German
Elberfelder Bibel
The Gospel of Mark
Chapter 5
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
Heilung eines besessenen Geraseners

Mt 8,28-34; Lk 8,26-39

1.  Und sie kamen an das jenseitige        5:1  And they came over unto the other
Ufer des Sees in das Land der              side of the sea, into the country of
Gerasener.                                 the Gadarenes.

2.  Und als er aus dem Schiff gestiegen    5:2  And when he was come out of the
war, begegnete ihm sogleich von den        ship, immediately there met him out of
Grüften her ein Mensch mit einem           the tombs a man with an unclean spirit,
unreinen Geist,

3.  der seine Wohnung in den               5:3  Who had his dwelling among the
Grabstätten hatte; und selbst mit          tombs; and no man could bind him, no,
Ketten konnte ihn keiner binden,           not with chains:

4.  da er oft mit Fußfesseln und mit       5:4  Because that he had been often
Ketten gebunden worden war und die         bound with fetters and chains, and the
Ketten von ihm in Stücke zerrissen und     chains had been plucked asunder by him,
die Fußfesseln zerrieben worden waren;     and the fetters broken in pieces:
und niemand konnte ihn bändigen.           neither could any man tame him.

5.  Und allezeit, Nacht und Tag, war er    5:5  And always, night and day, he was
in den Grabstätten und auf den Bergen      in the mountains, and in the tombs,
und schrie und zerschlug sich mit          crying, and cutting himself with stones.
Steinen.

6.  Und als er Jesus von fern sah, lief    5:6  But when he saw Jesus afar off, he
er und warf sich vor ihm nieder;           ran and worshipped him,

7.  und er schrie mit lauter Stimme und    5:7  And cried with a loud voice, and
sagte: Was habe ich mit dir zu             said, What have I to do with thee,
schaffen, Jesus, Sohn Gottes, des          Jesus, thou Son of the most high God? I
Höchsten? Ich beschwöre dich bei Gott,     adjure thee by God, that thou torment
quäle mich nicht!                          me not.

8.  Denn er sagte zu ihm: Fahre aus, du    5:8  For he said unto him, Come out of
unreiner Geist, aus dem Menschen!          the man, thou unclean spirit.

9.  Und er fragte ihn: Was ist dein        5:9  And he asked him, What is thy
Name? Und er spricht zu ihm: Legion        name? And he answered, saying, My name
ist mein Name, denn wir sind viele.        is Legion: for we are many.

10.  Und er bat ihn sehr, daß er sie       5:10  And he besought him much that he
nicht aus der Gegend fortschicke.          would not send them away out of the
                                           country.

11.  Es war aber dort an dem Berg eine     5:11  Now there was there nigh unto the
große Herde Schweine, die weidete.         mountains a great herd of swine feeding.

12.  Und sie baten ihn und sagten:         5:12  And all the devils besought him,
Schicke uns in die Schweine, damit wir     saying, Send us into the swine, that we
in sie hineinfahren.                       may enter into them.

13.  Und er erlaubte es ihnen. Und die     5:13  And forthwith Jesus gave them
unreinen Geister fuhren aus und fuhren     leave. And the unclean spirits went
in die Schweine, und die Herde stürzte     out, and entered into the swine: and
sich den Abhang hinab in den See, etwa     the herd ran violently down a steep
zweitausend, und sie ertranken in dem      place into the sea, (they were about
See.                                       two thousand;) and were choked in the
                                           sea.

14.  Und ihre Hüter flohen und             5:14  And they that fed the swine fled,
verkündeten es in der Stadt und auf        and told it in the city, and in the
dem Land; und sie kamen, um zu sehen,      country. And they went out to see what
was geschehen war.                         it was that was done.

15.  Und sie kommen zu Jesus und sehen     5:15  And they come to Jesus, and see
den Besessenen, der die Legion gehabt      him that was possessed with the devil,
hatte, bekleidet und vernünftig            and had the legion, sitting, and
sitzen, und sie fürchteten sich.           clothed, and in his right mind: and
                                           they were afraid.

16.  Und die es gesehen hatten,            5:16  And they that saw it told them
erzählten ihnen, wie dem Besessenen        how it befell to him that was possessed
geschehen war, und das von den             with the devil, and also concerning the
Schweinen.                                 swine.

17.  Und sie fingen an, ihn zu bitten,     5:17  And they began to pray him to
daß er aus ihrem Gebiet weggehe.           depart out of their coasts.

18.  Und als er in das Schiff stieg,       5:18  And when he was come into the
bat ihn der, der besessen gewesen war,     ship, he that had been possessed with
daß er bei ihm sein dürfe.                 the devil prayed him that he might be
                                           with him.

19.  Und er gestattete es ihm nicht,       5:19  Howbeit Jesus suffered him not,
sondern spricht zu ihm: Geh in dein        but saith unto him, Go home to thy
Haus zu den Deinen und verkünde ihnen,     friends, and tell them how great things
wieviel der Herr an dir getan und [wie     the Lord hath done for thee, and hath
er] sich deiner erbarmt hat.               had compassion on thee.

20.  Und er ging hin und fing an, im       5:20  And he departed, and began to
Zehnstädtegebiet auszurufen, wieviel       publish in Decapolis how great things
Jesus an ihm getan hatte; und alle         Jesus had done for him: and all men did
wunderten sich.                            marvel.

Heilung der blutflüssigen Frau -
Auferweckung der Tochter des Jairus

Mt 9,18-26; Lk 8,40-56

21.  Und als Jesus in dem Schiff wieder    5:21  And when Jesus was passed over
an das jenseitige Ufer hinübergefahren     again by ship unto the other side, much
war, versammelte sich eine große           people gathered unto him: and he was
Volksmenge zu ihm; und er war am See.      nigh unto the sea.

22.  Und es kommt einer der                5:22  And, behold, there cometh one of
Synagogenvorsteher, mit Namen Jairus,      the rulers of the synagogue, Jairus by
und als er ihn sieht, fällt er ihm zu      name; and when he saw him, he fell at
Füßen                                      his feet,

23.  und bat ihn sehr und sprach: Mein     5:23  And besought him greatly, saying,
Töchterchen liegt in den letzten Zügen;    My little daughter lieth at the point
komm, und lege ihr die Hände auf,          of death: I pray thee, come and lay thy
damit sie gerettet wird und lebt.          hands on her, that she may be healed;
                                           and she shall live.

24.  Und er ging mit ihm, und eine         5:24  And Jesus went with him; and much
große Volksmenge folgte ihm, und sie       people followed him, and thronged him.
drängten ihn.

25.  Und [es war] eine Frau, die zwölf     5:25  And a certain woman, which had an
Jahre mit einem Blutfluß behaftet war      issue of blood twelve years,

26.  und vieles erlitten hatte von         5:26  And had suffered many things of
vielen Ärzten und alle ihre Habe           many physicians, and had spent all that
aufgewendet und keinen Nutzen davon        she had, and was nothing bettered, but
gehabt hatte; es war vielmehr schlimmer    rather grew worse,
mit ihr geworden.

27.  Als sie von Jesus gehört hatte,       5:27  When she had heard of Jesus, came
kam sie in der Volksmenge von hinten       in the press behind, and touched his
und rührte sein Kleid an;                  garment.

28.  denn sie sagte: Wenn ich nur seine    5:28  For she said, If I may touch but
Kleider anrühre, werde ich geheilt         his clothes, I shall be whole.
werden.

29.  Und sogleich vertrocknete die         5:29  And straightway the fountain of
Quelle ihres Blutes, und sie merkte am     her blood was dried up; and she felt in
Leib, daß sie von der Plage geheilt        her body that she was healed of that
war.                                       plague.

30.  Und sogleich erkannte Jesus in        5:30  And Jesus, immediately knowing in
sich selbst die Kraft, die von ihm         himself that virtue had gone out of
ausgegangen war, wandte sich um in der     him, turned him about in the press, and
Volksmenge und sprach: Wer hat meine       said, Who touched my clothes?
Kleider angerührt?

31.  Und seine Jünger sagten zu ihm: Du    5:31  And his disciples said unto him,
siehst, daß die Volksmenge dich            Thou seest the multitude thronging
drängt, und du sprichst: Wer hat mich      thee, and sayest thou, Who touched me?
angerührt?

32.  Und er blickte umher, um die zu       5:32  And he looked round about to see
sehen, die dies getan hatte.               her that had done this thing.

33.  Die Frau aber, voll Furcht und        5:33  But the woman fearing and
Zittern, da sie wußte, was ihr             trembling, knowing what was done in
geschehen war, kam und fiel vor ihm        her, came and fell down before him, and
nieder und sagte ihm die ganze Wahrheit.   told him all the truth.

34.  Er aber sprach zu ihr: Tochter,       5:34  And he said unto her, Daughter,
dein Glaube hat dich geheilt; geh hin      thy faith hath made thee whole; go in
in Frieden und sei gesund von deiner       peace, and be whole of thy plague.
Plage.

35.  Während er noch redete, kommen sie    5:35  While he yet spake, there came
von [dem Haus] des Synagogenvorstehers     from the ruler of the synagogue's house
und sagen: Deine Tochter ist               certain which said, Thy daughter is
gestorben, was bemühst du den Lehrer       dead: why troublest thou the Master any
noch?                                      further?

36.  Jesus aber überhörte das Wort, das    5:36  As soon as Jesus heard the word
geredet wurde, und spricht zu dem          that was spoken, he saith unto the
Synagogenvorsteher: Fürchte dich           ruler of the synagogue, Be not afraid,
nicht; glaube nur!                         only believe.

37.  Und er erlaubte niemand, ihn zu       5:37  And he suffered no man to follow
begleiten, außer Petrus und Jakobus        him, save Peter, and James, and John
und Johannes, dem Bruder des Jakobus.      the brother of James.

38.  Und sie kommen in das Haus des        5:38  And he cometh to the house of the
Synagogenvorstehers, und er sieht ein      ruler of the synagogue, and seeth the
Getümmel und Weinende und laut             tumult, and them that wept and wailed
Heulende.                                  greatly.

39.  Und er geht hinein und sagt zu        5:39  And when he was come in, he saith
ihnen: Was lärmt und weint ihr? Das        unto them, Why make ye this ado, and
Kind ist nicht gestorben, sondern es       weep? the damsel is not dead, but
schläft.                                   sleepeth.

40.  Und sie lachten ihn aus. Als er       5:40  And they laughed him to scorn.
aber alle hinausgetrieben hatte, nimmt     But when he had put them all out, he
er den Vater des Kindes und die Mutter     taketh the father and the mother of the
und die, die bei ihm waren, mit und        damsel, and them that were with him,
geht hinein, wo das Kind war.              and entereth in where the damsel was
                                           lying.

41.  Und er ergriff des Kindes Hand und    5:41  And he took the damsel by the
spricht zu ihm: Talitha kum! Das ist       hand, and said unto her, Talitha cumi;
übersetzt: Mädchen, ich sage dir, steh     which is, being interpreted, Damsel, I
auf!                                       say unto thee, arise.

42.  Und sogleich stand das Mädchen auf    5:42  And straightway the damsel arose,
und ging umher; es war nämlich zwölf       and walked; for she was of the age of
Jahre alt. Und sie erstaunten sogleich     twelve years. And they were astonished
mit großem Erstaunen.                      with a great astonishment.

43.  Und er gebot ihnen dringend, daß      5:43  And he charged them straitly that
niemand dies erfahren solle, und er        no man should know it; and commanded
sagte, man solle ihr zu essen geben.       that something should be given her to eat.
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |12 | 13 | 14 |15 | 16 | Top of Chapter |