German
Elberfelder Bibel |
The Gospel of Mark
Chapter 5 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter | Heilung eines besessenen Geraseners Mt 8,28-34; Lk 8,26-39 1. Und sie kamen an das jenseitige 5:1 And they came over unto the other Ufer des Sees in das Land der side of the sea, into the country of Gerasener. the Gadarenes. 2. Und als er aus dem Schiff gestiegen 5:2 And when he was come out of the war, begegnete ihm sogleich von den ship, immediately there met him out of Grüften her ein Mensch mit einem the tombs a man with an unclean spirit, unreinen Geist, 3. der seine Wohnung in den 5:3 Who had his dwelling among the Grabstätten hatte; und selbst mit tombs; and no man could bind him, no, Ketten konnte ihn keiner binden, not with chains: 4. da er oft mit Fußfesseln und mit 5:4 Because that he had been often Ketten gebunden worden war und die bound with fetters and chains, and the Ketten von ihm in Stücke zerrissen und chains had been plucked asunder by him, die Fußfesseln zerrieben worden waren; and the fetters broken in pieces: und niemand konnte ihn bändigen. neither could any man tame him. 5. Und allezeit, Nacht und Tag, war er 5:5 And always, night and day, he was in den Grabstätten und auf den Bergen in the mountains, and in the tombs, und schrie und zerschlug sich mit crying, and cutting himself with stones. Steinen. 6. Und als er Jesus von fern sah, lief 5:6 But when he saw Jesus afar off, he er und warf sich vor ihm nieder; ran and worshipped him, 7. und er schrie mit lauter Stimme und 5:7 And cried with a loud voice, and sagte: Was habe ich mit dir zu said, What have I to do with thee, schaffen, Jesus, Sohn Gottes, des Jesus, thou Son of the most high God? I Höchsten? Ich beschwöre dich bei Gott, adjure thee by God, that thou torment quäle mich nicht! me not. 8. Denn er sagte zu ihm: Fahre aus, du 5:8 For he said unto him, Come out of unreiner Geist, aus dem Menschen! the man, thou unclean spirit. 9. Und er fragte ihn: Was ist dein 5:9 And he asked him, What is thy Name? Und er spricht zu ihm: Legion name? And he answered, saying, My name ist mein Name, denn wir sind viele. is Legion: for we are many. 10. Und er bat ihn sehr, daß er sie 5:10 And he besought him much that he nicht aus der Gegend fortschicke. would not send them away out of the country. 11. Es war aber dort an dem Berg eine 5:11 Now there was there nigh unto the große Herde Schweine, die weidete. mountains a great herd of swine feeding. 12. Und sie baten ihn und sagten: 5:12 And all the devils besought him, Schicke uns in die Schweine, damit wir saying, Send us into the swine, that we in sie hineinfahren. may enter into them. 13. Und er erlaubte es ihnen. Und die 5:13 And forthwith Jesus gave them unreinen Geister fuhren aus und fuhren leave. And the unclean spirits went in die Schweine, und die Herde stürzte out, and entered into the swine: and sich den Abhang hinab in den See, etwa the herd ran violently down a steep zweitausend, und sie ertranken in dem place into the sea, (they were about See. two thousand;) and were choked in the sea. 14. Und ihre Hüter flohen und 5:14 And they that fed the swine fled, verkündeten es in der Stadt und auf and told it in the city, and in the dem Land; und sie kamen, um zu sehen, country. And they went out to see what was geschehen war. it was that was done. 15. Und sie kommen zu Jesus und sehen 5:15 And they come to Jesus, and see den Besessenen, der die Legion gehabt him that was possessed with the devil, hatte, bekleidet und vernünftig and had the legion, sitting, and sitzen, und sie fürchteten sich. clothed, and in his right mind: and they were afraid. 16. Und die es gesehen hatten, 5:16 And they that saw it told them erzählten ihnen, wie dem Besessenen how it befell to him that was possessed geschehen war, und das von den with the devil, and also concerning the Schweinen. swine. 17. Und sie fingen an, ihn zu bitten, 5:17 And they began to pray him to daß er aus ihrem Gebiet weggehe. depart out of their coasts. 18. Und als er in das Schiff stieg, 5:18 And when he was come into the bat ihn der, der besessen gewesen war, ship, he that had been possessed with daß er bei ihm sein dürfe. the devil prayed him that he might be with him. 19. Und er gestattete es ihm nicht, 5:19 Howbeit Jesus suffered him not, sondern spricht zu ihm: Geh in dein but saith unto him, Go home to thy Haus zu den Deinen und verkünde ihnen, friends, and tell them how great things wieviel der Herr an dir getan und [wie the Lord hath done for thee, and hath er] sich deiner erbarmt hat. had compassion on thee. 20. Und er ging hin und fing an, im 5:20 And he departed, and began to Zehnstädtegebiet auszurufen, wieviel publish in Decapolis how great things Jesus an ihm getan hatte; und alle Jesus had done for him: and all men did wunderten sich. marvel. Heilung der blutflüssigen Frau - Auferweckung der Tochter des Jairus Mt 9,18-26; Lk 8,40-56 21. Und als Jesus in dem Schiff wieder 5:21 And when Jesus was passed over an das jenseitige Ufer hinübergefahren again by ship unto the other side, much war, versammelte sich eine große people gathered unto him: and he was Volksmenge zu ihm; und er war am See. nigh unto the sea. 22. Und es kommt einer der 5:22 And, behold, there cometh one of Synagogenvorsteher, mit Namen Jairus, the rulers of the synagogue, Jairus by und als er ihn sieht, fällt er ihm zu name; and when he saw him, he fell at Füßen his feet, 23. und bat ihn sehr und sprach: Mein 5:23 And besought him greatly, saying, Töchterchen liegt in den letzten Zügen; My little daughter lieth at the point komm, und lege ihr die Hände auf, of death: I pray thee, come and lay thy damit sie gerettet wird und lebt. hands on her, that she may be healed; and she shall live. 24. Und er ging mit ihm, und eine 5:24 And Jesus went with him; and much große Volksmenge folgte ihm, und sie people followed him, and thronged him. drängten ihn. 25. Und [es war] eine Frau, die zwölf 5:25 And a certain woman, which had an Jahre mit einem Blutfluß behaftet war issue of blood twelve years, 26. und vieles erlitten hatte von 5:26 And had suffered many things of vielen Ärzten und alle ihre Habe many physicians, and had spent all that aufgewendet und keinen Nutzen davon she had, and was nothing bettered, but gehabt hatte; es war vielmehr schlimmer rather grew worse, mit ihr geworden. 27. Als sie von Jesus gehört hatte, 5:27 When she had heard of Jesus, came kam sie in der Volksmenge von hinten in the press behind, and touched his und rührte sein Kleid an; garment. 28. denn sie sagte: Wenn ich nur seine 5:28 For she said, If I may touch but Kleider anrühre, werde ich geheilt his clothes, I shall be whole. werden. 29. Und sogleich vertrocknete die 5:29 And straightway the fountain of Quelle ihres Blutes, und sie merkte am her blood was dried up; and she felt in Leib, daß sie von der Plage geheilt her body that she was healed of that war. plague. 30. Und sogleich erkannte Jesus in 5:30 And Jesus, immediately knowing in sich selbst die Kraft, die von ihm himself that virtue had gone out of ausgegangen war, wandte sich um in der him, turned him about in the press, and Volksmenge und sprach: Wer hat meine said, Who touched my clothes? Kleider angerührt? 31. Und seine Jünger sagten zu ihm: Du 5:31 And his disciples said unto him, siehst, daß die Volksmenge dich Thou seest the multitude thronging drängt, und du sprichst: Wer hat mich thee, and sayest thou, Who touched me? angerührt? 32. Und er blickte umher, um die zu 5:32 And he looked round about to see sehen, die dies getan hatte. her that had done this thing. 33. Die Frau aber, voll Furcht und 5:33 But the woman fearing and Zittern, da sie wußte, was ihr trembling, knowing what was done in geschehen war, kam und fiel vor ihm her, came and fell down before him, and nieder und sagte ihm die ganze Wahrheit. told him all the truth. 34. Er aber sprach zu ihr: Tochter, 5:34 And he said unto her, Daughter, dein Glaube hat dich geheilt; geh hin thy faith hath made thee whole; go in in Frieden und sei gesund von deiner peace, and be whole of thy plague. Plage. 35. Während er noch redete, kommen sie 5:35 While he yet spake, there came von [dem Haus] des Synagogenvorstehers from the ruler of the synagogue's house und sagen: Deine Tochter ist certain which said, Thy daughter is gestorben, was bemühst du den Lehrer dead: why troublest thou the Master any noch? further? 36. Jesus aber überhörte das Wort, das 5:36 As soon as Jesus heard the word geredet wurde, und spricht zu dem that was spoken, he saith unto the Synagogenvorsteher: Fürchte dich ruler of the synagogue, Be not afraid, nicht; glaube nur! only believe. 37. Und er erlaubte niemand, ihn zu 5:37 And he suffered no man to follow begleiten, außer Petrus und Jakobus him, save Peter, and James, and John und Johannes, dem Bruder des Jakobus. the brother of James. 38. Und sie kommen in das Haus des 5:38 And he cometh to the house of the Synagogenvorstehers, und er sieht ein ruler of the synagogue, and seeth the Getümmel und Weinende und laut tumult, and them that wept and wailed Heulende. greatly. 39. Und er geht hinein und sagt zu 5:39 And when he was come in, he saith ihnen: Was lärmt und weint ihr? Das unto them, Why make ye this ado, and Kind ist nicht gestorben, sondern es weep? the damsel is not dead, but schläft. sleepeth. 40. Und sie lachten ihn aus. Als er 5:40 And they laughed him to scorn. aber alle hinausgetrieben hatte, nimmt But when he had put them all out, he er den Vater des Kindes und die Mutter taketh the father and the mother of the und die, die bei ihm waren, mit und damsel, and them that were with him, geht hinein, wo das Kind war. and entereth in where the damsel was lying. 41. Und er ergriff des Kindes Hand und 5:41 And he took the damsel by the spricht zu ihm: Talitha kum! Das ist hand, and said unto her, Talitha cumi; übersetzt: Mädchen, ich sage dir, steh which is, being interpreted, Damsel, I auf! say unto thee, arise. 42. Und sogleich stand das Mädchen auf 5:42 And straightway the damsel arose, und ging umher; es war nämlich zwölf and walked; for she was of the age of Jahre alt. Und sie erstaunten sogleich twelve years. And they were astonished mit großem Erstaunen. with a great astonishment. 43. Und er gebot ihnen dringend, daß 5:43 And he charged them straitly that niemand dies erfahren solle, und er no man should know it; and commanded sagte, man solle ihr zu essen geben. that something should be given her to eat. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |12 | 13 | 14 |15 | 16 | Top of Chapter | |