German
Elberfelder Bibel |
Romans
Chapter 4 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter | Abrahams Glaubensgerechtigkeit 1. Was wollen wir denn sagen, daß 4:1 What shall we say then that Abraham, unser Vater nach dem Fleisch, Abraham our father, as pertaining to gefunden habe? the flesh, hath found? 2. Denn wenn Abraham aus Werken 4:2 For if Abraham were justified by gerechtfertigt worden ist, so hat er works, he hath whereof to glory; but etwas zum Rühmen, aber nicht vor Gott. not before God. 3. Denn was sagt die Schrift? 4:3 For what saith the scripture? `Abraham aber glaubte Gott, und es Abraham believed God, and it was wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet. counted unto him for righteousness. 4. Dem aber, der Werke tut, wird der 4:4 Now to him that worketh is the Lohn nicht angerechnet nach Gnade, reward not reckoned of grace, but of sondern nach Schuldigkeit. debt. 5. Dem dagegen, der nicht Werke tut, 4:5 But to him that worketh not, but sondern an den glaubt, der den believeth on him that justifieth the Gottlosen rechtfertigt, wird sein ungodly, his faith is counted for Glaube zur Gerechtigkeit gerechnet, righteousness. 6. wie auch David die Seligpreisung 4:6 Even as David also describeth the des Menschen ausspricht, dem Gott blessedness of the man, unto whom God Gerechtigkeit ohne Werke zurechnet: imputeth righteousness without works, 7. `Glückselig die, deren 4:7 Saying, Blessed are they whose Gesetzlosigkeiten vergeben und deren iniquities are forgiven, and whose sins Sünden bedeckt sind! are covered. 8. Glückselig der Mann, dem der Herr 4:8 Blessed is the man to whom the Sünde nicht zurechnet! Lord will not impute sin. 9. [Bezieht sich] diese Seligpreisung 4:9 Cometh this blessedness then upon nun auf die Beschneidung oder auch auf the circumcision only, or upon the das Unbeschnittensein? Denn wir sagen, uncircumcision also? for we say that daß der Glaube dem Abraham zur faith was reckoned to Abraham for Gerechtigkeit gerechnet worden ist. righteousness. 10. Wie wurde er ihm denn 4:10 How was it then reckoned? when he zugerechnet? Als er beschnitten oder was in circumcision, or in unbeschnitten war? Nicht in der uncircumcision? Not in circumcision, Beschneidung, sondern in dem but in uncircumcision. Unbeschnittensein. 11. Und er empfing das Zeichen der 4:11 And he received the sign of Beschneidung als Siegel der circumcision, a seal of the Gerechtigkeit des Glaubens, den er righteousness of the faith which he had hatte, als er unbeschnitten war, damit yet being uncircumcised: that he might er Vater aller sei, die im be the father of all them that believe, Unbeschnittensein glauben, damit ihnen though they be not circumcised; that die Gerechtigkeit zugerechnet werde; righteousness might be imput nto them also: 12. und Vater der Beschneidung, nicht 4:12 And the father of circumcision to allein derer, die aus der Beschneidung them who are not of the circumcision sind, sondern auch derer, die in den only, but who also walk in the steps of Fußspuren des Glaubens wandeln, den that faith of our father Abraham, which unser Vater Abraham hatte, als er he had being yet uncircumcised. unbeschnitten war. 13. Denn nicht durch Gesetz wurde 4:13 For the promise, that he should Abraham oder seiner Nachkommenschaft be the heir of the world, was not to die Verheißung zuteil, daß er der Welt Abraham, or to his seed, through the Erbe sein sollte, sondern durch law, but through the righteousness of Glaubensgerechtigkeit. faith. 14. Wenn nämlich die vom Gesetz Erben 4:14 For if they which are of the law sind, so ist der Glaube zunichte be heirs, faith is made void, and the gemacht und die Verheißung aufgehoben. promise made of none effect: 15. Denn das Gesetz bewirkt Zorn; 4:15 Because the law worketh wrath: aber wo kein Gesetz ist, da ist auch for where no law is, there is no keine Übertretung. transgression. 16. Darum ist es aus Glauben, daß es 4:16 Therefore it is of faith, that it nach Gnade [gehe], damit die Verheißung might be by grace; to the end the der ganzen Nachkommenschaft sicher sei, promise might be sure to all the seed; nicht allein der vom Gesetz, sondern not to that only which is of the law, auch der vom Glauben Abrahams, der but to that also which is of the faith unser aller Vater ist, of Abraham; who is the father of us all, 17. - wie geschrieben steht: `Ich 4:17 (As it is written, I have made habe dich zum Vater vieler Nationen thee a father of many nations,) before gesetzt - vor dem Gott, dem er glaubte, him whom he believed, even God, who der die Toten lebendig macht und das quickeneth the dead, and calleth those Nichtseiende ruft, wie wenn es da wäre; things which be not as though they were. 18. der gegen Hoffnung auf Hoffnung 4:18 Who against hope believed in hin geglaubt hat, damit er ein Vater hope, that he might become the father vieler Nationen werde, nach dem, was of many nations, according to that gesagt ist: `So soll deine which was spoken, So shall thy seed be. Nachkommenschaft sein. 19. Und nicht schwach im Glauben, sah 4:19 And being not weak in faith, he er seinen eigenen, schon erstorbenen considered not his own body now dead, Leib an, da er fast hundert Jahre alt when he was about an hundred years old, war, und das Absterben des Mutterleibes neither yet the deadness of Sarah's der Sara womb: 20. und zweifelte nicht durch 4:20 He staggered not at the promise Unglauben an der Verheißung Gottes, of God through unbelief; but was strong sondern wurde gestärkt im Glauben, weil in faith, giving glory to God; er Gott die Ehre gab. 21. Und er war der vollen Gewißheit, 4:21 And being fully persuaded that, daß er, was er verheißen habe, auch zu what he had promised, he was able also tun vermöge. to perform. 22. Darum ist es ihm auch zur 4:22 And therefore it was imputed to Gerechtigkeit gerechnet worden. him for righteousness. 23. Es ist aber nicht allein 4:23 Now it was not written for his seinetwegen geschrieben, daß es ihm sake alone, that it was imputed to him; zugerechnet worden ist, 24. sondern auch unsertwegen, denen 4:24 But for us also, to whom it shall es zugerechnet werden soll, die wir an be imputed, if we believe on him that den glauben, der Jesus, unseren Herrn, raised up Jesus our Lord from the dead; aus den Toten auferweckt hat, 25. der unserer Übertretungen wegen 4:25 Who was delivered for our dahingegeben und unserer Rechtfertigung offences, and was raised again for our wegen auferweckt worden ist. justification. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |