ephata!        sighed, and saith unto him, Ephphatha,
Das ist: Werde aufgetan!                   that is, Be opened.

35.  Und sogleich wurden seine Ohren       7:35  And straightway his ears were
aufgetan, und die Fessel seiner Zunge      opened, and the string of his tongue
wurde gelöst, und er redete richtig.       was loosed, and he spake plain.

36.  Und er gebot ihnen, daß sie es        7:36  And he charged them that they
niemand sagen sollten. Je mehr er es       should tell no man: but the more he
ihnen aber gebot, desto mehr machten       charged them, so much the more a great
sie es übermäßig kund;                     deal they published it;

37.  und sie gerieten in höchstem Maß      7:37  And were beyond measure
außer sich und sprachen: Er hat alles      astonished, saying, He hath done all
wohlgemacht; er macht sowohl die           things well: he maketh both the deaf to
Tauben hören als auch die Stummen          hear, and the dumb to speak.
reden.
     
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter |