German
Elberfelder Bibel
The Gospel of Mark
Chapter 14
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
Anschlag der Hohenpriester

Mt 26,1-5; Lk 22,1.2

1.  Es war aber nach zwei Tagen das        14:1  After two days was the feast of
Passah und das Fest der ungesäuerten       the passover, and of unleavened bread:
Brote. Und die Hohenpriester und die       and the chief priests and the scribes
Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn      sought how they might take him by
mit List greifen und töten könnten;        craft, and put him to death.

2.  denn sie sagten: Nicht an dem Fest,    14:2  But they said, Not on the feast
damit nicht etwa ein Aufruhr des           day, lest there be an uproar of the
Volkes entsteht.                           people.

Salbung Jesu in Bethanien

Mt 26,6-13; Joh 12,1-8

3.  Und als er in Bethanien war, in dem    14:3  And being in Bethany in the house
Hause Simons des Aussätzigen, kam,         of Simon the leper, as he sat at meat,
während er zu Tisch lag, eine Frau,        there came a woman having an alabaster
die ein Alabasterfläschchen mit Salböl     box of ointment of spikenard very
von echter, kostbarer Narde hatte; sie     precious; and she brake the box, and
zerbrach das Fläschchen und goß es aus     poured it on his head.
auf sein Haupt.

4.  Es waren aber einige bei sich          14:4  And there were some that had
selbst unwillig: Wozu ist diese            indignation within themselves, and
Verschwendung des Salböls geschehen?       said, Why was this waste of the
                                           ointment made?

5.  Denn dieses Salböl hätte für mehr      14:5  For it might have been sold for
als dreihundert Denare verkauft und        more than three hundred pence, and have
den Armen gegeben werden können. Und       been given to the poor. And they
sie fuhren sie an.                         murmured against her.

6.  Jesus aber sprach: Laßt sie! Was       14:6  And Jesus said, Let her alone;
macht ihr ihr Mühe? Sie hat ein gutes      why trouble ye her? she hath wrought a
Werk an mir getan;                         good work on me.

7.  denn die Armen habt ihr allezeit       14:7  For ye have the poor with you
bei euch, und wenn ihr wollt, könnt        always, and whensoever ye will ye may
ihr ihnen wohltun; mich aber habt ihr      do them good: but me ye have not always.
nicht allezeit.

8.  Sie hat getan, was sie konnte; sie     14:8  She hath done what she could: she
hat im voraus meinen Leib zum              is come aforehand to anoint my body to
Begräbnis gesalbt.                         the burying.

9.  Aber wahrlich, ich sage euch: Wo       14:9  Verily I say unto you,
das Evangelium gepredigt werden wird       Wheresoever this gospel shall be
in der ganzen Welt, wird auch von dem,     preached throughout the whole world,
was sie getan hat, geredet werden zu       this also that she hath done shall be
ihrem Gedächtnis.                          spoken of for a memorial of her.

Verrat des Judas

Mt 26,14-16; Lk 22,3-6

10.  Und Judas Iskariot, einer von den     14:10  And Judas Iscariot, one of the
Zwölfen, ging zu den Hohenpriestern        twelve, went unto the chief priests, to
hin, um ihn an sie zu überliefern.         betray him unto them.

11.  Sie aber freuten sich, als sie es     14:11  And when they heard it, they
hörten, und versprachen, ihm Geld zu       were glad, and promised to give him
geben; und er suchte, wie er ihn zu        money. And he sought how he might
gelegener Zeit überliefern könnte.         conveniently betray him.

Vorbereitung des Passahmahles

Mt 26,17-19; Lk 22,7-13

12.  Und am ersten Tag der ungesäuerten    14:12  And the first day of unleavened
Brote, als man das Passah schlachtete,     bread, when they killed the passover,
sagen seine Jünger zu ihm: Wohin           his disciples said unto him, Where wilt
willst du, daß wir gehen und bereiten,     thou that we go and prepare that thou
damit du das Passah essen kannst?          mayest eat the passover?

13.  Und er sendet zwei seiner Jünger      14:13  And he sendeth forth two of his
und spricht zu ihnen: Geht hin in die      disciples, and saith unto them, Go ye
Stadt, und es wird euch ein Mensch         into the city, and there shall meet you
begegnen, der einen Krug Wasser trägt.     a man bearing a pitcher of water:
Folgt ihm!                                 follow him.

14.  Und wo er hineingeht, sprecht zu      14:14  And wheresoever he shall go in,
dem Hausherrn: Der Lehrer sagt: Wo ist     say ye to the goodman of the house, The
mein Gastzimmer, wo ich mit meinen         Master saith, Where is the
Jüngern das Passah essen kann?             guestchamber, where I shall eat the
                                           passover with my disciples?

15.  Und er wird euch einen großen         14:15  And he will shew you a large
Obersaal zeigen, mit Polstern belegt       upper room furnished and prepared:
und fertig; und dort bereitet es für       there make ready for us.
uns.

16.  Und die Jünger gingen aus und         14:16  And his disciples went forth,
kamen in die Stadt und fanden es, wie      and came into the city, and found as he
er ihnen gesagt hatte; und sie             had said unto them: and they made ready
bereiteten das Passah.                     the passover.

Bezeichnung des Verräters

Mt 26,20-25; Lk 22,14.21-23; Joh
13,18-30

17.  Und als es Abend geworden war,        14:17  And in the evening he cometh
kommt er mit den Zwölfen.                  with the twelve.

18.  Und während sie zu Tisch lagen und    14:18  And as they sat and did eat,
aßen, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage     Jesus said, Verily I say unto you, One
euch: Einer von euch wird mich             of you which eateth with me shall
überliefern, der, welcher mit mir ißt.     betray me.

19.  Sie fingen an, betrübt zu werden      14:19  And they began to be sorrowful,
und einer nach dem anderen zu ihm zu       and to say unto him one by one, Is it
sagen: Doch nicht ich?                     I? and another said, Is it I?

20.  Er aber sprach zu ihnen: Einer von    14:20  And he answered and said unto
den Zwölfen, der mit mir [das Brot] in     them, It is one of the twelve, that
die Schüssel eintaucht.                    dippeth with me in the dish.

21.  Der Sohn des Menschen geht zwar       14:21  The Son of man indeed goeth, as
dahin, wie über ihn geschrieben steht.     it is written of him: but woe to that
Wehe aber jenem Menschen, durch den        man by whom the Son of man is betrayed!
der Sohn des Menschen überliefert          good were it for that man if he had
wird! Es wäre jenem Menschen gut, wenn     never been born.
er nicht geboren wäre.

Einsetzung des Herrenmahles

Mt 26,26-30; Lk 22,15-20; 1Kor 11,23-25

22.  Und während sie aßen, nahm er         14:22  And as they did eat, Jesus took
Brot, segnete, brach und gab es ihnen      bread, and blessed, and brake it, and
und sprach: Nehmt, dies ist mein Leib!     gave to them, and said, Take, eat: this
                                           is my body.

23.  Und er nahm einen Kelch, dankte       14:23  And he took the cup, and when he
und gab ihnen [den]; und sie tranken       had given thanks, he gave it to them:
alle daraus.                               and they all drank of it.

24.  Und er sprach zu ihnen: Dies ist      14:24  And he said unto them, This is
mein Blut des Bundes, das für viele        my blood of the new testament, which is
vergossen wird.                            shed for many.

25.  Wahrlich, ich sage euch, daß ich      14:25  Verily I say unto you, I will
nicht mehr von dem Gewächs des             drink no more of the fruit of the vine,
Weinstocks trinken werde bis zu jenem      until that day that I drink it new in
Tag, da ich es neu trinken werde im        the kingdom of God.
Reich Gottes.

26.  Und als sie ein Loblied gesungen      14:26  And when they had sung an hymn,
hatten, gingen sie hinaus zum Ölberg.      they went out into the mount of Olives.

Ankündigung der Verleugnung durch Petrus

Mt 26,31-35; Lk 22,31-34; Joh 13,36-38

27.  Jesus spricht zu ihnen: Ihr werdet    14:27  And Jesus saith unto them, All
euch alle ärgern, denn es steht            ye shall be offended because of me this
geschrieben: `Ich werde den Hirten         night: for it is written, I will smite
schlagen, und die Schafe werden            the shepherd, and the sheep shall be
zerstreut werden.                          scattered.

28.  Nachdem ich aber auferweckt sein      14:28  But after that I am risen, I
werde, werde ich euch voran nach           will go before you into Galilee.
Galiläa gehen.

29.  Petrus aber sprach zu ihm: Wenn       14:29  But Peter said unto him,
sich auch alle ärgern werden, ich aber     Although all shall be offended, yet
nicht.                                     will not I.

30.  Und Jesus spricht zu ihm:             14:30  And Jesus saith unto him, Verily
Wahrlich, ich sage dir, daß du heute,      I say unto thee, That this day, even in
in dieser Nacht, ehe der Hahn zweimal      this night, before the cock crow twice,
kräht, mich dreimal verleugnen wirst.      thou shalt deny me thrice.

31.  Er aber sprach nachdrücklich: Wenn    14:31  But he spake the more
ich mit dir sterben müßte, werde ich       vehemently, If I should die with thee,
dich nicht verleugnen. Ebenso aber         I will not deny thee in any wise.
sprachen auch alle.                        Likewise also said they all.

Gethsemane

Mt 26,36-46; Lk 22,39-46

32.  Und sie kommen an ein Gut mit         14:32  And they came to a place which
Namen Gethsemane, und er spricht zu        was named Gethsemane: and he saith to
seinen Jüngern: Setzt euch hier, bis       his disciples, Sit ye here, while I
ich gebetet habe!                          shall pray.

33.  Und er nimmt den Petrus und           14:33  And he taketh with him Peter and
Jakobus und Johannes mit sich und fing     James and John, and began to be sore
an, sehr bestürzt und geängstigt zu        amazed, and to be very heavy;
werden.

34.  Und er spricht zu ihnen: Meine        14:34  And saith unto them, My soul is
Seele ist sehr betrübt, bis zum Tod.       exceeding sorrowful unto death: tarry
Bleibt hier und wacht!                     ye here, and watch.

35.  Und er ging ein wenig weiter und      14:35  And he went forward a little,
fiel auf die Erde; und er betete, daß,     and fell on the ground, and prayed
wenn es möglich sei, die Stunde an ihm     that, if it were possible, the hour
vorübergehe.                               might pass from him.

36.  Und er sprach: Abba, Vater, alles     14:36  And he said, Abba, Father, all
ist dir möglich. Nimm diesen Kelch von     things are possible unto thee; take
mir weg! Doch nicht, was ich will,         away this cup from me: nevertheless not
sondern was du willst!                     what I will, but what thou wilt.

37.  Und er kommt und findet sie           14:37  And he cometh, and findeth them
schlafend, und er spricht zu Petrus:       sleeping, and saith unto Peter, Simon,
Simon, schläfst du? Konntest du nicht      sleepest thou? couldest not thou watch
eine Stunde wachen?                        one hour?

38.  Wacht und betet, damit ihr nicht      14:38  Watch ye and pray, lest ye enter
in Versuchung kommt! Der Geist zwar        into temptation. The spirit truly is
ist willig, das Fleisch aber schwach.      ready, but the flesh is weak.

39.  Und er ging wieder weg, betete und    14:39  And again he went away, and
sprach dasselbe Wort.                      prayed, and spake the same words.

40.  Und als er zurückkam, fand er sie     14:40  And when he returned, he found
wieder schlafend, denn ihre Augen          them asleep again, (for their eyes were
waren beschwert; und sie wußten nicht,     heavy,) neither wist they what to
was sie ihm antworten sollten.             answer him.

41.  Und er kommt zum dritten Mal und      14:41  And he cometh the third time,
spricht zu ihnen: So schlaft denn fort     and saith unto them, Sleep on now, and
und ruht aus! Es ist genug; die Stunde     take your rest: it is enough, the hour
ist gekommen, siehe, der Sohn des          is come; behold, the Son of man is
Menschen wird in die Hände der Sünder      betrayed into the hands of sinners.
überliefert.

42.  Steht auf, laßt uns gehen! Siehe,     14:42  Rise up, let us go; lo, he that
der mich überliefert, ist nahe.            betrayeth me is at hand.

Gefangennahme

Mt 26,47-56; Lk 22,47-53; Joh 18,2-12

43.  Und sogleich, während er noch         14:43  And immediately, while he yet
redet, kommt Judas, einer der Zwölf,       spake, cometh Judas, one of the twelve,
heran und mit ihm eine große Menge mit     and with him a great multitude with
Schwertern und Stöcken, von den            swords and staves, from the chief
Hohenpriestern und den Schriftgelehrten    priests and the scribes and the elders.
und den Ältesten.

44.  Der ihn überlieferte, hatte ihnen     14:44  And he that betrayed him had
aber ein Zeichen gegeben und gesagt:       given them a token, saying, Whomsoever
Wen ich küssen werde, der ist es. Den      I shall kiss, that same is he; take
greift, und führt ihn sicher fort!         him, and lead him away safely.

45.  Und als er kam, trat er sogleich      14:45  And as soon as he was come, he
zu ihm und spricht: Rabbi! und küßte       goeth straightway to him, and saith,
ihn.                                       Master, master; and kissed him.

46.  Sie aber legten ihre Hände an ihn     14:46  And they laid their hands on
und ergriffen ihn.                         him, and took him.

47.  Einer der Dabeistehenden aber zog     14:47  And one of them that stood by
das Schwert, schlug den Knecht des         drew a sword, and smote a servant of
Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr ab.    the high priest, and cut off his ear.

48.  Und Jesus begann und sprach zu        14:48  And Jesus answered and said unto
ihnen: Seid ihr ausgezogen wie gegen       them, Are ye come out, as against a
einen Räuber, mit Schwertern und           thief, with swords and with staves to
Stöcken, mich zu fangen?                   take me?

49.  Täglich war ich bei euch, lehrte      14:49  I was daily with you in the
im Tempel, und ihr habt mich nicht         temple teaching, and ye took me not:
ergriffen; - aber damit die Schriften      but the scriptures must be fulfilled.
erfüllt werden!

50.  Und es verließen ihn alle und         14:50  And they all forsook him, and
flohen.                                    fled.

51.  Und ein junger Mann, der ein          14:51  And there followed him a certain
Leinen[hemd] um den bloßen [Leib]          young man, having a linen cloth cast
geworfen hatte, folgte ihm, und sie        about his naked body; and the young men
ergriffen ihn.                             laid hold on him:

52.  Er aber ließ das Leinen[hemd]         14:52  And he left the linen cloth, and
fahren und floh nackt.                     fled from them naked.

Vor dem Hohen Rat

Mt 26,57-68; Lk 22,54.55.63-71; Joh
18,13.14.19-24

53.  Und sie führten Jesus weg zum         14:53  And they led Jesus away to the
Hohenpriester; und alle Hohenpriester      high priest: and with him were
und Ältesten und Schriftgelehrten          assembled all the chief priests and the
versammeln sich.                           elders and the scribes.

54.  Und Petrus folgte ihm von fern bis    14:54  And Peter followed him afar off,
hinein in den Hof des Hohenpriesters;      even into the palace of the high
und er saß mit bei den Dienern und         priest: and he sat with the servants,
wärmte sich am Feuer.                      and warmed himself at the fire.

55.  Die Hohenpriester aber und der        14:55  And the chief priests and all
ganze Hohe Rat suchten Zeugnis gegen       the council sought for witness against
Jesus, um ihn zu Tode zu bringen; und      Jesus to put him to death; and found
sie fanden keins.                          none.

56.  Denn viele legten falsches Zeugnis    14:56  For many bare false witness
gegen ihn ab, und die Zeugnisse waren      against him, but their witness agreed
nicht übereinstimmend.                     not together.

58.  Und einige standen auf, legten        14:57  And there arose certain, and
gegen ihn falsches Zeugnis ab und          bare false witness against him, saying,
sprachen:

58.  Wir hörten ihn sagen: Ich werde       14:58  We heard him say, I will destroy
diesen Tempel, der mit Händen gemacht      this temple that is made with hands,
ist, abbrechen, und in drei Tagen          and within three days I will build
werde ich einen anderen aufbauen, der      another made without hands.
nicht mit Händen gemacht ist.

59.  Und auch so war ihr Zeugnis nicht     14:59  But neither so did their witness
übereinstimmend.                           agree together.

60.  Und der Hohepriester stand auf,       14:60  And the high priest stood up in
[trat] in die Mitte und fragte Jesus       the midst, and asked Jesus, saying,
und sprach: Antwortest du nichts? Was      Answerest thou nothing? what is it
zeugen diese gegen dich?                   which these witness against thee?

61.  Er aber schwieg und antwortete        14:61  But he held his peace, and
nichts. Wieder fragte ihn der              answered nothing. Again the high priest
Hohepriester und spricht zu ihm: Bist      asked him, and said unto him, Art thou
du der Christus, der Sohn des              the Christ, the Son of the Blessed?
Hochgelobten?

62.  Jesus aber sprach: Ich bin es! Und    14:62  And Jesus said, I am: and ye
ihr werdet den Sohn des Menschen           shall see the Son of man sitting on the
sitzen sehen zur Rechten der Macht und     right hand of power, and coming in the
kommen mit den Wolken des Himmels.         clouds of heaven.

63.  Der Hohepriester aber zerriß seine    14:63  Then the high priest rent his
Kleider und spricht: Was brauchen wir      clothes, and saith, What need we any
noch Zeugen?                               further witnesses?

64.  Ihr habt die Lästerung gehört. Was    14:64  Ye have heard the blasphemy:
meint ihr? Sie verurteilten ihn aber       what think ye? And they all condemned
alle, daß er des Todes schuldig sei.       him to be guilty of death.

65.  Und einige fingen an, ihn             14:65  And some began to spit on him,
anzuspeien und sein Angesicht zu           and to cover his face, and to buffet
verhüllen und ihn mit Fäusten zu           him, and to say unto him, Prophesy: and
schlagen und zu ihm zu sagen: Weissage!    the servants did strike him with the
Und die Diener schlugen ihn ins            palms of their hands.
Gesicht.

Verleugnung durch Petrus

Mt 26,69-75; Lk 22,56-62; Joh
18,15-18.25-27

66.  Und als Petrus unten im Hof war,      14:66  And as Peter was beneath in the
kommt eine von den Mägden des              palace, there cometh one of the maids
Hohenpriesters,                            of the high priest:

67.  und als sie den Petrus sich wärmen    14:67  And when she saw Peter warming
sah, blickte sie ihn an und spricht:       himself, she looked upon him, and said,
Auch du warst mit dem Nazarener Jesus.     And thou also wast with Jesus of
                                           Nazareth.

68.  Er aber leugnete und sprach: Ich      14:68  But he denied, saying, I know
weiß nicht, verstehe auch nicht, was       not, neither understand I what thou
du sagst. Und er ging hinaus in den        sayest. And he went out into the porch;
Vorhof.                                    and the cock crew.

69.  Und als die Magd ihn sah, fing sie    14:69  And a maid saw him again, and
wieder an, zu den Dabeistehenden zu        began to say to them that stood by,
sagen: Dieser ist einer von ihnen.         This is one of them.

70.  Er aber leugnete wieder. Und kurz     14:70  And he denied it again. And a
nachher sagten wieder die                  little after, they that stood by said
Dabeistehenden zu Petrus: Wahrhaftig,      again to Peter, Surely thou art one of
du bist einer von ihnen, denn du bist      them: for thou art a Galilaean, and thy
auch ein Galiläer.                         speech agreeth thereto.

71.  Er aber fing an, sich zu              14:71  But he began to curse and to
verfluchen und zu schwören: Ich kenne      swear, saying, I know not this man of
diesen Menschen nicht, von dem ihr         whom ye speak.
redet.

72.  Und sogleich krähte zum zweiten       14:72  And the second time the cock
Mal der Hahn. Und Petrus gedachte des      crew. And Peter called to mind the word
Wortes, wie Jesus zu ihm gesagt hatte:     that Jesus said unto him, Before the
Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du       cock crow twice, thou shalt deny me
mich dreimal verleugnen. Und er begann     thrice. And when he thought thereon, he
zu weinen.                                 wept.
     
”Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter |