German
Elberfelder Bibel |
The Gospel of Mark
Chapter 3 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter | 1. Und er ging wieder in die Synagoge; 3:1 And he entered again into the und es war dort ein Mensch, der eine synagogue; and there was a man there verdorrte Hand hatte. which had a withered hand. 2. Und sie lauerten auf ihn, ob er ihn 3:2 And they watched him, whether he am Sabbat heilen würde, damit sie ihn would heal him on the sabbath day; that anklagen könnten. they might accuse him. 3. Und er spricht zu dem Menschen, der 3:3 And he saith unto the man which die verdorrte Hand hatte: Steh auf had the withered hand, Stand forth. [und tritt] in die Mitte! 4. Und er spricht zu ihnen: Ist es 3:4 And he saith unto them, Is it erlaubt, am Sabbat Gutes zu tun oder lawful to do good on the sabbath days, Böses zu tun, das Leben zu retten oder or to do evil? to save life, or to zu töten? Sie aber schwiegen. kill? But they held their peace. 5. Und er blickte auf sie umher mit 3:5 And when he had looked round about Zorn, betrübt über die Verhärtung on them with anger, being grieved for ihres Herzens, und spricht zu dem the hardness of their hearts, he saith Menschen: Strecke deine Hand aus! Und unto the man, Stretch forth thine hand. er streckte sie aus, und seine Hand And he stretched it out: and his hand wurde wiederhergestellt. was restored whole as the other. 6. Und die Pharisäer gingen hinaus und 3:6 And the Pharisees went forth, and hielten mit den Herodianern sofort Rat straightway took counsel with the gegen ihn, wie sie ihn umbrächten. Herodians against him, how they might destroy him. Krankenheilungen am See Genezareth Mt 12,15-21; Lk 6,17-19 7. Und Jesus entwich mit seinen 3:7 But Jesus withdrew himself with Jüngern an den See; und es folgte eine his disciples to the sea: and a great große Menge von Galiläa und von Judäa multitude from Galilee followed him, and from Judaea, 8. und von Jerusalem und von Idumäa 3:8 And from Jerusalem, and from und von jenseits des Jordan und [von Idumaea, and from beyond Jordan; and der Gegend] rings um Tyrus und Sidon, they about Tyre and Sidon, a great eine große Menge; da sie hörten, multitude, when they had heard what wieviel er tat, kamen sie zu ihm. great things he did, came unto him. 9. Und er sagte seinen Jüngern, daß 3:9 And he spake to his disciples, ihm wegen der Volksmenge ein Boot that a small ship should wait on him bereitgehalten werden sollte, damit because of the multitude, lest they sie ihn nicht drängten. should throng him. 10. Denn er heilte viele, so daß alle, 3:10 For he had healed many; insomuch die Leiden hatten, sich auf ihn that they pressed upon him for to touch stürzten, um ihn anzurühren. him, as many as had plagues. 11. Und wenn die unreinen Geister ihn 3:11 And unclean spirits, when they sahen, fielen sie vor ihm nieder und saw him, fell down before him, and schrien und sprachen: Du bist der Sohn cried, saying, Thou art the Son of God. Gottes. 12. Und er bedrohte sie sehr, daß sie 3:12 And he straitly charged them that ihn nicht offenbar machten. they should not make him known. Berufung der zwölf Apostel Mt 10,1-4; Lk 6,12-16; (Apg 1,13) 13. Und er steigt auf den Berg und 3:13 And he goeth up into a mountain, ruft zu sich, die er wollte. Und sie and calleth unto him whom he would: and kamen zu ihm; they came unto him. 14. und er bestellte zwölf, damit sie 3:14 And he ordained twelve, that they bei ihm seien und damit er sie should be with him, and that he might aussende, zu predigen send them forth to preach, 15. und Vollmacht zu haben, die 3:15 And to have power to heal Dämonen auszutreiben. sicknesses, and to cast out devils: 16. Und er bestellte die Zwölf, und er 3:16 And Simon he surnamed Peter; gab dem Simon den Beinamen Petrus; 17. und Jakobus, den [Sohn] des 3:17 And James the son of Zebedee, and Zebedäus, und Johannes, den Bruder des John the brother of James; and he Jakobus, und er gab ihnen den Beinamen surnamed them Boanerges, which is, The Boanerges, das ist Söhne des Donners; sons of thunder: 18. und Andreas und Philippus und 3:18 And Andrew, and Philip, and Bartholomäus und Matthäus und Thomas Bartholomew, and Matthew, and Thomas, und Jakobus, den [Sohn] des Alphäus, and James the son of Alphaeus, and und Thaddäus und Simon, den Kananäer, Thaddaeus, and Simon the Canaanite, 19. und Judas Iskariot, der ihn auch 3:19 And Judas Iscariot, which also überlieferte. betrayed him: and they went into an house. Lästerung des Geistes - Die wahren Verwandten Jesu Mt 12,22-37; Lk 11,14-23 20. Und er kommt in ein Haus. Und 3:20 And the multitude cometh together wieder kommt eine Volksmenge zusammen, again, so that they could not so much so daß sie nicht einmal Brot essen as eat bread. konnten. 21. Und als seine Angehörigen es 3:21 And when his friends heard of it, hörten, gingen sie aus, um ihn zu they went out to lay hold on him: for greifen; denn sie sagten: Er ist von they said, He is beside himself. Sinnen. 22. Und die Schriftgelehrten, die von 3:22 And the scribes which came down Jerusalem herabgekommen waren, sagten: from Jerusalem said, He hath Beelzebub, Er hat den Beelzebul, und: Durch den and by the prince of the devils casteth Obersten der Dämonen treibt er die he out devils. Dämonen aus. 23. Und er rief sie zu sich und sprach 3:23 And he called them unto him, and in Gleichnissen zu ihnen: Wie kann said unto them in parables, How can Satan den Satan austreiben? Satan cast out Satan? 24. Und wenn ein Reich mit sich selbst 3:24 And if a kingdom be divided entzweit ist, kann dieses Reich nicht against itself, that kingdom cannot bestehen. stand. 25. Und wenn ein Haus mit sich selbst 3:25 And if a house be divided against entzweit ist, kann dieses Haus nicht itself, that house cannot stand. bestehen. 26. Und wenn der Satan gegen sich 3:26 And if Satan rise up against selbst aufgestanden und [mit sich] himself, and be divided, he cannot entzweit ist, kann er nicht bestehen, stand, but hath an end. sondern er hat ein Ende. 27. Niemand aber kann in das Haus des 3:27 No man can enter into a strong Starken eindringen und seinen Hausrat man's house, and spoil his goods, rauben, wenn er nicht zuvor den except he will first bind the strong Starken gebunden hat, und dann wird er man; and then he will spoil his house. sein Haus berauben. 28. Wahrlich, ich sage euch: Alle 3:28 Verily I say unto you, All sins Sünden werden den Söhnen der Menschen shall be forgiven unto the sons of men, vergeben werden, und die Lästerungen, and blasphemies wherewith soever they mit denen sie auch lästern mögen; shall blaspheme: 29. wer aber gegen den Heiligen Geist 3:29 But he that shall blaspheme lästern wird, hat keine Vergebung in against the Holy Ghost hath never Ewigkeit, sondern ist ewiger Sünde forgiveness, but is in danger of schuldig; - eternal damnation. 30. weil sie sagten: Er hat einen 3:30 Because they said, He hath an unreinen Geist. unclean spirit. Mt 12,46-50; Lk 8,19-21 31. Und es kommen seine Mutter und 3:31 There came then his brethren and seine Brüder; und sie standen draußen, his mother, and, standing without, sent sandten zu ihm und riefen ihn. unto him, calling him. 32. Und eine Volksmenge saß um ihn 3:32 And the multitude sat about him, her; sie sagten aber zu ihm: Siehe, and they said unto him, Behold, thy deine Mutter und deine Brüder und mother and thy brethren without seek deine Schwestern draußen suchen dich. for thee. 33. Und er antwortete ihnen und 3:33 And he answered them, saying, Who spricht: Wer sind meine Mutter und is my mother, or my brethren? meine Brüder? 34. Und er blickte umher auf die um 3:34 And he looked round about on them ihn im Kreise Sitzenden und spricht: which sat about him, and said, Behold Siehe, meine Mutter und meine Brüder! my mother and my brethren! 35. Wer den Willen Gottes tut, der ist 3:35 For whosoever shall do the will mir Bruder und Schwester und Mutter. of God, the same is my brother, and my sister, and mother. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |