German
Elberfelder Bibel |
The Gospel of Mark
Chapter 13 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter | 1. Und als er aus dem Tempel 13:1 And as he went out of the temple, heraustrat, sagt einer seiner Jünger one of his disciples saith unto him, zu ihm: Lehrer, sieh, was für Steine Master, see what manner of stones and und was für Gebäude! what buildings are here! 2. Und Jesus sprach zu ihm: Siehst du 13:2 And Jesus answering said unto diese großen Gebäude? Es wird nicht him, Seest thou these great buildings? ein Stein auf dem anderen gelassen there shall not be left one stone upon werden, der nicht abgebrochen werden another, that shall not be thrown down. wird. 3. Und als er auf dem Ölberg dem 13:3 And as he sat upon the mount of Tempel gegenübersaß, fragten ihn Olives over against the temple, Peter Petrus und Jakobus und Johannes und and James and John and Andrew asked him Andreas für sich allein: privately, 4. Sage uns, wann wird das sein, und 13:4 Tell us, when shall these things was ist das Zeichen, wann dies alles be? and what shall be the sign when all vollendet werden soll? these things shall be fulfilled? 5. Jesus aber begann zu ihnen zu 13:5 And Jesus answering them began to sprechen: Seht zu, daß euch niemand say, Take heed lest any man deceive you: verführe! 6. Viele werden unter meinem Namen 13:6 For many shall come in my name, kommen und sagen: Ich bin}s! Und sie saying, I am Christ; and shall deceive werden viele verführen. many. 7. Wenn ihr aber von Kriegen und 13:7 And when ye shall hear of wars Kriegsgerüchten hören werdet, so and rumours of wars, be ye not erschreckt nicht! Es muß geschehen, troubled: for such things must needs aber es ist noch nicht das Ende. be; but the end shall not be yet. 8. Denn es wird sich Nation gegen 13:8 For nation shall rise against Nation und Königreich gegen Königreich nation, and kingdom against kingdom: erheben; und es werden Erdbeben sein and there shall be earthquakes in an verschiedenen Orten, und es werden divers places, and there shall be Hungersnöte sein. Dies ist der Anfang famines and troubles: these are the der Wehen. beginnings of sorrows. Mt 10,17-22 9. Ihr aber, seht auf euch selbst, 13:9 But take heed to yourselves: for euch werden sie an Gerichte they shall deliver you up to councils; überliefern, und in den Synagogen and in the synagogues ye shall be werdet ihr geschlagen werden, und ihr beaten: and ye shall be brought before werdet vor Statthalter und Könige rulers and kings for my sake, for a gestellt werden um meinetwillen, ihnen testimony against them. zu einem Zeugnis; 10. und allen Nationen muß zuvor das 13:10 And the gospel must first be Evangelium gepredigt werden. published among all nations. 11. Und wenn sie euch hinführen, um 13:11 But when they shall lead you, euch zu überliefern, so sorgt euch and deliver you up, take no thought vorher nicht, was ihr reden sollt, beforehand what ye shall speak, neither sondern was euch in jener Stunde do ye premeditate: but whatsoever shall gegeben wird, das redet! Denn nicht ihr be given you in that hour, that speak seid die Redenden, sondern der Heilige ye: for it is not ye that speak, but Geist. the Holy Ghost. 12. Und es wird der Bruder den Bruder 13:12 Now the brother shall betray the zum Tod überliefern, und der Vater das brother to death, and the father the Kind; und Kinder werden sich gegen son; and children shall rise up against Eltern erheben und sie zu Tode bringen. their parents, and shall cause them to be put to death. 13. Und ihr werdet von allen gehaßt 13:13 And ye shall be hated of all men werden um meines Namens willen; wer for my name's sake: but he that shall aber ausharrt bis ans Ende, der wird endure unto the end, the same shall be errettet werden. saved. Mt 24,15-25; Lk 21,20-23 14. Wenn ihr aber den Greuel der 13:14 But when ye shall see the Verwüstung stehen seht, wo er nicht abomination of desolation, spoken of by sollte - wer es liest, merke auf! -, Daniel the prophet, standing where it dann sollen die in Judäa auf die Berge ought not, (let him that readeth fliehen, understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains: 15. wer auf dem Dach ist, soll nicht 13:15 And let him that is on the hinabsteigen und nicht hineingehen, um housetop not go down into the house, etwas aus seinem Haus zu holen; neither enter therein, to take any thing out of his house: 16. und wer auf dem Feld ist, soll 13:16 And let him that is in the field nicht zurückkehren, um seinen Mantel not turn back again for to take up his zu holen. garment. 17. Wehe aber den Schwangeren und den 13:17 But woe to them that are with Stillenden in jenen Tagen! child, and to them that give suck in those days! 18. Betet aber, daß es nicht im Winter 13:18 And pray ye that your flight be geschehe! not in the winter. 19. Denn jene Tage werden eine 13:19 For in those days shall be Drangsal sein, wie sie von Anfang der affliction, such as was not from the Schöpfung, die Gott geschaffen hat, beginning of the creation which God bis jetzt nicht gewesen ist und nicht created unto this time, neither shall sein wird. be. 20. Und wenn nicht der Herr die Tage 13:20 And except that the Lord had verkürzt hätte, würde kein Fleisch shortened those days, no flesh should gerettet werden; aber um der be saved: but for the elect's sake, Auserwählten willen, die er auserwählt whom he hath chosen, he hath shortened hat, hat er die Tage verkürzt. the days. 21. Und wenn dann jemand zu euch sagt: 13:21 And then if any man shall say to Siehe, hier ist der Christus! Siehe you, Lo, here is Christ; or, lo, he is dort! so glaubt nicht! there; believe him not: 22. Es werden aber falsche Christi und 13:22 For false Christs and false falsche Propheten aufstehen und werden prophets shall rise, and shall shew Zeichen und Wunder tun, um, wenn signs and wonders, to seduce, if it möglich, die Auserwählten zu verführen. were possible, even the elect. 23. Ihr aber, seht zu! Siehe, ich habe 13:23 But take ye heed: behold, I have euch alles vorhergesagt. foretold you all things. Endzeitrede: Ankunft des Menschensohnes Mt 24,29-31; Lk 21,25-28 24. Aber in jenen Tagen, nach jener 13:24 But in those days, after that Drangsal, wird die Sonne verfinstert tribulation, the sun shall be darkened, werden und der Mond seinen Schein and the moon shall not give her light, nicht geben; 25. und die Sterne werden vom Himmel 13:25 And the stars of heaven shall herabfallen, und die Kräfte in den fall, and the powers that are in heaven Himmeln werden erschüttert werden. shall be shaken. 26. Und dann werden sie den Sohn des 13:26 And then shall they see the Son Menschen kommen sehen in Wolken mit of man coming in the clouds with great großer Macht und Herrlichkeit. power and glory. 27. Und dann wird er die Engel 13:27 And then shall he send his aussenden und seine Auserwählten angels, and shall gather together his versammeln von den vier Winden her, elect from the four winds, from the vom Ende der Erde bis zum Ende des uttermost part of the earth to the Himmels. uttermost part of heaven. Endzeitrede: Ermahnung zur Wachsamkeit Mt 24,32-44; Lk 21,29-36 28. Von dem Feigenbaum aber lernt das 13:28 Now learn a parable of the fig Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich tree; When her branch is yet tender, geworden ist und die Blätter and putteth forth leaves, ye know that hervortreibt, erkennt ihr, daß der summer is near: Sommer nahe ist. 29. So sollt auch ihr, wenn ihr dies 13:29 So ye in like manner, when ye geschehen seht, erkennen, daß es nahe shall see these things come to pass, vor der Tür ist. know that it is nigh, even at the doors. 30. Wahrlich, ich sage euch: Dieses 13:30 Verily I say unto you, that this Geschlecht wird nicht vergehen, bis generation shall not pass, till all alles dies geschehen ist. these things be done. 31. Der Himmel und die Erde werden 13:31 Heaven and earth shall pass vergehen, meine Worte aber werden away: but my words shall not pass away. nicht vergehen. 32. Von jenem Tag aber oder der Stunde 13:32 But of that day and that hour weiß niemand, weder die Engel im knoweth no man, no, not the angels Himmel noch der Sohn, sondern nur der which are in heaven, neither the Son, Vater. but the Father. 33. Seht zu, wacht! Denn ihr wißt 13:33 Take ye heed, watch and pray: nicht, wann die Zeit ist. for ye know not when the time is. 34. Wie ein Mensch, der außer Landes 13:34 For the Son of Man is as a man reiste, sein Haus verließ und seinen taking a far journey, who left his Knechten die Vollmacht gab, einem house, and gave authority to his jeden sein Werk, und dem Türhüter servants, and to every man his work, einschärfte, daß er wache, and commanded the porter to watch. 35. so wacht nun! Denn ihr wißt nicht, 13:35 Watch ye therefore: for ye know wann der Herr des Hauses kommt, ob des not when the master of the house Abends oder um Mitternacht oder um den cometh, at even, or at midnight, or at Hahnenschrei oder frühmorgens, the cockcrowing, or in the morning: 36. damit er nicht, wenn er plötzlich 13:36 Lest coming suddenly he find you kommt, euch schlafend finde. sleeping. 37. Was ich aber euch sage, sage ich 13:37 And what I say unto you I say allen: Wacht! unto all, Watch. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |