German
Elberfelder Bibel
The Gospel of Mark
Chapter 4
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
Gleichnis vom Sämann

Mt 13,1-23; Lk 8,4-15

1.  Und wiederum fing er an, am See zu     4:1  And he began again to teach by the
lehren. Und es versammelte sich eine       sea side: and there was gathered unto
sehr große Volksmenge zu ihm, so daß       him a great multitude, so that he
er in ein Schiff stieg und auf dem See     entered into a ship, and sat in the
saß; und die ganze Volksmenge war am       sea; and the whole multitude was by the
See auf dem Land.                          sea on the land.

2.  Und er lehrte sie vieles in            4:2  And he taught them many things by
Gleichnissen; und er sprach zu ihnen       parables, and said unto them in his
in seiner Lehre:                           doctrine,

3.  Hört! Siehe, der Sämann ging aus,      4:3  Hearken; Behold, there went out a
um zu säen.                                sower to sow:

4.  Und es geschah, indem er säte, fiel    4:4  And it came to pass, as he sowed,
das eine an den Weg, und die Vögel         some fell by the way side, and the
kamen und fraßen es auf.                   fowls of the air came and devoured it
                                           up.

5.  Und anderes fiel auf das Steinige,     4:5  And some fell on stony ground,
wo es nicht viel Erde hatte; und es        where it had not much earth; and
ging sogleich auf, weil es nicht tiefe     immediately it sprang up, because it
Erde hatte.                                had no depth of earth:

6.  Und als die Sonne aufging, wurde es    4:6  But when the sun was up, it was
verbrannt, und weil es keine Wurzel        scorched; and because it had no root,
hatte, verdorrte es.                       it withered away.

7.  Und anderes fiel unter die Dornen;     4:7  And some fell among thorns, and
und die Dornen schossen auf und            the thorns grew up, and choked it, and
erstickten es, und es gab keine Frucht.    it yielded no fruit.

8.  Und anderes fiel in die gute Erde      4:8  And other fell on good ground, and
und gab Frucht, indem es aufging und       did yield fruit that sprang up and
wuchs; und es trug bis zu dreißig- und     increased; and brought forth, some
sechzig- und hundert[fach].                thirty, and some sixty, and some an
                                           hundred.

9.  Und er sprach: Wer Ohren hat zu        4:9  And he said unto them, He that
hören, der höre!                           hath ears to hear, let him hear.

10.  Und als er allein war, fragten        4:10  And when he was alone, they that
ihn, die um ihn waren, samt den            were about him with the twelve asked of
Zwölfen nach den Gleichnissen.             him the parable.

11.  Und er sprach zu ihnen: Euch ist      4:11  And he said unto them, Unto you
das Geheimnis des Reiches Gottes           it is given to know the mystery of the
gegeben, jenen aber, die draußen sind,     kingdom of God: but unto them that are
wird alles in Gleichnissen zuteil,         without, all these things are done in
                                           parables:

12.  `damit sie sehend sehen und nicht     4:12  That seeing they may see, and not
wahrnehmen und hörend hören und nicht      perceive; and hearing they may hear,
verstehen, damit sie sich nicht etwa       and not understand; lest at any time
bekehren und ihnen vergeben werde.         they should be converted, and their
                                           sins should be forgiven them.

13.  Und er spricht zu ihnen: Begreift     4:13  And he said unto them, Know ye
ihr dieses Gleichnis nicht? Und wie        not this parable? and how then will ye
wollt ihr all die Gleichnisse              know all parables?
verstehen?

14.  Der Sämann sät das Wort.              4:14  The sower soweth the word.
15.  Die an dem Weg aber sind die, bei     4:15  And these are they by the way
denen das Wort gesät wird und, wenn        side, where the word is sown; but when
sie es hören, sogleich der Satan kommt     they have heard, Satan cometh
und das Wort wegnimmt, das in sie          immediately, and taketh away the word
hineingesät worden ist.                    that was sown in their hearts.

16.  Und ebenso sind die, die auf das      4:16  And these are they likewise which
Steinige gesät worden sind, die, wenn      are sown on stony ground; who, when
sie das Wort hören, es sogleich mit        they have heard the word, immediately
Freuden aufnehmen,                         receive it with gladness;

17.  und sie haben keine Wurzel in         4:17  And have no root in themselves,
sich, sondern sind [Menschen] des          and so endure but for a time:
Augenblicks; wenn nachher Drangsal         afterward, when affliction or
oder Verfolgung um des Wortes willen       persecution ariseth for the word's
entsteht, ärgern sie sich sogleich.        sake, immediately they are offended.

18.  Und andere sind die unter die         4:18  And these are they which are sown
Dornen Gesäten, es sind die, die das       among thorns; such as hear the word,
Wort gehört haben,

19.  und die Sorgen der Zeit und der       4:19  And the cares of this world, and
Betrug des Reichtums und die Begierden     the deceitfulness of riches, and the
nach den übrigen Dingen kommen hinein      lusts of other things entering in,
und ersticken das Wort, und es bringt      choke the word, and it becometh
keine Frucht.                              unfruitful.

20.  Und die auf die gute Erde Gesäten     4:20  And these are they which are sown
sind jene, die das Wort hören und          on good ground; such as hear the word,
aufnehmen und Frucht bringen: dreißig-     and receive it, and bring forth fruit,
und sechzig- und hundert[fach].            some thirtyfold, some sixty, and some
                                           an hundred.
Gleichnis von der Lampe

Lk 8,16-18

21.  Und er sprach zu ihnen: Kommt etwa    4:21  And he said unto them, Is a
die Lampe, damit sie unter den             candle brought to be put under a
Scheffel oder unter das Bett gestellt      bushel, or under a bed? and not to be
wird? Nicht damit sie auf das              set on a candlestick?
Lampengestell gestellt wird?

22.  Denn es ist nichts verborgen, das     4:22  For there is nothing hid, which
nicht offenbar gemacht wird, auch ist      shall not be manifested; neither was
nichts geheim geworden, das nicht ans      any thing kept secret, but that it
Licht kommen wird.                         should come abroad.

23.  Wenn jemand Ohren hat zu hören,       4:23  If any man have ears to hear, let
der höre!                                  him hear.

24.  Und er sprach zu ihnen: Seht zu,      4:24  And he said unto them, Take heed
was ihr hört; mit welchem Maß ihr          what ye hear: with what measure ye
meßt, wird euch gemessen werden, und       mete, it shall be measured to you: and
es wird euch hinzugefügt werden.           unto you that hear shall more be given.

25.  Denn wer hat, dem wird gegeben        4:25  For he that hath, to him shall be
werden; und wer nicht hat, von dem         given: and he that hath not, from him
wird auch, was er hat, genommen werden.    shall be taken even that which he hath.

Gleichnis vom Aufwachsen der Saat

26.  Und er sprach: Mit dem Reich          4:26  And he said, So is the kingdom of
Gottes ist es so, wie wenn ein Mensch      God, as if a man should cast seed into
den Samen auf das Land wirft               the ground;

27.  und schläft und aufsteht, Nacht       4:27  And should sleep, and rise night
und Tag, und der Same sprießt hervor       and day, and the seed should spring and
und wächst, er weiß selbst nicht, wie.     grow up, he knoweth not how.

28.  Die Erde bringt von selbst Frucht     4:28  For the earth bringeth forth
hervor, zuerst Gras, dann eine Ähre,       fruit of herself; first the blade, then
dann vollen Weizen in der Ähre.            the ear, after that the full corn in
                                           the ear.

29.  Wenn aber die Frucht es zuläßt, so    4:29  But when the fruit is brought
schickt er sogleich die Sichel, denn       forth, immediately he putteth in the
die Ernte ist da.                          sickle, because the harvest is come.

Gleichnis vom Senfkorn

Mt 13,31-35; Lk 13,18-21

30.  Und er sprach: Wie sollen wir das     4:30  And he said, Whereunto shall we
Reich Gottes vergleichen? Oder in          liken the kingdom of God? or with what
welchem Gleichnis sollen wir es            comparison shall we compare it?
darstellen?

31.  Wie ein Senfkorn, das, wenn es auf    4:31  It is like a grain of mustard
die Erde gesät wird, kleiner ist als       seed, which, when it is sown in the
alle [Arten von] Samen, die auf der        earth, is less than all the seeds that
Erde sind;                                 be in the earth:

32.  und wenn es gesät ist, geht es auf    4:32  But when it is sown, it groweth
und wird größer als alle Kräuter, und      up, and becometh greater than all
es treibt große Zweige, so daß unter       herbs, and shooteth out great branches;
seinem Schatten die Vögel des Himmels      so that the fowls of the air may lodge
nisten können.                             under the shadow of it.

33.  Und in vielen solchen Gleichnissen    4:33  And with many such parables spake
redete er zu ihnen das Wort, wie sie       he the word unto them, as they were
es zu hören vermochten.                    able to hear it.

34.  Ohne Gleichnis aber redete er         4:34  But without a parable spake he
nicht zu ihnen; aber seinen Jüngern        not unto them: and when they were
erklärte er alles besonders.               alone, he expounded all things to his
                                           disciples.
Stillung des Sturms

Mt 8,23-27; Lk 8,22-25

35.  Und an jenem Tag sagt er zu ihnen,    4:35  And the same day, when the even
als es Abend geworden war: Laßt uns        was come, he saith unto them, Let us
zum jenseitigen Ufer übersetzen!           pass over unto the other side.

36.  Und sie entließen die Volksmenge      4:36  And when they had sent away the
und nehmen ihn im Schiff mit, wie er       multitude, they took him even as he was
war. Und andere Schiffe waren bei ihm.     in the ship. And there were also with
                                           him other little ships.

37.  Und es erhebt sich ein heftiger       4:37  And there arose a great storm of
Sturmwind, und die Wellen schlugen in      wind, and the waves beat into the ship,
das Schiff, so daß das Schiff sich         so that it was now full.
schon füllte.

38.  Und er war hinten im Schiff und       4:38  And he was in the hinder part of
schlief auf dem Kopfkissen; und sie        the ship, asleep on a pillow: and they
wecken ihn auf und sprechen zu ihm:        awake him, and say unto him, Master,
Lehrer, kümmert es dich nicht, daß wir     carest thou not that we perish?
umkommen?

39.  Und er wachte auf, bedrohte den       4:39  And he arose, and rebuked the
Wind und sprach zu dem See: Schweig,       wind, and said unto the sea, Peace, be
verstumme! Und der Wind legte sich,        still. And the wind ceased, and there
und es entstand eine große Stille.         was a great calm.

40.  Und er sprach zu ihnen: Warum seid    4:40  And he said unto them, Why are ye
ihr so furchtsam? Wie, habt ihr keinen     so fearful? how is it that ye have no
Glauben?                                   faith?

41.  Und sie fürchteten sich mit großer    4:41  And they feared exceedingly, and
Furcht und sprachen zueinander: Wer        said one to another, What manner of man
ist denn dieser, daß auch der Wind und     is this, that even the wind and the sea
der See ihm gehorchen?                     obey him?
     
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter |