German
Elberfelder Bibel |
The Gospel of Mark
Chapter 14 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter | Anschlag der Hohenpriester Mt 26,1-5; Lk 22,1.2 1. Es war aber nach zwei Tagen das 14:1 After two days was the feast of Passah und das Fest der ungesäuerten the passover, and of unleavened bread: Brote. Und die Hohenpriester und die and the chief priests and the scribes Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn sought how they might take him by mit List greifen und töten könnten; craft, and put him to death. 2. denn sie sagten: Nicht an dem Fest, 14:2 But they said, Not on the feast damit nicht etwa ein Aufruhr des day, lest there be an uproar of the Volkes entsteht. people. Salbung Jesu in Bethanien Mt 26,6-13; Joh 12,1-8 3. Und als er in Bethanien war, in dem 14:3 And being in Bethany in the house Hause Simons des Aussätzigen, kam, of Simon the leper, as he sat at meat, während er zu Tisch lag, eine Frau, there came a woman having an alabaster die ein Alabasterfläschchen mit Salböl box of ointment of spikenard very von echter, kostbarer Narde hatte; sie precious; and she brake the box, and zerbrach das Fläschchen und goß es aus poured it on his head. auf sein Haupt. 4. Es waren aber einige bei sich 14:4 And there were some that had selbst unwillig: Wozu ist diese indignation within themselves, and Verschwendung des Salböls geschehen? said, Why was this waste of the ointment made? 5. Denn dieses Salböl hätte für mehr 14:5 For it might have been sold for als dreihundert Denare verkauft und more than three hundred pence, and have den Armen gegeben werden können. Und been given to the poor. And they sie fuhren sie an. murmured against her. 6. Jesus aber sprach: Laßt sie! Was 14:6 And Jesus said, Let her alone; macht ihr ihr Mühe? Sie hat ein gutes why trouble ye her? she hath wrought a Werk an mir getan; good work on me. 7. denn die Armen habt ihr allezeit 14:7 For ye have the poor with you bei euch, und wenn ihr wollt, könnt always, and whensoever ye will ye may ihr ihnen wohltun; mich aber habt ihr do them good: but me ye have not always. nicht allezeit. 8. Sie hat getan, was sie konnte; sie 14:8 She hath done what she could: she hat im voraus meinen Leib zum is come aforehand to anoint my body to Begräbnis gesalbt. the burying. 9. Aber wahrlich, ich sage euch: Wo 14:9 Verily I say unto you, das Evangelium gepredigt werden wird Wheresoever this gospel shall be in der ganzen Welt, wird auch von dem, preached throughout the whole world, was sie getan hat, geredet werden zu this also that she hath done shall be ihrem Gedächtnis. spoken of for a memorial of her. Verrat des Judas Mt 26,14-16; Lk 22,3-6 10. Und Judas Iskariot, einer von den 14:10 And Judas Iscariot, one of the Zwölfen, ging zu den Hohenpriestern twelve, went unto the chief priests, to hin, um ihn an sie zu überliefern. betray him unto them. 11. Sie aber freuten sich, als sie es 14:11 And when they heard it, they hörten, und versprachen, ihm Geld zu were glad, and promised to give him geben; und er suchte, wie er ihn zu money. And he sought how he might gelegener Zeit überliefern könnte. conveniently betray him. Vorbereitung des Passahmahles Mt 26,17-19; Lk 22,7-13 12. Und am ersten Tag der ungesäuerten 14:12 And the first day of unleavened Brote, als man das Passah schlachtete, bread, when they killed the passover, sagen seine Jünger zu ihm: Wohin his disciples said unto him, Where wilt willst du, daß wir gehen und bereiten, thou that we go and prepare that thou damit du das Passah essen kannst? mayest eat the passover? 13. Und er sendet zwei seiner Jünger 14:13 And he sendeth forth two of his und spricht zu ihnen: Geht hin in die disciples, and saith unto them, Go ye Stadt, und es wird euch ein Mensch into the city, and there shall meet you begegnen, der einen Krug Wasser trägt. a man bearing a pitcher of water: Folgt ihm! follow him. 14. Und wo er hineingeht, sprecht zu 14:14 And wheresoever he shall go in, dem Hausherrn: Der Lehrer sagt: Wo ist say ye to the goodman of the house, The mein Gastzimmer, wo ich mit meinen Master saith, Where is the Jüngern das Passah essen kann? guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? 15. Und er wird euch einen großen 14:15 And he will shew you a large Obersaal zeigen, mit Polstern belegt upper room furnished and prepared: und fertig; und dort bereitet es für there make ready for us. uns. 16. Und die Jünger gingen aus und 14:16 And his disciples went forth, kamen in die Stadt und fanden es, wie and came into the city, and found as he er ihnen gesagt hatte; und sie had said unto them: and they made ready bereiteten das Passah. the passover. Bezeichnung des Verräters Mt 26,20-25; Lk 22,14.21-23; Joh 13,18-30 17. Und als es Abend geworden war, 14:17 And in the evening he cometh kommt er mit den Zwölfen. with the twelve. 18. Und während sie zu Tisch lagen und 14:18 And as they sat and did eat, aßen, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage Jesus said, Verily I say unto you, One euch: Einer von euch wird mich of you which eateth with me shall überliefern, der, welcher mit mir ißt. betray me. 19. Sie fingen an, betrübt zu werden 14:19 And they began to be sorrowful, und einer nach dem anderen zu ihm zu and to say unto him one by one, Is it sagen: Doch nicht ich? I? and another said, Is it I? 20. Er aber sprach zu ihnen: Einer von 14:20 And he answered and said unto den Zwölfen, der mit mir [das Brot] in them, It is one of the twelve, that die Schüssel eintaucht. dippeth with me in the dish. 21. Der Sohn des Menschen geht zwar 14:21 The Son of man indeed goeth, as dahin, wie über ihn geschrieben steht. it is written of him: but woe to that Wehe aber jenem Menschen, durch den man by whom the Son of man is betrayed! der Sohn des Menschen überliefert good were it for that man if he had wird! Es wäre jenem Menschen gut, wenn never been born. er nicht geboren wäre. Einsetzung des Herrenmahles Mt 26,26-30; Lk 22,15-20; 1Kor 11,23-25 22. Und während sie aßen, nahm er 14:22 And as they did eat, Jesus took Brot, segnete, brach und gab es ihnen bread, and blessed, and brake it, and und sprach: Nehmt, dies ist mein Leib! gave to them, and said, Take, eat: this is my body. 23. Und er nahm einen Kelch, dankte 14:23 And he took the cup, and when he und gab ihnen [den]; und sie tranken had given thanks, he gave it to them: alle daraus. and they all drank of it. 24. Und er sprach zu ihnen: Dies ist 14:24 And he said unto them, This is mein Blut des Bundes, das für viele my blood of the new testament, which is vergossen wird. shed for many. 25. Wahrlich, ich sage euch, daß ich 14:25 Verily I say unto you, I will nicht mehr von dem Gewächs des drink no more of the fruit of the vine, Weinstocks trinken werde bis zu jenem until that day that I drink it new in Tag, da ich es neu trinken werde im the kingdom of God. Reich Gottes. 26. Und als sie ein Loblied gesungen 14:26 And when they had sung an hymn, hatten, gingen sie hinaus zum Ölberg. they went out into the mount of Olives. Ankündigung der Verleugnung durch Petrus Mt 26,31-35; Lk 22,31-34; Joh 13,36-38 27. Jesus spricht zu ihnen: Ihr werdet 14:27 And Jesus saith unto them, All euch alle ärgern, denn es steht ye shall be offended because of me this geschrieben: `Ich werde den Hirten night: for it is written, I will smite schlagen, und die Schafe werden the shepherd, and the sheep shall be zerstreut werden. scattered. 28. Nachdem ich aber auferweckt sein 14:28 But after that I am risen, I werde, werde ich euch voran nach will go before you into Galilee. Galiläa gehen. 29. Petrus aber sprach zu ihm: Wenn 14:29 But Peter said unto him, sich auch alle ärgern werden, ich aber Although all shall be offended, yet nicht. will not I. 30. Und Jesus spricht zu ihm: 14:30 And Jesus saith unto him, Verily Wahrlich, ich sage dir, daß du heute, I say unto thee, That this day, even in in dieser Nacht, ehe der Hahn zweimal this night, before the cock crow twice, kräht, mich dreimal verleugnen wirst. thou shalt deny me thrice. 31. Er aber sprach nachdrücklich: Wenn 14:31 But he spake the more ich mit dir sterben müßte, werde ich vehemently, If I should die with thee, dich nicht verleugnen. Ebenso aber I will not deny thee in any wise. sprachen auch alle. Likewise also said they all. Gethsemane Mt 26,36-46; Lk 22,39-46 32. Und sie kommen an ein Gut mit 14:32 And they came to a place which Namen Gethsemane, und er spricht zu was named Gethsemane: and he saith to seinen Jüngern: Setzt euch hier, bis his disciples, Sit ye here, while I ich gebetet habe! shall pray. 33. Und er nimmt den Petrus und 14:33 And he taketh with him Peter and Jakobus und Johannes mit sich und fing James and John, and began to be sore an, sehr bestürzt und geängstigt zu amazed, and to be very heavy; werden. 34. Und er spricht zu ihnen: Meine 14:34 And saith unto them, My soul is Seele ist sehr betrübt, bis zum Tod. exceeding sorrowful unto death: tarry Bleibt hier und wacht! ye here, and watch. 35. Und er ging ein wenig weiter und 14:35 And he went forward a little, fiel auf die Erde; und er betete, daß, and fell on the ground, and prayed wenn es möglich sei, die Stunde an ihm that, if it were possible, the hour vorübergehe. might pass from him. 36. Und er sprach: Abba, Vater, alles 14:36 And he said, Abba, Father, all ist dir möglich. Nimm diesen Kelch von things are possible unto thee; take mir weg! Doch nicht, was ich will, away this cup from me: nevertheless not sondern was du willst! what I will, but what thou wilt. 37. Und er kommt und findet sie 14:37 And he cometh, and findeth them schlafend, und er spricht zu Petrus: sleeping, and saith unto Peter, Simon, Simon, schläfst du? Konntest du nicht sleepest thou? couldest not thou watch eine Stunde wachen? one hour? 38. Wacht und betet, damit ihr nicht 14:38 Watch ye and pray, lest ye enter in Versuchung kommt! Der Geist zwar into temptation. The spirit truly is ist willig, das Fleisch aber schwach. ready, but the flesh is weak. 39. Und er ging wieder weg, betete und 14:39 And again he went away, and sprach dasselbe Wort. prayed, and spake the same words. 40. Und als er zurückkam, fand er sie 14:40 And when he returned, he found wieder schlafend, denn ihre Augen them asleep again, (for their eyes were waren beschwert; und sie wußten nicht, heavy,) neither wist they what to was sie ihm antworten sollten. answer him. 41. Und er kommt zum dritten Mal und 14:41 And he cometh the third time, spricht zu ihnen: So schlaft denn fort and saith unto them, Sleep on now, and und ruht aus! Es ist genug; die Stunde take your rest: it is enough, the hour ist gekommen, siehe, der Sohn des is come; behold, the Son of man is Menschen wird in die Hände der Sünder betrayed into the hands of sinners. überliefert. 42. Steht auf, laßt uns gehen! Siehe, 14:42 Rise up, let us go; lo, he that der mich überliefert, ist nahe. betrayeth me is at hand. Gefangennahme Mt 26,47-56; Lk 22,47-53; Joh 18,2-12 43. Und sogleich, während er noch 14:43 And immediately, while he yet redet, kommt Judas, einer der Zwölf, spake, cometh Judas, one of the twelve, heran und mit ihm eine große Menge mit and with him a great multitude with Schwertern und Stöcken, von den swords and staves, from the chief Hohenpriestern und den Schriftgelehrten priests and the scribes and the elders. und den Ältesten. 44. Der ihn überlieferte, hatte ihnen 14:44 And he that betrayed him had aber ein Zeichen gegeben und gesagt: given them a token, saying, Whomsoever Wen ich küssen werde, der ist es. Den I shall kiss, that same is he; take greift, und führt ihn sicher fort! him, and lead him away safely. 45. Und als er kam, trat er sogleich 14:45 And as soon as he was come, he zu ihm und spricht: Rabbi! und küßte goeth straightway to him, and saith, ihn. Master, master; and kissed him. 46. Sie aber legten ihre Hände an ihn 14:46 And they laid their hands on und ergriffen ihn. him, and took him. 47. Einer der Dabeistehenden aber zog 14:47 And one of them that stood by das Schwert, schlug den Knecht des drew a sword, and smote a servant of Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr ab. the high priest, and cut off his ear. 48. Und Jesus begann und sprach zu 14:48 And Jesus answered and said unto ihnen: Seid ihr ausgezogen wie gegen them, Are ye come out, as against a einen Räuber, mit Schwertern und thief, with swords and with staves to Stöcken, mich zu fangen? take me? 49. Täglich war ich bei euch, lehrte 14:49 I was daily with you in the im Tempel, und ihr habt mich nicht temple teaching, and ye took me not: ergriffen; - aber damit die Schriften but the scriptures must be fulfilled. erfüllt werden! 50. Und es verließen ihn alle und 14:50 And they all forsook him, and flohen. fled. 51. Und ein junger Mann, der ein 14:51 And there followed him a certain Leinen[hemd] um den bloßen [Leib] young man, having a linen cloth cast geworfen hatte, folgte ihm, und sie about his naked body; and the young men ergriffen ihn. laid hold on him: 52. Er aber ließ das Leinen[hemd] 14:52 And he left the linen cloth, and fahren und floh nackt. fled from them naked. Vor dem Hohen Rat Mt 26,57-68; Lk 22,54.55.63-71; Joh 18,13.14.19-24 53. Und sie führten Jesus weg zum 14:53 And they led Jesus away to the Hohenpriester; und alle Hohenpriester high priest: and with him were und Ältesten und Schriftgelehrten assembled all the chief priests and the versammeln sich. elders and the scribes. 54. Und Petrus folgte ihm von fern bis 14:54 And Peter followed him afar off, hinein in den Hof des Hohenpriesters; even into the palace of the high und er saß mit bei den Dienern und priest: and he sat with the servants, wärmte sich am Feuer. and warmed himself at the fire. 55. Die Hohenpriester aber und der 14:55 And the chief priests and all ganze Hohe Rat suchten Zeugnis gegen the council sought for witness against Jesus, um ihn zu Tode zu bringen; und Jesus to put him to death; and found sie fanden keins. none. 56. Denn viele legten falsches Zeugnis 14:56 For many bare false witness gegen ihn ab, und die Zeugnisse waren against him, but their witness agreed nicht übereinstimmend. not together. 58. Und einige standen auf, legten 14:57 And there arose certain, and gegen ihn falsches Zeugnis ab und bare false witness against him, saying, sprachen: 58. Wir hörten ihn sagen: Ich werde 14:58 We heard him say, I will destroy diesen Tempel, der mit Händen gemacht this temple that is made with hands, ist, abbrechen, und in drei Tagen and within three days I will build werde ich einen anderen aufbauen, der another made without hands. nicht mit Händen gemacht ist. 59. Und auch so war ihr Zeugnis nicht 14:59 But neither so did their witness übereinstimmend. agree together. 60. Und der Hohepriester stand auf, 14:60 And the high priest stood up in [trat] in die Mitte und fragte Jesus the midst, and asked Jesus, saying, und sprach: Antwortest du nichts? Was Answerest thou nothing? what is it zeugen diese gegen dich? which these witness against thee? 61. Er aber schwieg und antwortete 14:61 But he held his peace, and nichts. Wieder fragte ihn der answered nothing. Again the high priest Hohepriester und spricht zu ihm: Bist asked him, and said unto him, Art thou du der Christus, der Sohn des the Christ, the Son of the Blessed? Hochgelobten? 62. Jesus aber sprach: Ich bin es! Und 14:62 And Jesus said, I am: and ye ihr werdet den Sohn des Menschen shall see the Son of man sitting on the sitzen sehen zur Rechten der Macht und right hand of power, and coming in the kommen mit den Wolken des Himmels. clouds of heaven. 63. Der Hohepriester aber zerriß seine 14:63 Then the high priest rent his Kleider und spricht: Was brauchen wir clothes, and saith, What need we any noch Zeugen? further witnesses? 64. Ihr habt die Lästerung gehört. Was 14:64 Ye have heard the blasphemy: meint ihr? Sie verurteilten ihn aber what think ye? And they all condemned alle, daß er des Todes schuldig sei. him to be guilty of death. 65. Und einige fingen an, ihn 14:65 And some began to spit on him, anzuspeien und sein Angesicht zu and to cover his face, and to buffet verhüllen und ihn mit Fäusten zu him, and to say unto him, Prophesy: and schlagen und zu ihm zu sagen: Weissage! the servants did strike him with the Und die Diener schlugen ihn ins palms of their hands. Gesicht. Verleugnung durch Petrus Mt 26,69-75; Lk 22,56-62; Joh 18,15-18.25-27 66. Und als Petrus unten im Hof war, 14:66 And as Peter was beneath in the kommt eine von den Mägden des palace, there cometh one of the maids Hohenpriesters, of the high priest: 67. und als sie den Petrus sich wärmen 14:67 And when she saw Peter warming sah, blickte sie ihn an und spricht: himself, she looked upon him, and said, Auch du warst mit dem Nazarener Jesus. And thou also wast with Jesus of Nazareth. 68. Er aber leugnete und sprach: Ich 14:68 But he denied, saying, I know weiß nicht, verstehe auch nicht, was not, neither understand I what thou du sagst. Und er ging hinaus in den sayest. And he went out into the porch; Vorhof. and the cock crew. 69. Und als die Magd ihn sah, fing sie 14:69 And a maid saw him again, and wieder an, zu den Dabeistehenden zu began to say to them that stood by, sagen: Dieser ist einer von ihnen. This is one of them. 70. Er aber leugnete wieder. Und kurz 14:70 And he denied it again. And a nachher sagten wieder die little after, they that stood by said Dabeistehenden zu Petrus: Wahrhaftig, again to Peter, Surely thou art one of du bist einer von ihnen, denn du bist them: for thou art a Galilaean, and thy auch ein Galiläer. speech agreeth thereto. 71. Er aber fing an, sich zu 14:71 But he began to curse and to verfluchen und zu schwören: Ich kenne swear, saying, I know not this man of diesen Menschen nicht, von dem ihr whom ye speak. redet. 72. Und sogleich krähte zum zweiten 14:72 And the second time the cock Mal der Hahn. Und Petrus gedachte des crew. And Peter called to mind the word Wortes, wie Jesus zu ihm gesagt hatte: that Jesus said unto him, Before the Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du cock crow twice, thou shalt deny me mich dreimal verleugnen. Und er begann thrice. And when he thought thereon, he zu weinen. wept. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |