German
Elberfelder Bibel |
The Gospel of Mark
Chapter 11 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter | Einzug in Jerusalem Mt 21,1-11; Lk 19,28-44; Joh 12,12-19 1. Und als sie sich Jerusalem, 11:1 And when they came nigh to Bethphage und Bethanien gegen den Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, Ölberg hin nähern, sendet er zwei at the mount of Olives, he sendeth seiner Jünger forth two of his disciples, 2. und spricht zu ihnen: Geht in das 11:2 And saith unto them, Go your way Dorf, das euch gegenüberliegt; und into the village over against you: and sogleich, wenn ihr dort hineinkommt, as soon as ye be entered into it, ye werdet ihr ein Fohlen angebunden shall find a colt tied, whereon never finden, auf dem noch kein Mensch man sat; loose him, and bring him. gesessen hat. Bindet es los und führt es her! 3. Und wenn jemand zu euch sagt: Warum 11:3 And if any man say unto you, Why tut ihr dies? so sagt: Der Herr do ye this? say ye that the Lord hath braucht es und sendet es gleich wieder need of him; and straightway he will hierher. send him hither. 4. Und sie gingen hin und fanden ein 11:4 And they went their way, and Fohlen angebunden an der Tür draußen found the colt tied by the door without auf dem Weg, und sie binden es los. in a place where two ways met; and they loose him. 5. Und einige von denen, die dort 11:5 And certain of them that stood standen, sagten zu ihnen: Was tut ihr, there said unto them, What do ye, daß ihr das Fohlen losbindet? loosing the colt? 6. Sie aber sprachen zu ihnen, wie 11:6 And they said unto them even as Jesus gesagt hatte. Und sie ließen sie Jesus had commanded: and they let them [gewähren]. go. 7. Und sie führten das Fohlen zu Jesus 11:7 And they brought the colt to und legten ihm ihre Kleider auf, und Jesus, and cast their garments on him; er setzte sich darauf. and he sat upon him. 8. Und viele breiteten ihre Kleider 11:8 And many spread their garments in auf dem Weg aus, andere aber Zweige, the way: and others cut down branches die sie auf den Feldern abschnitten; off the trees, and strawed them in the way. 9. und die Vorangehenden und die 11:9 And they that went before, and Nachfolgenden riefen: Hosanna! they that followed, cried, saying, Gepriesen [sei], der da kommt im Namen Hosanna; Blessed is he that cometh in des Herrn! the name of the Lord: 10. Gepriesen sei das kommende Reich 11:10 Blessed be the kingdom of our unseres Vaters David! Hosanna in der father David, that cometh in the name Höhe! of the Lord: Hosanna in the highest. 11. Und er zog in Jerusalem ein, in 11:11 And Jesus entered into den Tempel. Und als er über alles Jerusalem, and into the temple: and umhergeblickt hatte, ging er, da es when he had looked round about upon all schon spät an der Zeit war, mit den things, and now the eventide was come, Zwölfen nach Bethanien hinaus. he went out unto Bethany with the twelve. Verfluchung des Feigenbaumes Mt 21,18.19 12. Und als sie am folgenden Tag von 11:12 And on the morrow, when they Bethanien weggegangen waren, hungerte were come from Bethany, he was hungry: ihn. 13. Und er sah von weitem einen 11:13 And seeing a fig tree afar off Feigenbaum, der Blätter hatte, und er having leaves, he came, if haply he ging hin, ob er wohl etwas an ihm might find any thing thereon: and when fände, und als er zu ihm kam, fand er he came to it, he found nothing but nichts als Blätter, denn es war nicht leaves; for the time of figs was not die Zeit der Feigen. yet. 14. Und er begann und sprach zu ihm: 11:14 And Jesus answered and said unto Nimmermehr in Ewigkeit soll jemand it, No man eat fruit of thee hereafter Frucht von dir essen! Und seine Jünger for ever. And his disciples heard it. hörten es. Tempelreinigung Mt 21,12-17; Lk 19,45-48; vgl. Joh 2,13-17 15. Und sie kommen nach Jerusalem. Und 11:15 And they come to Jerusalem: and er trat in den Tempel und begann die Jesus went into the temple, and began hinauszutreiben, die im Tempel to cast out them that sold and bought verkauften und kauften; und die Tische in the temple, and overthrew the tables der Wechsler und die Sitze der of the moneychangers, and the seats of Taubenverkäufer stieß er um. them that sold doves; 16. Und er erlaubte nicht, daß jemand 11:16 And would not suffer that any ein Gerät durch den Tempel trug. man should carry any vessel through the temple. 17. Und er lehrte und sprach zu ihnen: 11:17 And he taught, saying unto them, Steht nicht geschrieben: `Mein Haus Is it not written, My house shall be wird ein Bethaus genannt werden für called of all nations the house of alle Nationen? Ihr aber habt es zu prayer? but ye have made it a den of einer `Räuberhöhle gemacht. thieves. 18. Und die Hohenpriester und die 11:18 And the scribes and chief Schriftgelehrten hörten es und suchten, priests heard it, and sought how they wie sie ihn umbringen könnten; sie might destroy him: for they feared him, fürchteten ihn nämlich, denn die ganze because all the people was astonished Volksmenge geriet außer sich über at his doctrine. seine Lehre. 19. Und wenn es Abend wurde, gingen 11:19 And when even was come, he went sie zur Stadt hinaus. out of the city. Das Gebet im Glauben und in Vergebungsbereitschaft Mt 21,20-22 20. Und als sie frühmorgens 11:20 And in the morning, as they vorbeigingen, sahen sie den Feigenbaum passed by, they saw the fig tree dried verdorrt von den Wurzeln an. up from the roots. 21. Und Petrus erinnerte sich und 11:21 And Peter calling to remembrance spricht zu ihm: Rabbi, siehe, der saith unto him, Master, behold, the fig Feigenbaum, den du verflucht hast, ist tree which thou cursedst is withered verdorrt. away. 22. Und Jesus antwortete und spricht 11:22 And Jesus answering saith unto zu ihnen: Habt Glauben an Gott! them, Have faith in God. 23. Wahrlich, ich sage euch: Wer zu 11:23 For verily I say unto you, That diesem Berg sagen wird: Hebe dich whosoever shall say unto this mountain, empor und wirf dich ins Meer! und Be thou removed, and be thou cast into nicht zweifeln wird in seinem Herzen, the sea; and shall not doubt in his sondern glauben, daß geschieht, was er heart, but shall believe that those sagt, dem wird es werden. things which he saith shall come to pass; he shall have soever he saith. 24. Darum sage ich euch: Alles, um was 11:24 Therefore I say unto you, What ihr auch betet und bittet, glaubt, daß things soever ye desire, when ye pray, ihr es empfangen habt, und es wird believe that ye receive them, and ye euch werden. shall have them. 25. Und wenn ihr steht und betet, so 11:25 And when ye stand praying, vergebt, wenn ihr etwas gegen jemand forgive, if ye have ought against any: habt, damit auch euer Vater, der in that your Father also which is in den Himmeln ist, euch eure heaven may forgive you your trespasses. Übertretungen vergebe. 26. (considered to be later addition) 11:26 But if ye do not forgive, Die Frage nach der Vollmacht Jesu neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses. Mt 21,23-27; Lk 20,1-8 27. Und sie kommen wieder nach 11:27 And they come again to Jerusalem. Und als er in dem Tempel Jerusalem: and as he was walking in the umherging, kommen die Hohenpriester temple, there come to him the chief und die Schriftgelehrten und die priests, and the scribes, and the Ältesten zu ihm elders, 28. und sagen zu ihm: In welcher 11:28 And say unto him, By what Vollmacht tust du diese Dinge? Oder authority doest thou these things? and wer hat dir diese Vollmacht gegeben, who gave thee this authority to do daß du diese Dinge tust? these things? 29. Jesus aber sprach zu ihnen: Ich 11:29 And Jesus answered and said unto will euch ein Wort fragen. Antwortet them, I will also ask of you one mir! Und ich werde euch sagen, in question, and answer me, and I will welcher Vollmacht ich diese Dinge tue: tell you by what authority I do these things. 30. War die Taufe des Johannes vom 11:30 The baptism of John, was it from Himmel oder von Menschen? Antwortet heaven, or of men? answer me. mir! 31. Und sie überlegten miteinander und 11:31 And they reasoned with sprachen: Wenn wir sagen: vom Himmel, themselves, saying, If we shall say, so wird er sagen: Warum habt ihr ihm From heaven; he will say, Why then did denn nicht geglaubt? ye not believe him? 32. Sollen wir aber sagen: von 11:32 But if we shall say, Of men; Menschen? Sie fürchteten das Volk. they feared the people: for all men Denn alle meinten, daß Johannes counted John, that he was a prophet wirklich ein Prophet sei. indeed. 33. Und sie antworten und sagen zu 11:33 And they answered and said unto Jesus: Wir wissen es nicht. Und Jesus Jesus, We cannot tell. And Jesus spricht zu ihnen: So sage auch ich answering saith unto them, Neither do I euch nicht, in welcher Vollmacht ich tell you by what authority I do these diese Dinge tue. things. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |