German
Elberfelder Bibel
Romans
Chapter 2
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
1.  Deshalb bist du nicht zu               2:1  Therefore thou art inexcusable,
entschuldigen, o Mensch, jeder, der da     O man, whosoever thou art that judgest:
richtet; denn worin du den anderen         for wherein thou judgest another, thou
richtest, verdammst du dich selbst;        condemnest thyself; for thou that
denn du, der du richtest, tust dasselbe.   judgest doest the same things.

2.  Wir wissen aber, daß das Gericht       2:2  But we are sure that the judgment
Gottes der Wahrheit entsprechend über      of God is according to truth against
die ergeht, die solches tun.               them which commit such things.

3.  Denkst du aber dies, o Mensch, der     2:3  And thinkest thou this, O man,
du die richtest, die solches tun, und      that judgest them which do such things,
dasselbe verübst, daß du dem Gericht       and doest the same, that thou shalt
Gottes entfliehen wirst?                   escape the judgment of God?

4.  Oder verachtest du den Reichtum        2:4  Or despisest thou the riches of
seiner Gütigkeit und Geduld und Langmut    his goodness and forbearance and
und weißt nicht, daß die Güte Gottes       longsuffering; not knowing that the
dich zur Buße leitet?                      goodness of God leadeth thee to
                                           repentance?

5.  Nach deiner Störrigkeit und deinem     2:5  But after thy hardness and
unbußfertigen Herzen aber häufst du dir    impenitent heart treasurest up unto
selbst Zorn auf für den Tag des Zorns      thyself wrath against the day of wrath
und der Offenbarung des gerechten          and revelation of the righteous
Gerichtes Gottes,                          judgment of God;

6.  der einem jeden vergelten wird         2:6  Who will render to every man
nach seinen Werken:                        according to his deeds:

7.  denen, die mit Ausdauer in gutem       2:7  To them who by patient continuance
Werk Herrlichkeit und Ehre und             in well doing seek for glory and honour
Unverweslichkeit suchen, ewiges Leben;     and immortality, eternal life:

8.  denen jedoch, die von Selbstsucht      2:8  But unto them that are
[bestimmt] und der Wahrheit ungehorsam     contentious, and do not obey the truth,
sind, der Ungerechtigkeit aber             but obey unrighteousness, indignation
gehorsam, Zorn und Grimm.                  and wrath,

9.  Drangsal und Angst über die Seele      2:9  Tribulation and anguish, upon
jedes Menschen, der das Böse               every soul of man that doeth evil, of
vollbringt, sowohl des Juden zuerst als    the Jew first, and also of the Gentile;
auch des Griechen;

10.  Herrlichkeit aber und Ehre und        2:10  But glory, honour, and peace, to
Frieden jedem, der das Gute wirkt,         every man that worketh good, to the Jew
sowohl dem Juden zuerst als auch dem       first, and also to the Gentile:
Griechen.

11.  Denn es ist kein Ansehen der          2:11  For there is no respect of
Person bei Gott.                           persons with God.

12.  Denn soviele ohne Gesetz              2:12  For as many as have sinned
gesündigt haben, werden auch ohne          without law shall also perish without
Gesetz verlorengehen; und soviele unter    law: and as many as have sinned in the
Gesetz gesündigt haben, werden durch       law shall be judged by the law;
Gesetz gerichtet werden

13.  - es sind nämlich nicht die Hörer     2:13  (For not the hearers of the law
des Gesetzes gerecht vor Gott, sondern     are just before God, but the doers of
die Täter des Gesetzes werden              the law shall be justified.
gerechtfertigt werden.

14.  Denn wenn Nationen, die kein          2:14  For when the Gentiles, which have
Gesetz haben, von Natur dem Gesetz         not the law, do by nature the things
entsprechend handeln, so sind diese,       contained in the law, these, having not
die kein Gesetz haben, sich selbst ein     the law, are a law unto themselves:
Gesetz.

15.  Sie beweisen, daß das Werk des        2:15  Which shew the work of the law
Gesetzes in ihren Herzen geschrieben       written in their hearts, their
ist, indem ihr Gewissen mit Zeugnis        conscience also bearing witness, and
gibt und ihre Gedanken sich                their thoughts the mean while accusing
untereinander anklagen oder auch           or else excusing one another;)
entschuldigen -

16.  an dem Tag, da Gott das               2:16  In the day when God shall judge
Verborgene der Menschen richtet nach       the secrets of men by Jesus Christ
meinem Evangelium durch Jesus Christus.    according to my gospel.

Auch die Juden sind Sünder

17.  Wenn du dich aber einen Juden         2:17  Behold, thou art called a Jew,
nennst und dich auf das Gesetz stützt      and restest in the law, and makest thy
und dich Gottes rühmst                     boast of God,

18.  und den Willen kennst und prüfst,     2:18  And knowest his will, and
worauf es ankommt, weil du aus dem         approvest the things that are more
Gesetz unterrichtet bist,                  excellent, being instructed out of the
                                           law;

19.  und getraust dich, ein Leiter der     2:19  And art confident that thou
Blinden zu sein, ein Licht derer[, die]    thyself art a guide of the blind, a
in Finsternis [sind],                      light of them which are in darkness,

20.  ein Erzieher der Törichten, ein       2:20  An instructor of the foolish, a
Lehrer der Unmündigen, der die             teacher of babes, which hast the form
Verkörperung der Erkenntnis und der        of knowledge and of the truth in the
Wahrheit im Gesetz hat: -                  law.

21.  der du nun einen anderen lehrst,      2:21  Thou therefore which teachest
du lehrst dich selbst nicht? Der du        another, teachest thou not thyself?
predigst, man solle nicht stehlen, du      thou that preachest a man should not
stiehlst?                                  steal, dost thou steal?

22.  Der du sagst, man solle nicht         2:22  Thou that sayest a man should not
ehebrechen, du begehst Ehebruch? Der du    commit adultery, dost thou commit
die Götzenbilder für Greuel hältst, du     adultery? thou that abhorrest idols,
begehst Tempelraub?                        dost thou commit sacrilege?

23.  Der du dich des Gesetzes rühmst,      2:23  Thou that makest thy boast of the
du verunehrst Gott durch die               law, through breaking the law
Übertretung des Gesetzes?                  dishonourest thou God?

24.  Denn `der Name Gottes wird            2:24  For the name of God is blasphemed
euretwegen unter den Nationen              among the Gentiles through you, as it
gelästert, wie geschrieben steht.          is written.

25.  Denn Beschneidung ist wohl nütze,     2:25  For circumcision verily
wenn du das Gesetz befolgst; wenn du       profiteth, if thou keep the law: but if
aber ein Gesetzesübertreter bist, so       thou be a breaker of the law, thy
ist deine Beschneidung                     circumcision is made uncircumcision.
Unbeschnittenheit geworden.

26.  Wenn nun der Unbeschnittene die       2:26  Therefore if the uncircumcision
Rechte des Gesetzes befolgt, wird nicht    keep the righteousness of the law,
sein Unbeschnittensein für Beschneidung    shall not his uncircumcision be counted
gerechnet werden                           for circumcision?

27.  und das Unbeschnittensein von         2:27  And shall not uncircumcision
Natur, das das Gesetz erfüllt, dich        which is by nature, if it fulfil the
richten, der du mit Buchstaben und         law, judge thee, who by the letter and
Beschneidung ein Gesetzesübertreter        circumcision dost transgress the law?
bist?

28.  Denn nicht der ist ein Jude, der      2:28  For he is not a Jew, which is one
es äußerlich ist, noch ist die             outwardly; neither is that
äußerliche [Beschneidung] im Fleisch       circumcision, which is outward in the
Beschneidung;                              flesh:

29.  sondern der ist ein Jude, der es      2:29  But he is a Jew, which is one
innerlich ist, und Beschneidung [ist       inwardly; and circumcision is that of
die] des Herzens, im Geist, nicht im       the heart, in the spirit, and not in
Buchstaben. Sein Lob kommt nicht von       the letter; whose praise is not of men,
Menschen, sondern von Gott.                but of God.

Gottes Urteil über alle Menschen
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter |