German
Elberfelder Bibel |
The Gospel of Mark
Chapter 16 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter | Die Frauen am leeren Grab Mt 28,1-8; Lk 24,1-12; Joh 20,1-13 1. Und als der Sabbat vergangen war, 16:1 And when the sabbath was past, kauften Maria Magdalena und Maria, die Mary Magdalene, and Mary the mother of [Mutter] des Jakobus, und Salome James, and Salome, had bought sweet wohlriechende Öle, um hinzugehen und spices, that they might come and anoint ihn zu salben. him. 2. Und sie kommen sehr früh am ersten 16:2 And very early in the morning the Wochentag zu der Gruft, als die Sonne first day of the week, they came unto aufgegangen war. the sepulchre at the rising of the sun. 3. Und sie sprachen zueinander: Wer 16:3 And they said among themselves, wird uns den Stein von der Tür der Who shall roll us away the stone from Gruft wegwälzen? the door of the sepulchre? 4. Und als sie aufblickten, sehen sie, 16:4 And when they looked, they saw daß der Stein zurückgewälzt ist; er that the stone was rolled away: for it war nämlich sehr groß. was very great. 5. Und als sie in die Gruft eintraten, 16:5 And entering into the sepulchre, sahen sie einen Jüngling zur Rechten they saw a young man sitting on the sitzen, bekleidet mit einem weißen right side, clothed in a long white Gewand, und sie entsetzten sich. garment; and they were affrighted. 6. Er aber spricht zu ihnen: Entsetzt 16:6 And he saith unto them, Be not euch nicht! Ihr sucht Jesus, den affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, Nazarener, den Gekreuzigten. Er ist which was crucified: he is risen; he is auferstanden, er ist nicht hier. Siehe not here: behold the place where they da die Stätte, wo sie ihn hingelegt laid him. hatten. 7. Aber geht hin, sagt seinen Jüngern 16:7 But go your way, tell his und Petrus, daß er euch nach Galiläa disciples and Peter that he goeth vorausgeht! Dort werdet ihr ihn sehen, before you into Galilee: there shall ye wie er euch gesagt hat. see him, as he said unto you. 8. Und sie gingen hinaus und flohen 16:8 And they went out quickly, and von der Gruft. Denn Zittern und fled from the sepulchre; for they Bestürzung hatte sie ergriffen, und trembled and were amazed: neither said sie sagten niemand etwas, denn sie they any thing to any man; for they fürchteten sich. were afraid. Erscheinungen des Auferstandenen Mt 28,9.10.16.17; Lk 24,13-43; Joh 20,13-29; 21,1-23 9. Als er aber früh am ersten 16:9 Now when Jesus was risen early Wochentag auferstanden war, erschien the first day of the week, he appeared er zuerst der Maria Magdalena, von der first to Mary Magdalene, out of whom he er sieben Dämonen ausgetrieben hatte. had cast seven devils. 10. Die ging hin und verkündete es 16:10 And she went and told them that denen, die mit ihm gewesen waren und had been with him, as they mourned and trauerten und weinten. wept. 11. Und als jene hörten, daß er lebe 16:11 And they, when they had heard und von ihr gesehen worden sei, that he was alive, and had been seen of glaubten sie nicht. her, believed not. 12. Danach aber offenbarte er sich 16:12 After that he appeared in zweien von ihnen in anderer Gestalt another form unto two of them, as they unterwegs, als sie aufs Land gingen. walked, and went into the country. 13. Und jene gingen hin und 16:13 And they went and told it unto verkündeten es den übrigen; auch jenen the residue: neither believed they them. glaubten sie nicht. 14. Nachher offenbarte er sich den 16:14 Afterward he appeared unto the Elfen selbst, als sie zu Tisch lagen, eleven as they sat at meat, and und schalt ihren Unglauben und ihre upbraided them with their unbelief and Herzenshärtigkeit, daß sie denen, die hardness of heart, because they ihn auferweckt gesehen, nicht geglaubt believed not them which had seen him hatten. after he was risen. Aussendung der Jünger - Himmelfahrt Jesu Mt 28,18-20; Lk 24,44-53 15. Und er sprach zu ihnen: Geht hin 16:15 And he said unto them, Go ye in die ganze Welt und predigt das into all the world, and preach the Evangelium der ganzen Schöpfung. gospel to every creature. 16. Wer gläubig geworden und getauft 16:16 He that believeth and is worden ist, wird errettet werden; wer baptized shall be saved; but he that aber nicht gläubig geworden ist, wird believeth not shall be damned. verdammt werden. 17. Diese Zeichen aber werden denen 16:17 And these signs shall follow folgen, die glauben: In meinem Namen them that believe; In my name shall werden sie Dämonen austreiben; sie they cast out devils; they shall speak werden in neuen Sprachen reden, with new tongues; 18. werden Schlangen aufheben, und 16:18 They shall take up serpents; and wenn sie etwas Tödliches trinken, wird if they drink any deadly thing, it es ihnen nicht schaden; Schwachen shall not hurt them; they shall lay werden sie die Hände auflegen, und sie hands on the sick, and they shall werden sich wohl befinden. recover. 19. Der Herr wurde nun, nachdem er mit 16:19 So then after the Lord had ihnen geredet hatte, in den Himmel spoken unto them, he was received up aufgenommen und setzte sich zur into heaven, and sat on the right hand Rechten Gottes. of God. 20. Jene aber gingen aus und predigten 16:20 And they went forth, and überall, während der Herr mitwirkte preached every where, the Lord working und das Wort durch die darauf with them, and confirming the word with folgenden Zeichen bestätigte. signs following. Amen. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |