German
Elberfelder Bibel
The Gospel of Mark
Chapter 13
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
1.  Und als er aus dem Tempel              13:1  And as he went out of the temple,
heraustrat, sagt einer seiner Jünger       one of his disciples saith unto him,
zu ihm: Lehrer, sieh, was für Steine       Master, see what manner of stones and
und was für Gebäude!                       what buildings are here!

2.  Und Jesus sprach zu ihm: Siehst du     13:2  And Jesus answering said unto
diese großen Gebäude? Es wird nicht        him, Seest thou these great buildings?
ein Stein auf dem anderen gelassen         there shall not be left one stone upon
werden, der nicht abgebrochen werden       another, that shall not be thrown down.
wird.

3.  Und als er auf dem Ölberg dem          13:3  And as he sat upon the mount of
Tempel gegenübersaß, fragten ihn           Olives over against the temple, Peter
Petrus und Jakobus und Johannes und        and James and John and Andrew asked him
Andreas für sich allein:                   privately,

4.  Sage uns, wann wird das sein, und      13:4  Tell us, when shall these things
was ist das Zeichen, wann dies alles       be? and what shall be the sign when all
vollendet werden soll?                     these things shall be fulfilled?

5.  Jesus aber begann zu ihnen zu          13:5  And Jesus answering them began to
sprechen: Seht zu, daß euch niemand        say, Take heed lest any man deceive you:
verführe!

6.  Viele werden unter meinem Namen        13:6  For many shall come in my name,
kommen und sagen: Ich bin}s! Und sie       saying, I am Christ; and shall deceive
werden viele verführen.                    many.

7.  Wenn ihr aber von Kriegen und          13:7  And when ye shall hear of wars
Kriegsgerüchten hören werdet, so           and rumours of wars, be ye not
erschreckt nicht! Es muß geschehen,        troubled: for such things must needs
aber es ist noch nicht das Ende.           be; but the end shall not be yet.

8.  Denn es wird sich Nation gegen         13:8  For nation shall rise against
Nation und Königreich gegen Königreich     nation, and kingdom against kingdom:
erheben; und es werden Erdbeben sein       and there shall be earthquakes in
an verschiedenen Orten, und es werden      divers places, and there shall be
Hungersnöte sein. Dies ist der Anfang      famines and troubles: these are the
der Wehen.                                 beginnings of sorrows.

Mt 10,17-22

9.  Ihr aber, seht auf euch selbst,        13:9  But take heed to yourselves: for
euch werden sie an Gerichte                they shall deliver you up to councils;
überliefern, und in den Synagogen          and in the synagogues ye shall be
werdet ihr geschlagen werden, und ihr      beaten: and ye shall be brought before
werdet vor Statthalter und Könige          rulers and kings for my sake, for a
gestellt werden um meinetwillen, ihnen     testimony against them.
zu einem Zeugnis;

10.  und allen Nationen muß zuvor das      13:10  And the gospel must first be
Evangelium gepredigt werden.               published among all nations.

11.  Und wenn sie euch hinführen, um       13:11  But when they shall lead you,
euch zu überliefern, so sorgt euch         and deliver you up, take no thought
vorher nicht, was ihr reden sollt,         beforehand what ye shall speak, neither
sondern was euch in jener Stunde           do ye premeditate: but whatsoever shall
gegeben wird, das redet! Denn nicht ihr    be given you in that hour, that speak
seid die Redenden, sondern der Heilige     ye: for it is not ye that speak, but
Geist.                                     the Holy Ghost.

12.  Und es wird der Bruder den Bruder     13:12  Now the brother shall betray the
zum Tod überliefern, und der Vater das     brother to death, and the father the
Kind; und Kinder werden sich gegen         son; and children shall rise up against
Eltern erheben und sie zu Tode bringen.    their parents, and shall cause them to
                                           be put to death.

13.  Und ihr werdet von allen gehaßt       13:13  And ye shall be hated of all men
werden um meines Namens willen; wer        for my name's sake: but he that shall
aber ausharrt bis ans Ende, der wird       endure unto the end, the same shall be
errettet werden.                           saved.

Mt 24,15-25; Lk 21,20-23

14.  Wenn ihr aber den Greuel der          13:14  But when ye shall see the
Verwüstung stehen seht, wo er nicht        abomination of desolation, spoken of by
sollte - wer es liest, merke auf! -,       Daniel the prophet, standing where it
dann sollen die in Judäa auf die Berge     ought not, (let him that readeth
fliehen,                                   understand,) then let them that be in
                                           Judaea flee to the mountains:

15.  wer auf dem Dach ist, soll nicht      13:15  And let him that is on the
hinabsteigen und nicht hineingehen, um     housetop not go down into the house,
etwas aus seinem Haus zu holen;            neither enter therein, to take any
                                           thing out of his house:

16.  und wer auf dem Feld ist, soll        13:16  And let him that is in the field
nicht zurückkehren, um seinen Mantel       not turn back again for to take up his
zu holen.                                  garment.

17.  Wehe aber den Schwangeren und den     13:17  But woe to them that are with
Stillenden in jenen Tagen!                 child, and to them that give suck in
                                           those days!

18.  Betet aber, daß es nicht im Winter    13:18  And pray ye that your flight be
geschehe!                                  not in the winter.

19.  Denn jene Tage werden eine            13:19  For in those days shall be
Drangsal sein, wie sie von Anfang der      affliction, such as was not from the
Schöpfung, die Gott geschaffen hat,        beginning of the creation which God
bis jetzt nicht gewesen ist und nicht      created unto this time, neither shall
sein wird.                                 be.

20.  Und wenn nicht der Herr die Tage      13:20  And except that the Lord had
verkürzt hätte, würde kein Fleisch         shortened those days, no flesh should
gerettet werden; aber um der               be saved: but for the elect's sake,
Auserwählten willen, die er auserwählt     whom he hath chosen, he hath shortened
hat, hat er die Tage verkürzt.             the days.

21.  Und wenn dann jemand zu euch sagt:    13:21  And then if any man shall say to
Siehe, hier ist der Christus! Siehe        you, Lo, here is Christ; or, lo, he is
dort! so glaubt nicht!                     there; believe him not:

22.  Es werden aber falsche Christi und    13:22  For false Christs and false
falsche Propheten aufstehen und werden     prophets shall rise, and shall shew
Zeichen und Wunder tun, um, wenn           signs and wonders, to seduce, if it
möglich, die Auserwählten zu verführen.    were possible, even the elect.

23.  Ihr aber, seht zu! Siehe, ich habe    13:23  But take ye heed: behold, I have
euch alles vorhergesagt.                   foretold you all things.

Endzeitrede: Ankunft des Menschensohnes

Mt 24,29-31; Lk 21,25-28

24.  Aber in jenen Tagen, nach jener       13:24  But in those days, after that
Drangsal, wird die Sonne verfinstert       tribulation, the sun shall be darkened,
werden und der Mond seinen Schein          and the moon shall not give her light,
nicht geben;

25.  und die Sterne werden vom Himmel      13:25  And the stars of heaven shall
herabfallen, und die Kräfte in den         fall, and the powers that are in heaven
Himmeln werden erschüttert werden.         shall be shaken.

26.  Und dann werden sie den Sohn des      13:26  And then shall they see the Son
Menschen kommen sehen in Wolken mit        of man coming in the clouds with great
großer Macht und Herrlichkeit.             power and glory.

27.  Und dann wird er die Engel            13:27  And then shall he send his
aussenden und seine Auserwählten           angels, and shall gather together his
versammeln von den vier Winden her,        elect from the four winds, from the
vom Ende der Erde bis zum Ende des         uttermost part of the earth to the
Himmels.                                   uttermost part of heaven.

Endzeitrede: Ermahnung zur Wachsamkeit

Mt 24,32-44; Lk 21,29-36

28.  Von dem Feigenbaum aber lernt das     13:28  Now learn a parable of the fig
Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich     tree; When her branch is yet tender,
geworden ist und die Blätter               and putteth forth leaves, ye know that
hervortreibt, erkennt ihr, daß der         summer is near:
Sommer nahe ist.

29.  So sollt auch ihr, wenn ihr dies      13:29  So ye in like manner, when ye
geschehen seht, erkennen, daß es nahe      shall see these things come to pass,
vor der Tür ist.                           know that it is nigh, even at the doors.

30.  Wahrlich, ich sage euch: Dieses       13:30  Verily I say unto you, that this
Geschlecht wird nicht vergehen, bis        generation shall not pass, till all
alles dies geschehen ist.                  these things be done.

31.  Der Himmel und die Erde werden        13:31  Heaven and earth shall pass
vergehen, meine Worte aber werden          away: but my words shall not pass away.
nicht vergehen.

32.  Von jenem Tag aber oder der Stunde    13:32  But of that day and that hour
weiß niemand, weder die Engel im           knoweth no man, no, not the angels
Himmel noch der Sohn, sondern nur der      which are in heaven, neither the Son,
Vater.                                     but the Father.

33.  Seht zu, wacht! Denn ihr wißt         13:33  Take ye heed, watch and pray:
nicht, wann die Zeit ist.                  for ye know not when the time is.

34.  Wie ein Mensch, der außer Landes      13:34  For the Son of Man is as a man
reiste, sein Haus verließ und seinen       taking a far journey, who left his
Knechten die Vollmacht gab, einem          house, and gave authority to his
jeden sein Werk, und dem Türhüter          servants, and to every man his work,
einschärfte, daß er wache,                 and commanded the porter to watch.

35.  so wacht nun! Denn ihr wißt nicht,    13:35  Watch ye therefore: for ye know
wann der Herr des Hauses kommt, ob des     not when the master of the house
Abends oder um Mitternacht oder um den     cometh, at even, or at midnight, or at
Hahnenschrei oder frühmorgens,             the cockcrowing, or in the morning:

36.  damit er nicht, wenn er plötzlich     13:36  Lest coming suddenly he find you
kommt, euch schlafend finde.               sleeping.

37.  Was ich aber euch sage, sage ich      13:37  And what I say unto you I say
allen: Wacht!                              unto all, Watch.
     
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter |