| German
Elberfelder Bibel |
Romans
Chapter 1 |
English
King James Bible |
|
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
1. Paulus, Knecht Christi Jesu, 1:1 Paul, a servant of Jesus Christ,
berufener Apostel, ausgesondert für das called to be an apostle, separated unto
Evangelium Gottes, the gospel of God,
2. das er durch seine Propheten in 1:2 (Which he had promised afore by
heiligen Schriften vorher verheißen hat his prophets in the holy scriptures,)
3. über seinen Sohn, der aus der 1:3 Concerning his Son Jesus Christ
Nachkommenschaft Davids gekommen ist our Lord, which was made of the seed of
dem Fleische nach David according to the flesh;
4. [und] als Sohn Gottes in Kraft 1:4 And declared to be the Son of God
eingesetzt dem Geiste der Heiligkeit with power, according to the spirit of
nach auf Grund der Toten-Auferstehung: holiness, by the resurrection from the
Jesus Christus, unseren Herrn. dead:
5. Durch ihn haben wir Gnade und 1:5 By whom we have received grace and
Apostelamt empfangen für seinen Namen apostleship, for obedience to the faith
zum Glaubensgehorsam unter allen among all nations, for his name:
Nationen,
6. unter denen auch ihr seid, 1:6 Among whom are ye also the called
Berufene Jesu Christi. of Jesus Christ:
7. Allen Geliebten Gottes, berufenen 1:7 To all that be in Rome, beloved of
Heiligen in Rom: Gnade euch und Friede God, called to be saints: Grace to you
von Gott, unserem Vater, und dem Herrn and peace from God our Father, and the
Jesus Christus! Lord Jesus Christ.
Des Apostels Sehnsucht nach der
Gemeinde in Rom
8. Aufs erste danke ich meinem Gott 1:8 First, I thank my God through
durch Jesus Christus euer aller wegen, Jesus Christ for you all, that your
daß euer Glaube verkündet wird in der faith is spoken of throughout the whole
ganzen Welt. world.
9. Denn Gott ist mein Zeuge, dem ich 1:9 For God is my witness, whom I
in meinem Geist an dem Evangelium serve with my spirit in the gospel of
seines Sohnes diene, wie unablässig ich his Son, that without ceasing I make
euch erwähne mention of you always in my prayers;
10. allezeit in meinen Gebeten, indem 1:10 Making request, if by any means
ich flehe, ob ich nun endlich einmal now at length I might have a prosperous
durch den Willen Gottes so glücklich journey by the will of God to come unto
sein möchte, zu euch zu kommen. you.
11. Denn mich verlangt sehr, euch zu 1:11 For I long to see you, that I may
sehen, damit ich euch etwas geistliche impart unto you some spiritual gift, to
Gnadengabe mitteile, um euch zu the end ye may be established;
befestigen,
12. das heißt aber, um bei euch 1:12 That is, that I may be comforted
mitgetröstet zu werden, ein jeder durch together with you by the mutual faith
den Glauben, der in dem anderen ist, both of you and me.
sowohl euren als meinen.
13. Ich will aber nicht, daß euch 1:13 Now I would not have you
unbekannt sei, Brüder, daß ich mir oft ignorant, brethren, that oftentimes I
vorgenommen habe, zu euch zu kommen - purposed to come unto you, (but was let
und bis jetzt verhindert worden bin -, hitherto,) that I might have some fruit
damit ich auch unter euch einige Frucht among you also, even as among other
haben möchte, wie auch unter den Gentiles.
übrigen Nationen.
14. Sowohl Griechen als 1:14 I am debtor both to the Greeks,
Nichtgriechen, sowohl Weisen als and to the Barbarians; both to the
Unverständigen bin ich ein Schuldner. wise, and to the unwise.
15. Dementsprechend bin ich, soviel 1:15 So, as much as in me is, I am
an mir ist, willig, auch euch, die ihr ready to preach the gospel to you that
in Rom seid, das Evangelium zu are at Rome also.
verkündigen.
Kraft und Wesen des Evangeliums
16. Denn ich schäme mich des 1:16 For I am not ashamed of the
Evangeliums nicht, ist es doch Gottes gospel of Christ: for it is the power
Kraft zum Heil jedem Glaubenden, sowohl of God unto salvation to every one that
dem Juden zuerst als auch dem Griechen. believeth; to the Jew first, and also
to the Greek.
17. Denn Gottes Gerechtigkeit wird 1:17 For therein is the righteousness
darin geoffenbart aus Glauben zu of God revealed from faith to faith: as
Glauben, wie geschrieben steht: `Der it is written, The just shall live by
Gerechte aber wird aus Glauben leben. faith.
Die Gottlosigkeit der Nationen
18. Denn es wird geoffenbart Gottes 1:18 For the wrath of God is revealed
Zorn vom Himmel her über alle from heaven against all ungodliness and
Gottlosigkeit und Ungerechtigkeit der unrighteousness of men, who hold the
Menschen, welche die Wahrheit durch truth in unrighteousness;
Ungerechtigkeit niederhalten,
19. weil das von Gott Erkennbare 1:19 Because that which may be known
unter ihnen offenbar ist, denn Gott hat of God is manifest in them; for God
es ihnen geoffenbart. hath shewed it unto them.
20. Denn sein unsichtbares [Wesen], 1:20 For the invisible things of him
sowohl seine ewige Kraft als auch seine from the creation of the world are
Göttlichkeit, wird von Erschaffung der clearly seen, being understood by the
Welt an in dem Gemachten wahrgenommen things that are made, even his eternal
und geschaut, damit sie ohne power and Godhead; so that they are
Entschuldigung seien; without excuse:
21. weil sie Gott kannten, ihn aber 1:21 Because that, when they knew God,
weder als Gott verherrlichten noch ihm they glorified him not as God, neither
Dank darbrachten, sondern in ihren were thankful; but became vain in their
Überlegungen in Torheit verfielen und imaginations, and their foolish heart
ihr unverständiges Herz verfinstert was darkened.
wurde.
22. Indem sie sich für Weise 1:22 Professing themselves to be wise,
ausgaben, sind sie zu Narren geworden they became fools,
23. und haben die Herrlichkeit des 1:23 And changed the glory of the
unverweslichen Gottes verwandelt in das uncorruptible God into an image made
Gleichnis eines Bildes vom verweslichen like to corruptible man, and to birds,
Menschen und von Vögeln und von and fourfooted beasts, and creeping
vierfüßigen und kriechenden Tieren. things.
24. Darum hat Gott sie dahingegeben 1:24 Wherefore God also gave them up
in den Begierden ihrer Herzen in to uncleanness through the lusts of
Unreinheit, ihre Leiber untereinander their own hearts, to dishonour their
zu schänden, own bodies between themselves:
25. sie, welche die Wahrheit Gottes 1:25 Who changed the truth of God into
in die Lüge verwandelt und dem Geschöpf a lie, and worshipped and served the
Verehrung und Dienst dargebracht haben creature more than the Creator, who is
statt dem Schöpfer, der gepriesen ist blessed for ever. Amen.
in Ewigkeit. Amen.
26. Deswegen hat Gott sie 1:26 For this cause God gave them up
dahingegeben in schändliche unto vile affections: for even their
Leidenschaften. Denn ihre Frauen haben women did change the natural use into
den natürlichen Verkehr in den that which is against nature:
unnatürlichen verwandelt,
27. und ebenso haben auch die Männer 1:27 And likewise also the men,
den natürlichen Verkehr mit der Frau leaving the natural use of the woman,
verlassen, sind in ihrer Wollust burned in their lust one toward
zueinander entbrannt, indem sie Männer another; men with men working that
mit Männern Schande trieben, und which is unseemly, and receiving in
empfingen den gebührenden Lohn ihrer themselves that recompence of their
Verirrung an sich selbst. error which was meet.
28. Und wie sie es nicht für gut 1:28 And even as they did not like to
fanden, Gott in der Erkenntnis retain God in their knowledge, God gave
festzuhalten, hat Gott sie dahingegeben them over to a reprobate mind, to do
in einen verworfenen Sinn, zu tun, was those things which are not convenient;
sich nicht geziemt:
29. erfüllt mit aller 1:29 Being filled with all
Ungerechtigkeit, Bosheit, Habsucht, unrighteousness, fornication,
Schlechtigkeit, voll von Neid, Mord, wickedness, covetousness,
Streit, List, Tücke; maliciousness; full of envy, murder,
debate, deceit, malignity; whisperers,
30. Ohrenbläser, Verleumder, 1:30 Backbiters, haters of God,
Gottverhaßte, Gewalttäter, Hochmütige, despiteful, proud, boasters, inventors
Prahler, Erfinder böser Dinge, den of evil things, disobedient to parents,
Eltern Ungehorsame,
31. Unverständige, Treulose, ohne 1:31 Without understanding,
natürliche Liebe, Unbarmherzige. covenantbreakers, without natural
affection, implacable, unmerciful:
32. Obwohl sie Gottes Rechtsforderung 1:32 Who knowing the judgment of God,
erkennen, daß, die solches tun, des that they which commit such things are
Todes würdig sind, üben sie es nicht worthy of death, not only do the same,
allein aus, sondern haben auch but have pleasure in them that do them.
Wohlgefallen an denen, die es tun.
Gottes Gerechtigkeit ist unparteiisch
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |