German
Elberfelder Bibel |
The Gospel of Mark
Chapter 12 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter | Gleichnis von den Weingärtnern Mt 21,33-46; Lk 20,9-19 1. Und er fing an, in Gleichnissen zu 12:1 And he began to speak unto them ihnen zu reden: Ein Mensch pflanzte by parables. A certain man planted a einen Weinberg und setzte einen Zaun vineyard, and set an hedge about it, darum und grub einen Keltertrog und and digged a place for the winefat, and baute einen Turm; und er verpachtete built a tower, and let it out to ihn an Weingärtner und reiste außer husbandmen, and went into a far country. Landes. 2. Und er sandte zur bestimmten Zeit 12:2 And at the season he sent to the zu den Weingärtnern einen Knecht, um husbandmen a servant, that he might von den Weingärtnern von der Frucht receive from the husbandmen of the des Weinbergs zu empfangen. fruit of the vineyard. 3. Sie aber nahmen ihn, schlugen ihn 12:3 And they caught him, and beat und sandten ihn leer fort. him, and sent him away empty. 4. Und wieder sandte er einen anderen 12:4 And again he sent unto them Knecht zu ihnen; und den verwundeten another servant; and at him they cast sie am Kopf und beschimpften ihn. stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled. 5. Und er sandte einen anderen, und 12:5 And again he sent another; and den töteten sie; und viele andere; die him they killed, and many others; einen schlugen sie, die anderen beating some, and killing some. töteten sie. 6. Noch einen hatte er, einen 12:6 Having yet therefore one son, his geliebten Sohn, den sandte er als wellbeloved, he sent him also last unto letzten zu ihnen, indem er sprach: Sie them, saying, They will reverence my werden sich vor meinem Sohn scheuen. son. 7. Jene Weingärtner aber sprachen 12:7 But those husbandmen said among zueinander: Dies ist der Erbe; kommt, themselves, This is the heir; come, let laßt uns ihn töten, und das Erbe wird us kill him, and the inheritance shall unser sein. be our's. 8. Und sie nahmen und töteten ihn und 12:8 And they took him, and killed warfen ihn zum Weinberg hinaus. him, and cast him out of the vineyard. 9. Was wird der Herr des Weinbergs 12:9 What shall therefore the lord of tun? Er wird kommen und die the vineyard do? he will come and Weingärtner umbringen und den Weinberg destroy the husbandmen, and will give anderen geben. the vineyard unto others. 10. Habt ihr nicht auch diese Schrift 12:10 And have ye not read this gelesen: `Der Stein, den die Bauleute scripture; The stone which the builders verworfen haben, der ist zum Eckstein rejected is become the head of the geworden; corner: 11. vom Herrn her ist er dies 12:11 This was the Lord's doing, and geworden, und er ist wunderbar in it is marvellous in our eyes? unseren Augen? 12. Und sie suchten ihn zu greifen und 12:12 And they sought to lay hold on fürchteten die Volksmenge; denn sie him, but feared the people: for they erkannten, daß er das Gleichnis auf knew that he had spoken the parable sie hin gesprochen hatte. Und sie against them: and they left him, and ließen ihn und gingen davon. went their way. Die Frage nach der Steuer Mt 22,15-22; Lk 20,20-26 13. Und sie senden einige der 12:13 And they send unto him certain Pharisäer und der Herodianer zu ihm, of the Pharisees and of the Herodians, um ihn in der Rede zu fangen. to catch him in his words. 14. Und sie kommen und sagen zu ihm: 12:14 And when they were come, they Lehrer, wir wissen, daß du wahrhaftig say unto him, Master, we know that thou bist und dich um niemand kümmerst; art true, and carest for no man: for denn du siehst nicht auf die Person thou regardest not the person of men, der Menschen, sondern lehrst den Weg but teachest the way of God in truth: Gottes in Wahrheit. Ist es erlaubt, dem Is it lawful to give tribute to Caesar, Kaiser Steuer zu geben oder nicht? or not? Sollen wir sie geben oder nicht geben? 15. Da er aber ihre Heuchelei kannte, 12:15 Shall we give, or shall we not sprach er zu ihnen: Was versucht ihr give? But he, knowing their hypocrisy, mich? Bringt mir einen Denar, damit said unto them, Why tempt ye me? bring ich ihn sehe. me a penny, that I may see it. 16. Sie aber brachten ihn. Und er 12:16 And they brought it. And he spricht zu ihnen: Wessen ist dieses saith unto them, Whose is this image Bild und die Aufschrift? Sie aber and superscription? And they said unto sagten zu ihm: Des Kaisers. him, Caesar's. 17. Jesus aber sprach zu ihnen: Gebt 12:17 And Jesus answering said unto dem Kaiser, was des Kaisers ist, und them, Render to Caesar the things that Gott, was Gottes ist. Und sie are Caesar's, and to God the things verwunderten sich über ihn. that are God's. And they marvelled at him. Die Frage nach der Auferstehung Mt 22,23-33; Lk 20,27-40 18. Und es kommen Sadduzäer zu ihm, 12:18 Then come unto him the die sagen, es gebe keine Auferstehung; Sadducees, which say there is no und sie fragten ihn und sprachen: resurrection; and they asked him, saying, 19. Lehrer, Mose hat uns geschrieben: 12:19 Master, Moses wrote unto us, If Wenn jemandes Bruder stirbt und läßt a man's brother die, and leave his wife eine Frau zurück und hinterläßt keine behind him, and leave no children, that Kinder, daß sein Bruder seine Frau his brother should take his wife, and nehme und seinem Bruder raise up seed unto his brother. Nachkommenschaft erwecke. 20. Es waren sieben Brüder. Und der 12:20 Now there were seven brethren: erste nahm eine Frau; und als er and the first took a wife, and dying starb, hinterließ er keine left no seed. Nachkommenschaft; 21. und der zweite nahm sie und starb 12:21 And the second took her, and und ließ keine Nachkommenschaft died, neither left he any seed: and the zurück; und der dritte ebenso. third likewise. 22. Und die sieben hinterließen keine 12:22 And the seven had her, and left Nachkommenschaft. Am letzten von allen no seed: last of all the woman died starb auch die Frau. also. 23. Wessen Frau von allen wird sie in 12:23 In the resurrection therefore, der Auferstehung sein, wenn sie when they shall rise, whose wife shall auferstehen werden? Denn die sieben she be of them? for the seven had her haben sie zur Frau gehabt. to wife. 24. Jesus sprach zu ihnen: Irrt ihr 12:24 And Jesus answering said unto nicht deshalb, weil ihr die Schriften them, Do ye not therefore err, because nicht kennt und nicht die Kraft Gottes? ye know not the scriptures, neither the power of God? 25. Denn wenn sie aus den Toten 12:25 For when they shall rise from auferstehen, heiraten sie nicht, noch the dead, they neither marry, nor are werden sie verheiratet, sondern sie given in marriage; but are as the sind wie Engel in den Himmeln. angels which are in heaven. 26. Was aber die Toten betrifft, daß 12:26 And as touching the dead, that sie auferweckt werden: Habt ihr nicht they rise: have ye not read in the book im Buch Moses gelesen, wie Gott beim of Moses, how in the bush God spake Dornbusch zu ihm redete und sprach: unto him, saying, I am the God of `Ich bin der Gott Abrahams und der Abraham, and the God of Isaac, and the Gott Isaaks und der Gott Jakobs? God of Jacob? 27. Er ist nicht der Gott von Toten, 12:27 He is not the God of the dead, sondern von Lebenden. Ihr irrt sehr. but the God of the living: ye therefore do greatly err. Die Frage nach dem ersten Gebot Mt 22,34-40; vgl. Lk 10,25-28 28. Und einer der Schriftgelehrten, 12:28 And one of the scribes came, and der gehört hatte, wie sie miteinander having heard them reasoning together, stritten, trat hinzu, und da er wußte, and perceiving that he had answered daß er ihnen gut geantwortet hatte, them well, asked him, Which is the fragte er ihn: Welches Gebot ist das first commandment of all? erste von allen? 29. Jesus antwortete ihm: Das erste 12:29 And Jesus answered him, The ist: `Höre, Israel: Der Herr, unser first of all the commandments is, Hear, Gott, ist allein Herr; O Israel; The Lord our God is one Lord: 30. und du sollst den Herrn, deinen 12:30 And thou shalt love the Lord thy Gott, lieben aus deinem ganzen Herzen God with all thy heart, and with all und aus deiner ganzen Seele und aus thy soul, and with all thy mind, and deinem ganzen Verstand und aus deiner with all thy strength: this is the ganzen Kraft. first commandment. 31. Das zweite ist dies: `Du sollst 12:31 And the second is like, namely deinen Nächsten lieben wie dich this, Thou shalt love thy neighbour as selbst. Größer als diese ist kein thyself. There is none other anderes Gebot. commandment greater than these. 32. Und der Schriftgelehrte sprach zu 12:32 And the scribe said unto him, ihm: Recht, Lehrer, du hast nach der Well, Master, thou hast said the truth: Wahrheit geredet; denn er ist einer, for there is one God; and there is none und es ist kein anderer außer ihm; other but he: 33. und ihn zu lieben aus ganzem 12:33 And to love him with all the Herzen und aus ganzem Verständnis und heart, and with all the understanding, aus ganzer Seele und aus ganzer Kraft and with all the soul, and with all the und den Nächsten zu lieben wie sich strength, and to love his neighbour as selbst, ist viel mehr als alle himself, is more than all whole burnt Brandopfer und Schlachtopfer. offerings and sacrifices. 34. Und als Jesus sah, daß er 12:34 And when Jesus saw that he verständig geantwortet hatte, sprach answered discreetly, he said unto him, er zu ihm: Du bist nicht fern vom Thou art not far from the kingdom of Reich Gottes. Und es wagte niemand God. And no man after that durst ask mehr, ihn zu befragen. him any question. Die Frage nach dem Christus Mt 22,41-46; Lk 20,41-44 35. Und Jesus begann und sprach, als 12:35 And Jesus answered and said, er im Tempel lehrte: Wie sagen die while he taught in the temple, How say Schriftgelehrten, daß der Christus the scribes that Christ is the son of Davids Sohn sei? David? 36. David selbst hat im Heiligen Geist 12:36 For David himself said by the gesagt: `Der Herr sprach zu meinem Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, Sit thou on my right hand, till I make bis ich deine Feinde unter deine Füße thine enemies thy footstool. lege. 37. David selbst nennt ihn Herr. Und 12:37 David therefore himself calleth woher ist er sein Sohn? Und die große him Lord; and whence is he then his Volksmenge hörte ihn gern. son? And the common people heard him gladly. Warnung vor den Schriftgelehrten Mt 23,5-7; Lk 20,45-47 38. Und er sprach in seiner Lehre: 12:38 And he said unto them in his Hütet euch vor den Schriftgelehrten, doctrine, Beware of the scribes, which die in langen Gewändern einhergehen love to go in long clothing, and love wollen und die Begrüßungen auf den salutations in the marketplaces, Märkten 39. und die ersten Sitze in den 12:39 And the chief seats in the Synagogen und die ersten Plätze bei synagogues, and the uppermost rooms at den Gastmählern [lieben]; feasts: 40. die die Häuser der Witwen 12:40 Which devour widows' houses, and verschlingen und zum Schein lange for a pretence make long prayers: these Gebete halten. Sie werden ein shall receive greater damnation. schwereres Gericht empfangen. Die Gabe der armen Witwe Lk 21,1-4 41. Und er setzte sich dem 12:41 And Jesus sat over against the Schatzkasten gegenüber und sah, wie treasury, and beheld how the people die Volksmenge Geld in den cast money into the treasury: and many Schatzkasten einlegte; und viele Reiche that were rich cast in much. legten viel ein. 42. Und eine arme Witwe kam und legte 12:42 And there came a certain poor zwei Scherflein ein, das ist ein widow, and she threw in two mites, Pfennig. which make a farthing. 43. Und er rief seine Jünger herbei 12:43 And he called unto him his und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich disciples, and saith unto them, Verily sage euch: Diese arme Witwe hat mehr I say unto you, That this poor widow eingelegt als alle, die in den hath cast more in, than all they which Schatzkasten eingelegt haben. have cast into the treasury: 44. Denn alle haben von ihrem Überfluß 12:44 For all they did cast in of eingelegt; diese aber hat aus ihrem their abundance; but she of her want Mangel alles, was sie hatte, did cast in all that she had, even all eingelegt, ihren ganzen her living. Lebensunterhalt. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |