German
Elberfelder Bibel
The Gospel of Mark
Chapter 6
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
1.  Und er ging von dort weg und kam in    6:1  And he went out from thence, and
seine Vaterstadt, und seine Jünger         came into his own country; and his
folgten ihm nach.                          disciples follow him.

2.  Und als es Sabbat geworden war,        6:2  And when the sabbath day was come,
fing er an, in der Synagoge zu lehren;     he began to teach in the synagogue: and
und viele, die zuhörten, erstaunten        many hearing him were astonished,
und sagten: Woher [hat] der das? Und       saying, From whence hath this man these
was ist das für eine Weisheit, die ihm     things? and what wisdom is this which
gegeben ist, und solche Wunderwerke        is given unto him, that even such
geschehen durch seine Hände?               mighty works are wro

                                            by his hands?

3.  Ist dieser nicht der Zimmermann,       6:3  Is not this the carpenter, the son
der Sohn der Maria und ein Bruder des      of Mary, the brother of James, and
Jakobus und Joses und Judas und Simon?     Joses, and of Juda, and Simon? and are
Und sind nicht seine Schwestern hier       not his sisters here with us? And they
bei uns? Und sie ärgerten sich über        were offended at him.
ihn.

4.  Und Jesus sprach zu ihnen: Ein         6:4  But Jesus, said unto them, A
Prophet ist nicht ohne Ehre, außer in      prophet is not without honour, but in
seiner Vaterstadt und unter seinen         his own country, and among his own kin,
Verwandten und in seinem Haus.             and in his own house.

5.  Und er konnte dort kein Wunderwerk     6:5  And he could there do no mighty
tun, außer daß er wenigen Schwachen        work, save that he laid his hands upon
die Hände auflegte und sie heilte.         a few sick folk, and healed them.

6.  Und er wunderte sich über ihren        6:6  And he marvelled because of their
Unglauben. Und er zog durch die Dörfer     unbelief. And he went round about the
ringsum und lehrte.                        villages, teaching.

Aussendung der zwölf Apostel

Mt 10,5-15; Lk 9,1-6; vgl. Lk 10,1-12

7.  Und er ruft die Zwölf herbei; und      6:7  And he called unto him the twelve,
er fing an, sie zu zwei und zwei           and began to send them forth by two and
auszusenden, und gab ihnen Vollmacht       two; and gave them power over unclean
über die unreinen Geister.                 spirits;

8.  Und er gebot ihnen, daß sie nichts     6:8  And commanded them that they
mit auf den Weg nehmen sollten als nur     should take nothing for their journey,
einen Stab; kein Brot, keine Tasche,       save a staff only; no scrip, no bread,
keine Münze im Gürtel,                     no money in their purse:

9.  sondern Sandalen untergebunden. Und    6:9  But be shod with sandals; and not
zieht nicht zwei Unterkleider an!          put on two coats.

10.  Und er sprach zu ihnen: Wo ihr in     6:10  And he said unto them, In what
ein Haus eintretet, dort bleibt, bis       place soever ye enter into an house,
ihr von dort weggeht.                      there abide till ye depart from that
                                           place.

11.  Und welcher Ort euch nicht            6:11  And whosoever shall not receive
aufnehmen und wo man euch nicht            you, nor hear you, when ye depart
anhören wird, von dort geht hinaus und     thence, shake off the dust under your
schüttelt den Staub ab, der unter euren    feet for a testimony against them.
Füßen ist, ihnen zum Zeugnis.              Verily I say unto you, It shall be more
                                           tolerable for Sodom and Gomorrha in the
                                           day of judgment, than

                                            that city.

12.  Und sie zogen aus und predigten,      6:12  And they went out, and preached
daß sie Buße tun sollten;                  that men should repent.

13.  und sie trieben viele Dämonen aus     6:13  And they cast out many devils,
und salbten viele Schwache mit Öl und      and anointed with oil many that were
heilten sie.                               sick, and healed them.

Der Tod des Täufers

Mt 14,1-12; Lk 3,19.20; 9,7-9

14.  Und der König Herodes hörte [von      6:14  And king Herod heard of him; (for
ihm] - denn sein Name war bekannt          his name was spread abroad:) and he
geworden - und sagte: Johannes der         said, That John the Baptist was risen
Täufer ist aus den Toten auferstanden,     from the dead, and therefore mighty
und deswegen wirken die Wunderkräfte       works do shew forth themselves in him.
in ihm.

15.  Andere aber sagten: Es ist Elia;      6:15  Others said, That it is Elias.
andere aber sagten: [Es ist] ein           And others said, That it is a prophet,
Prophet wie einer der Propheten.           or as one of the prophets.

16.  Als aber Herodes es hörte, sagte      6:16  But when Herod heard thereof, he
er: Johannes, den ich enthauptet habe,     said, It is John, whom I beheaded: he
der ist auferweckt worden.                 is risen from the dead.

17.  Denn er, Herodes, hatte               6:17  For Herod himself had sent forth
hingesandt und den Johannes greifen und    and laid hold upon John, and bound him
ihn im Gefängnis binden lassen, um der     in prison for Herodias' sake, his
Herodias willen, der Frau seines           brother Philip's wife: for he had
Bruders Philippus, weil er sie             married her.
geheiratet hatte.

18.  Denn Johannes hatte dem Herodes       6:18  For John had said unto Herod, It
gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, die      is not lawful for thee to have thy
Frau deines Bruders zu haben.              brother's wife.

19.  Die Herodias aber trug [es] ihm       6:19  Therefore Herodias had a quarrel
nach und wollte ihn töten, und sie         against him, and would have killed him;
konnte nicht;                              but she could not:

20.  denn Herodes fürchtete den            6:20  For Herod feared John, knowing
Johannes, da er wußte, daß er ein          that he was a just man and an holy, and
gerechter und heiliger Mann war, und       observed him; and when he heard him, he
er beschützte ihn; und wenn er ihn         did many things, and heard him gladly.
gehört hatte, war er in groáer
Verlegenheit, und er hörte ihn gern.

21.  Und als ein geeigneter Tag kam,       6:21  And when a convenient day was
als Herodes an seinem Geburtstag           come, that Herod on his birthday made a
seinen Großen und den Obersten und den     supper to his lords, high captains, and
Vornehmsten von Galiläa ein Gastmahl       chief estates of Galilee;
gab,

22.  kam ihre, der Herodias, Tochter       6:22  And when the daughter of the said
herein und tanzte, und sie gefiel dem      Herodias came in, and danced, and
Herodes und denen, die mit zu Tisch        pleased Herod and them that sat with
lagen. Und der König sprach zu dem         him, the king said unto the damsel, Ask
Mädchen: Bitte mich, um was du willst,     of me whatsoever thou wilt, and I will
und ich werde es dir geben.                give it thee.

23.  Und er schwor ihr: Um was du mich     6:23  And he sware unto her, Whatsoever
auch bitten wirst, ich werde es dir        thou shalt ask of me, I will give it
geben bis zur Hälfte meines Reiches.       thee, unto the half of my kingdom.

24.  Und sie ging hinaus und sagte zu      6:24  And she went forth, and said unto
ihrer Mutter: Um was soll ich bitten?      her mother, What shall I ask? And she
Die aber sprach: Um das Haupt              said, The head of John the Baptist.
Johannes} des Täufers.

25.  Und sie ging sogleich mit Eile zu     6:25  And she came in straightway with
dem König hinein und bat und sagte:        haste unto the king, and asked, saying,
Ich will, daß du mir sofort auf einer      I will that thou give me by and by in a
Schüssel das Haupt Johannes} des           charger the head of John the Baptist.
Täufers gibst.

26.  Und der König wurde sehr betrübt;     6:26  And the king was exceeding sorry;
doch um der Eide und um derer willen,      yet for his oath's sake, and for their
die mit zu Tisch lagen, wollte er sie      sakes which sat with him, he would not
nicht zurückweisen.                        reject her.

27.  Und sogleich schickte der König       6:27  And immediately the king sent an
einen Henker und befahl, sein Haupt zu     executioner, and commanded his head to
bringen. Und der ging hin und              be brought: and he went and beheaded
enthauptete ihn im Gefängnis.              him in the prison,

28.  Und er brachte sein Haupt auf         6:28  And brought his head in a
einer Schüssel und gab es dem Mädchen,     charger, and gave it to the damsel: and
und das Mädchen gab es ihrer Mutter.       the damsel gave it to her mother.

29.  Und als seine Jünger es hörten,       6:29  And when his disciples heard of
kamen sie und nahmen seinen Leichnam       it, they came and took up his corpse,
und legten ihn in eine Gruft.              and laid it in a tomb.

Speisung der Fünftausend

Mt 14,13-21; Lk 9,10-17; Joh 6,1-15;
vgl. Kap. 8,1-9; Mt 15,32-39

30.  Und die Apostel versammeln sich zu    6:30  And the apostles gathered
Jesus; und sie berichteten ihm alles,      themselves together unto Jesus, and
was sie getan und was sie gelehrt          told him all things, both what they had
hatten.                                    done, and what they had taught.

31.  Und er sprach zu ihnen: Kommt, ihr    6:31  And he said unto them, Come ye
selbst allein, an einen öden Ort und       yourselves apart into a desert place,
ruht ein wenig aus! Denn derer, die        and rest a while: for there were many
kamen und gingen, waren viele, und sie     coming and going, and they had no
fanden nicht einmal Zeit, um zu essen.     leisure so much as to eat.

32.  Und sie fuhren in einem Schiff        6:32  And they departed into a desert
allein an einen öden Ort;                  place by ship privately.

33.  und viele sahen sie wegfahren und     6:33  And the people saw them
erkannten sie und liefen zu Fuß von        departing, and many knew him, and ran
allen Städten dorthin zusammen und         afoot thither out of all cities, and
kamen ihnen zuvor.                         outwent them, and came together unto
                                           him.

34.  Und als Jesus aus [dem Schiff]        6:34  And Jesus, when he came out, saw
trat, sah er eine große Volksmenge und     much people, and was moved with
wurde innerlich bewegt über sie; denn      compassion toward them, because they
sie waren wie Schafe, die keinen           were as sheep not having a shepherd:
Hirten haben. Und er fing an, sie          and he began to teach them many things.
vieles zu lehren.

35.  Und als es schon spät am Tag war,     6:35  And when the day was now far
traten seine Jünger zu ihm und sagen:      spent, his disciples came unto him, and
Der Ort ist öde, und es ist schon spät     said, This is a desert place, and now
am Tag;                                    the time is far passed:

36.  entlaß sie, damit sie auf die         6:36  Send them away, that they may go
umliegenden Höfe und in die Dörfer         into the country round about, and into
gehen und sich etwas zu essen kaufen!      the villages, and buy themselves bread:
                                           for they have nothing to eat.

37.  Er aber antwortete und sprach zu      6:37  He answered and said unto them,
ihnen: Gebt ihr ihnen zu essen! Und        Give ye them to eat. And they say unto
sie sagen zu ihm: Sollen wir hingehen      him, Shall we go and buy two hundred
und für zweihundert Denare Brot kaufen     pennyworth of bread, and give them to
und ihnen zu essen geben?                  eat?

38.  Er aber spricht zu ihnen: Wieviel     6:38  He saith unto them, How many
Brote habt ihr? Geht hin, seht nach!       loaves have ye? go and see. And when
Und als sie es festgestellt hatten,        they knew, they say, Five, and two
sagen sie: Fünf, und zwei Fische.          fishes.

39.  Und er befahl ihnen, daß sie sich     6:39  And he commanded them to make all
alle nach Tischgemeinschaften auf dem      sit down by companies upon the green
grünen Grase lagerten.                     grass.

40.  Und sie lagerten sich in Gruppen      6:40  And they sat down in ranks, by
zu je hundert und je fünfzig.              hundreds, and by fifties.

41.  Und er nahm die fünf Brote und die    6:41  And when he had taken the five
zwei Fische, blickte auf zum Himmel,       loaves and the two fishes, he looked up
dankte und brach die Brote und gab sie     to heaven, and blessed, and brake the
den Jüngern, damit sie ihnen               loaves, and gave them to his disciples
vorlegten; und die zwei Fische teilte      to set before them; and the two fishes
er unter alle.                             divided he among them all.

42.  Und sie aßen alle und wurden          6:42  And they did all eat, and were
gesättigt.                                 filled.

43.  Und sie hoben auf an Brocken zwölf    6:43  And they took up twelve baskets
Handkörbe voll und von den Fischen.        full of the fragments, and of the
                                           fishes.

44.  Und es waren derer, die die Brote     6:44  And they that did eat of the
gegessen hatten, fünftausend Männer.       loaves were about five thousand men.

Jesus geht auf dem See

Mt 14,22-33; Joh 6,16-21

45.  Und sogleich nötigte er seine         6:45  And straightway he constrained
Jünger, in das Schiff zu steigen und       his disciples to get into the ship, and
an das jenseitige Ufer nach Bethsaida      to go to the other side before unto
vorauszufahren, während er selbst die      Bethsaida, while he sent away the
Volksmenge entläßt.                        people.

46.  Und nachdem er sie verabschiedet      6:46  And when he had sent them away,
hatte, ging er auf den Berg, um zu         he departed into a mountain to pray.
beten.

47.  Und als es Abend geworden, war das    6:47  And when even was come, the ship
Schiff mitten auf dem See und er           was in the midst of the sea, and he
allein auf dem Land.                       alone on the land.

48.  Und als er sie beim Rudern Not        6:48  And he saw them toiling in
leiden sah, denn der Wind war ihnen        rowing; for the wind was contrary unto
entgegen, kommt er um die vierte           them: and about the fourth watch of the
Nachtwache zu ihnen, indem er auf dem      night he cometh unto them, walking upon
See einherging; und er wollte an ihnen     the sea, and would have passed by them.
vorübergehen.

49.  Sie aber sahen ihn auf dem See        6:49  But when they saw him walking
einhergehen und meinten, es sei ein        upon the sea, they supposed it had been
Gespenst und schrien auf;                  a spirit, and cried out:

50.  denn alle sahen ihn und wurden        6:50  For they all saw him, and were
bestürzt. Er aber redet sogleich mit       troubled. And immediately he talked
ihnen und spricht zu ihnen: Seid guten     with them, and saith unto them, Be of
Mutes! Ich bin}s. Fürchtet euch nicht!     good cheer: it is I; be not afraid.

51.  Und er stieg zu ihnen in das          6:51  And he went up unto them into the
Schiff, und der Wind legte sich. Und       ship; and the wind ceased: and they
sie entsetzten sich sehr über die          were sore amazed in themselves beyond
Maßen;                                     measure, and wondered.

52.  denn sie waren durch die Brote        6:52  For they considered not the
nicht verständig geworden, sondern ihr     miracle of the loaves: for their heart
Herz war verhärtet.                        was hardened.

Heilung vieler Kranker

Mt 14,34-36

53.  Und als sie hinübergefahren waren,    6:53  And when they had passed over,
kamen sie in das Land Genezareth und       they came into the land of Gennesaret,
legten an.                                 and drew to the shore.

54.  Und als sie aus dem Schiff            6:54  And when they were come out of
stiegen, erkannten sie ihn sogleich        the ship, straightway they knew him,

55.  und liefen in jener ganzen Gegend     6:55  And ran through that whole region
umher und fingen an, die Kranken auf       round about, and began to carry about
den Betten hierhin und dorthin zu          in beds those that were sick, where
tragen, [von] wo sie hörten, daß er        they heard he was.
sei.

56.  Und wo auch immer er in Dörfer        6:56  And whithersoever he entered,
oder Städte oder in Gehöfte                into villages, or cities, or country,
hineinging, legten sie die Kranken auf     they laid the sick in the streets, and
den Marktplätzen hin und baten ihn,        besought him that they might touch if
daß sie nur die Quaste seines Kleides      it were but the border of his garment:
anrühren dürften; und alle, die ihn        and as many as touched him were made
anrührten, wurden geheilt.                 whole.
     
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |12 | 13 | 14 |15 | 16 | Top of Chapter |