German
Elberfelder Bibel |
Romans
Chapter 7 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter | Der Mensch und das Gesetz 1. Oder wißt ihr nicht, Brüder - denn 7:1 Know ye not, brethren, (for I ich rede zu denen, die Gesetz kennen -, speak to them that know the law,) how daß das Gesetz über den Menschen that the law hath dominion over a man herrscht, solange er lebt? as long as he liveth? 2. Denn die verheiratete Frau ist 7:2 For the woman which hath an durchs Gesetz an den Mann gebunden, husband is bound by the law to her solange er lebt; wenn aber der Mann husband so long as he liveth; but if gestorben ist, so ist sie losgemacht the husband be dead, she is loosed from von dem Gesetz des Mannes. the law of her husband. 3. So wird sie nun, während der Mann 7:3 So then if, while her husband lebt, eine Ehebrecherin genannt, wenn liveth, she be married to another man, sie eines anderen Mannes wird; wenn she shall be called an adulteress: but aber der Mann gestorben ist, ist sie if her husband be dead, she is free frei vom Gesetz, so daß sie keine from that law; so that she is no Ehebrecherin ist, wenn sie eines adulteress, though she be married to anderen Mannes wird. another man. 4. So seid auch ihr, meine Brüder, 7:4 Wherefore, my brethren, ye also dem Gesetz getötet worden durch den are become dead to the law by the body Leib des Christus, um eines anderen zu of Christ; that ye should be married to werden, des aus den Toten Auferweckten, another, even to him who is raised from damit wir Gott Frucht brächten. the dead, that we should bring forth fruit unto God. 5. Denn als wir im Fleisch waren, 7:5 For when we were in the flesh, the wirkten die Leidenschaften der Sünden, motions of sins, which were by the law, die durch das Gesetz [erregt wurden], did work in our members to bring forth in unseren Gliedern, um dem Tod Frucht fruit unto death. zu bringen. 6. Jetzt aber sind wir von dem Gesetz 7:6 But now we are delivered from the losgemacht, da wir dem gestorben sind, law, that being dead wherein we were worin wir festgehalten wurden, so daß held; that we should serve in newness wir in dem Neuen des Geistes dienen und of spirit, and not in the oldness of nicht in dem Alten des Buchstabens. the letter. 7. Was sollen wir nun sagen? Ist das 7:7 What shall we say then? Is the law Gesetz Sünde? Das sei ferne! Aber die sin? God forbid. Nay, I had not known Sünde hätte ich nicht erkannt als nur sin, but by the law: for I had not durch Gesetz. Denn auch von der known lust, except the law had said, Begierde hätte ich nichts gewußt, wenn Thou shalt not covet. nicht das Gesetz gesagt hätte: `Laá dich nicht gelüsten! 8. Die Sünde aber ergriff durch das 7:8 But sin, taking occasion by the Gebot die Gelegenheit und bewirkte jede commandment, wrought in me all manner Lust in mir; denn ohne Gesetz ist die of concupiscence. For without the law Sünde tot. sin was dead. 9. Ich aber lebte einst ohne Gesetz; 7:9 For I was alive without the law als aber das Gebot kam, lebte die Sünde once: but when the commandment came, auf; sin revived, and I died. 10. ich aber starb. Und das Gebot, 7:10 And the commandment, which was das zum Leben [gegeben], gerade das ordained to life, I found to be unto erwies sich mir zum Tod. death. 11. Denn die Sünde ergriff durch das 7:11 For sin, taking occasion by the Gebot die Gelegenheit, täuschte mich commandment, deceived me, and by it und tötete mich durch dasselbe. slew me. 12. So ist also das Gesetz heilig und 7:12 Wherefore the law is holy, and das Gebot heilig und gerecht und gut. the commandment holy, and just, and good. 13. Ist nun das Gute mir zum Tod 7:13 Was then that which is good made geworden? Das sei ferne! Sondern die death unto me? God forbid. But sin, Sünde, damit sie als Sünde erschiene, that it might appear sin, working death indem sie durch das Gute mir den Tod in me by that which is good; that sin bewirkte, damit die Sünde überaus by the commandment might become sündig würde durch das Gebot. exceeding sinful. 14. Denn wir wissen, daß das Gesetz 7:14 For we know that the law is geistlich ist, ich aber bin spiritual: but I am carnal, sold under fleischlich, unter die Sünde verkauft; sin. 15. denn was ich vollbringe, erkenne 7:15 For that which I do I allow not: ich nicht; denn nicht, was ich will, for what I would, that do I not; but das tue ich, sondern was ich hasse, das what I hate, that do I. übe ich aus. 16. Wenn ich aber das, was ich nicht 7:16 If then I do that which I would will, ausübe, so stimme ich dem Gesetz not, I consent unto the law that it is bei, daß es gut ist. good. 17. Nun aber vollbringe nicht mehr 7:17 Now then it is no more I that do ich es, sondern die in mir wohnende it, but sin that dwelleth in me. Sünde. 18. Denn ich weiß, daß in mir, das 7:18 For I know that in me (that is, ist in meinem Fleisch, nichts Gutes in my flesh,) dwelleth no good thing: wohnte; denn das Wollen ist bei mir for to will is present with me; but how vorhanden, aber das Vollbringen des to perform that which is good I find Guten nicht. not. 19. Denn das Gute, das ich will, übe 7:19 For the good that I would I do ich nicht aus, sondern das Böse, das not: but the evil which I would not, ich nicht will, das tue ich. that I do. 20. Wenn ich aber das, was ich nicht 7:20 Now if I do that I would not, it will, ausübe, so vollbringe nicht mehr is no more I that do it, but sin that ich es, sondern die in mir wohnende dwelleth in me. Sünde. 21. Ich finde also das Gesetz, daß 7:21 I find then a law, that, when I bei mir, der ich das Gute tun will, would do good, evil is present with me. [nur] das Böse vorhanden ist. 22. Denn ich habe nach dem inneren 7:22 For I delight in the law of God Menschen Wohlgefallen am Gesetz Gottes. after the inward man: 23. Aber ich sehe ein anderes Gesetz 7:23 But I see another law in my in meinen Gliedern, das dem Gesetz members, warring against the law of my meines Sinnes widerstreitet und mich in mind, and bringing me into captivity to Gefangenschaft bringt unter das Gesetz the law of sin which is in my members. der Sünde, das in meinen Gliedern ist. 24. Ich elender Mensch! Wer wird mich 7:24 O wretched man that I am! who retten von diesem Leibe des Todes? - shall deliver me from the body of this death? 25. Ich danke Gott durch Jesus 7:25 I thank God through Jesus Christ Christus, unseren Herrn! Also diene ich our Lord. So then with the mind I nun selbst mit dem Sinn Gottes Gesetz, myself serve the law of God; but with mit dem Fleisch aber der Sünde Gesetz. the flesh the law of sin. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |