German
Elberfelder Bibel
The Gospel of Mark
Chapter 3
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
1.  Und er ging wieder in die Synagoge;    3:1  And he entered again into the
und es war dort ein Mensch, der eine       synagogue; and there was a man there
verdorrte Hand hatte.                      which had a withered hand.

2.  Und sie lauerten auf ihn, ob er ihn    3:2  And they watched him, whether he
am Sabbat heilen würde, damit sie ihn      would heal him on the sabbath day; that
anklagen könnten.                          they might accuse him.

3.  Und er spricht zu dem Menschen, der    3:3  And he saith unto the man which
die verdorrte Hand hatte: Steh auf         had the withered hand, Stand forth.
[und tritt] in die Mitte!

4.  Und er spricht zu ihnen: Ist es        3:4  And he saith unto them, Is it
erlaubt, am Sabbat Gutes zu tun oder       lawful to do good on the sabbath days,
Böses zu tun, das Leben zu retten oder     or to do evil? to save life, or to
zu töten? Sie aber schwiegen.              kill? But they held their peace.

5.  Und er blickte auf sie umher mit       3:5  And when he had looked round about
Zorn, betrübt über die Verhärtung          on them with anger, being grieved for
ihres Herzens, und spricht zu dem          the hardness of their hearts, he saith
Menschen: Strecke deine Hand aus! Und      unto the man, Stretch forth thine hand.
er streckte sie aus, und seine Hand        And he stretched it out: and his hand
wurde wiederhergestellt.                   was restored whole as the other.

6.  Und die Pharisäer gingen hinaus und    3:6  And the Pharisees went forth, and
hielten mit den Herodianern sofort Rat     straightway took counsel with the
gegen ihn, wie sie ihn umbrächten.         Herodians against him, how they might
                                           destroy him.
Krankenheilungen am See Genezareth

Mt 12,15-21; Lk 6,17-19

7.  Und Jesus entwich mit seinen           3:7  But Jesus withdrew himself with
Jüngern an den See; und es folgte eine     his disciples to the sea: and a great
große Menge von Galiläa und von Judäa      multitude from Galilee followed
him,
                                           and from Judaea,

8.  und von Jerusalem und von Idumäa       3:8  And from Jerusalem, and from
und von jenseits des Jordan und [von       Idumaea, and from beyond Jordan; and
der Gegend] rings um Tyrus und Sidon,      they about Tyre and Sidon, a great
eine große Menge; da sie hörten,           multitude, when they had heard what
wieviel er tat, kamen sie zu ihm.          great things he did, came unto him.

9.  Und er sagte seinen Jüngern, daß       3:9  And he spake to his disciples,
ihm wegen der Volksmenge ein Boot          that a small ship should wait on him
bereitgehalten werden sollte, damit        because of the multitude, lest they
sie ihn nicht drängten.                    should throng him.

10.  Denn er heilte viele, so daß alle,    3:10  For he had healed many; insomuch
die Leiden hatten, sich auf ihn            that they pressed upon him for to touch
stürzten, um ihn anzurühren.               him, as many as had plagues.

11.  Und wenn die unreinen Geister ihn     3:11  And unclean spirits, when they
sahen, fielen sie vor ihm nieder und       saw him, fell down before him, and
schrien und sprachen: Du bist der Sohn     cried, saying, Thou art the Son of God.
Gottes.

12.  Und er bedrohte sie sehr, daß sie     3:12  And he straitly charged them that
ihn nicht offenbar machten.                they should not make him known.

Berufung der zwölf Apostel

Mt 10,1-4; Lk 6,12-16; (Apg 1,13)

13.  Und er steigt auf den Berg und        3:13  And he goeth up into a mountain,
ruft zu sich, die er wollte. Und sie       and calleth unto him whom he would: and
kamen zu ihm;                              they came unto him.

14.  und er bestellte zwölf, damit sie     3:14  And he ordained twelve, that they
bei ihm seien und damit er sie             should be with him, and that he might
aussende, zu predigen                      send them forth to preach,

15.  und Vollmacht zu haben, die           3:15  And to have power to heal
Dämonen auszutreiben.                      sicknesses, and to cast out devils:

16.  Und er bestellte die Zwölf, und er    3:16  And Simon he surnamed Peter;
gab dem Simon den Beinamen Petrus;

17.  und Jakobus, den [Sohn] des           3:17  And James the son of Zebedee, and
Zebedäus, und Johannes, den Bruder des     John the brother of James; and he
Jakobus, und er gab ihnen den Beinamen     surnamed them Boanerges, which is, The
Boanerges, das ist Söhne des Donners;      sons of thunder:

18.  und Andreas und Philippus und         3:18  And Andrew, and Philip, and
Bartholomäus und Matthäus und Thomas       Bartholomew, and Matthew, and
Thomas,
und Jakobus, den [Sohn] des Alphäus,       and James the son of Alphaeus, and
und Thaddäus und Simon, den Kananäer,      Thaddaeus, and Simon the Canaanite,

19.  und Judas Iskariot, der ihn auch      3:19  And Judas Iscariot, which also
überlieferte.                              betrayed him: and they went into an
                                           house.
Lästerung des Geistes - Die wahren
Verwandten Jesu

Mt 12,22-37; Lk 11,14-23

20.  Und er kommt in ein Haus. Und         3:20  And the multitude cometh together
wieder kommt eine Volksmenge zusammen,     again, so that they could not so much
so daß sie nicht einmal Brot essen         as eat bread.
konnten.

21.  Und als seine Angehörigen es          3:21  And when his friends heard of it,
hörten, gingen sie aus, um ihn zu          they went out to lay hold on him: for
greifen; denn sie sagten: Er ist von       they said, He is beside himself.
Sinnen.

22.  Und die Schriftgelehrten, die von     3:22  And the scribes which came down
Jerusalem herabgekommen waren, sagten:     from Jerusalem said, He hath Beelzebub,
Er hat den Beelzebul, und: Durch den       and by the prince of the devils casteth
Obersten der Dämonen treibt er die         he out devils.
Dämonen aus.

23.  Und er rief sie zu sich und sprach    3:23  And he called them unto him, and
in Gleichnissen zu ihnen: Wie kann         said unto them in parables, How can
Satan den Satan austreiben?                Satan cast out Satan?

24.  Und wenn ein Reich mit sich selbst    3:24  And if a kingdom be divided
entzweit ist, kann dieses Reich nicht      against itself, that kingdom cannot
bestehen.                                  stand.

25.  Und wenn ein Haus mit sich selbst     3:25  And if a house be divided against
entzweit ist, kann dieses Haus nicht       itself, that house cannot stand.
bestehen.

26.  Und wenn der Satan gegen sich         3:26  And if Satan rise up against
selbst aufgestanden und [mit sich]         himself, and be divided, he cannot
entzweit ist, kann er nicht bestehen,      stand, but hath an end.
sondern er hat ein Ende.

27.  Niemand aber kann in das Haus des     3:27  No man can enter into a strong
Starken eindringen und seinen Hausrat      man's house, and spoil his goods,
rauben, wenn er nicht zuvor den            except he will first bind the strong
Starken gebunden hat, und dann wird er     man; and then he will spoil his house.
sein Haus berauben.

28.  Wahrlich, ich sage euch: Alle         3:28  Verily I say unto you, All sins
Sünden werden den Söhnen der Menschen      shall be forgiven unto the sons of men,
vergeben werden, und die Lästerungen,      and blasphemies wherewith soever they
mit denen sie auch lästern mögen;          shall blaspheme:

29.  wer aber gegen den Heiligen Geist     3:29  But he that shall blaspheme
lästern wird, hat keine Vergebung in       against the Holy Ghost hath never
Ewigkeit, sondern ist ewiger Sünde         forgiveness, but is in danger of
schuldig; -                                eternal damnation.

30.  weil sie sagten: Er hat einen         3:30  Because they said, He hath an
unreinen Geist.                            unclean spirit.

Mt 12,46-50; Lk 8,19-21

31.  Und es kommen seine Mutter und        3:31  There came then his brethren and
seine Brüder; und sie standen draußen,     his mother, and, standing without, sent
sandten zu ihm und riefen ihn.             unto him, calling him.

32.  Und eine Volksmenge saß um ihn        3:32  And the multitude sat about him,
her; sie sagten aber zu ihm: Siehe,        and they said unto him, Behold, thy
deine Mutter und deine Brüder und          mother and thy brethren without seek
deine Schwestern draußen suchen dich.      for thee.

33.  Und er antwortete ihnen und           3:33  And he answered them, saying, Who
spricht: Wer sind meine Mutter und         is my mother, or my brethren?
meine Brüder?

34.  Und er blickte umher auf die um       3:34  And he looked round about on them
ihn im Kreise Sitzenden und spricht:       which sat about him, and said, Behold
Siehe, meine Mutter und meine Brüder!      my mother and my brethren!

35.  Wer den Willen Gottes tut, der ist    3:35  For whosoever shall do the will
mir Bruder und Schwester und Mutter.       of God, the same is my brother, and my
                                           sister, and mother.
     
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter |