| German
Elberfelder Bibel |
Romans
Chapter 4 |
English
King James Bible |
|
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
Abrahams Glaubensgerechtigkeit
1. Was wollen wir denn sagen, daß 4:1 What shall we say then that
Abraham, unser Vater nach dem Fleisch, Abraham our father, as pertaining to
gefunden habe? the flesh, hath found?
2. Denn wenn Abraham aus Werken 4:2 For if Abraham were justified by
gerechtfertigt worden ist, so hat er works, he hath whereof to glory; but
etwas zum Rühmen, aber nicht vor Gott. not before God.
3. Denn was sagt die Schrift? 4:3 For what saith the scripture?
`Abraham aber glaubte Gott, und es Abraham believed God, and it was
wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet. counted unto him for righteousness.
4. Dem aber, der Werke tut, wird der 4:4 Now to him that worketh is the
Lohn nicht angerechnet nach Gnade, reward not reckoned of grace, but of
sondern nach Schuldigkeit. debt.
5. Dem dagegen, der nicht Werke tut, 4:5 But to him that worketh not, but
sondern an den glaubt, der den believeth on him that justifieth the
Gottlosen rechtfertigt, wird sein ungodly, his faith is counted for
Glaube zur Gerechtigkeit gerechnet, righteousness.
6. wie auch David die Seligpreisung 4:6 Even as David also describeth the
des Menschen ausspricht, dem Gott blessedness of the man, unto whom God
Gerechtigkeit ohne Werke zurechnet: imputeth righteousness without works,
7. `Glückselig die, deren 4:7 Saying, Blessed are they whose
Gesetzlosigkeiten vergeben und deren iniquities are forgiven, and whose sins
Sünden bedeckt sind! are covered.
8. Glückselig der Mann, dem der Herr 4:8 Blessed is the man to whom the
Sünde nicht zurechnet! Lord will not impute sin.
9. [Bezieht sich] diese Seligpreisung 4:9 Cometh this blessedness then upon
nun auf die Beschneidung oder auch auf the circumcision only, or upon the
das Unbeschnittensein? Denn wir sagen, uncircumcision also? for we say that
daß der Glaube dem Abraham zur faith was reckoned to Abraham for
Gerechtigkeit gerechnet worden ist. righteousness.
10. Wie wurde er ihm denn 4:10 How was it then reckoned? when he
zugerechnet? Als er beschnitten oder was in circumcision, or in
unbeschnitten war? Nicht in der uncircumcision? Not in circumcision,
Beschneidung, sondern in dem but in uncircumcision.
Unbeschnittensein.
11. Und er empfing das Zeichen der 4:11 And he received the sign of
Beschneidung als Siegel der circumcision, a seal of the
Gerechtigkeit des Glaubens, den er righteousness of the faith which he had
hatte, als er unbeschnitten war, damit yet being uncircumcised: that he might
er Vater aller sei, die im be the father of all them that believe,
Unbeschnittensein glauben, damit ihnen though they be not circumcised; that
die Gerechtigkeit zugerechnet werde; righteousness might be imput
nto them also:
12. und Vater der Beschneidung, nicht 4:12 And the father of circumcision to
allein derer, die aus der Beschneidung them who are not of the circumcision
sind, sondern auch derer, die in den only, but who also walk in the steps of
Fußspuren des Glaubens wandeln, den that faith of our father Abraham, which
unser Vater Abraham hatte, als er he had being yet uncircumcised.
unbeschnitten war.
13. Denn nicht durch Gesetz wurde 4:13 For the promise, that he should
Abraham oder seiner Nachkommenschaft be the heir of the world, was not to
die Verheißung zuteil, daß er der Welt Abraham, or to his seed, through the
Erbe sein sollte, sondern durch law, but through the righteousness of
Glaubensgerechtigkeit. faith.
14. Wenn nämlich die vom Gesetz Erben 4:14 For if they which are of the law
sind, so ist der Glaube zunichte be heirs, faith is made void, and the
gemacht und die Verheißung aufgehoben. promise made of none effect:
15. Denn das Gesetz bewirkt Zorn; 4:15 Because the law worketh wrath:
aber wo kein Gesetz ist, da ist auch for where no law is, there is no
keine Übertretung. transgression.
16. Darum ist es aus Glauben, daß es 4:16 Therefore it is of faith, that it
nach Gnade [gehe], damit die Verheißung might be by grace; to the end the
der ganzen Nachkommenschaft sicher sei, promise might be sure to all the seed;
nicht allein der vom Gesetz, sondern not to that only which is of the law,
auch der vom Glauben Abrahams, der but to that also which is of the faith
unser aller Vater ist, of Abraham; who is the father of us all,
17. - wie geschrieben steht: `Ich 4:17 (As it is written, I have made
habe dich zum Vater vieler Nationen thee a father of many nations,) before
gesetzt - vor dem Gott, dem er glaubte, him whom he believed, even God, who
der die Toten lebendig macht und das quickeneth the dead, and calleth those
Nichtseiende ruft, wie wenn es da wäre; things which be not as though they were.
18. der gegen Hoffnung auf Hoffnung 4:18 Who against hope believed in
hin geglaubt hat, damit er ein Vater hope, that he might become the father
vieler Nationen werde, nach dem, was of many nations, according to that
gesagt ist: `So soll deine which was spoken, So shall thy seed be.
Nachkommenschaft sein.
19. Und nicht schwach im Glauben, sah 4:19 And being not weak in faith, he
er seinen eigenen, schon erstorbenen considered not his own body now dead,
Leib an, da er fast hundert Jahre alt when he was about an hundred years old,
war, und das Absterben des Mutterleibes neither yet the deadness of Sarah's
der Sara womb:
20. und zweifelte nicht durch 4:20 He staggered not at the promise
Unglauben an der Verheißung Gottes, of God through unbelief; but was strong
sondern wurde gestärkt im Glauben, weil in faith, giving glory to God;
er Gott die Ehre gab.
21. Und er war der vollen Gewißheit, 4:21 And being fully persuaded that,
daß er, was er verheißen habe, auch zu what he had promised, he was able also
tun vermöge. to perform.
22. Darum ist es ihm auch zur 4:22 And therefore it was imputed to
Gerechtigkeit gerechnet worden. him for righteousness.
23. Es ist aber nicht allein 4:23 Now it was not written for his
seinetwegen geschrieben, daß es ihm sake alone, that it was imputed to him;
zugerechnet worden ist,
24. sondern auch unsertwegen, denen 4:24 But for us also, to whom it shall
es zugerechnet werden soll, die wir an be imputed, if we believe on him that
den glauben, der Jesus, unseren Herrn, raised up Jesus our Lord from the dead;
aus den Toten auferweckt hat,
25. der unserer Übertretungen wegen 4:25 Who was delivered for our
dahingegeben und unserer Rechtfertigung offences, and was raised again for our
wegen auferweckt worden ist. justification.
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |