German
Elberfelder Bibel
Romans
Chapter 7
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
Der Mensch und das Gesetz

1.  Oder wißt ihr nicht, Brüder - denn     7:1  Know ye not, brethren, (for I
ich rede zu denen, die Gesetz kennen -,    speak to them that know the law,) how
daß das Gesetz über den Menschen           that the law hath dominion over a man
herrscht, solange er lebt?                 as long as he liveth?

2.  Denn die verheiratete Frau ist         7:2  For the woman which hath an
durchs Gesetz an den Mann gebunden,        husband is bound by the law to her
solange er lebt; wenn aber der Mann        husband so long as he liveth; but if
gestorben ist, so ist sie losgemacht       the husband be dead, she is loosed from
von dem Gesetz des Mannes.                 the law of her husband.

3.  So wird sie nun, während der Mann      7:3  So then if, while her husband
lebt, eine Ehebrecherin genannt, wenn      liveth, she be married to another man,
sie eines anderen Mannes wird; wenn        she shall be called an adulteress: but
aber der Mann gestorben ist, ist sie       if her husband be dead, she is free
frei vom Gesetz, so daß sie keine          from that law; so that she is no
Ehebrecherin ist, wenn sie eines           adulteress, though she be married to
anderen Mannes wird.                       another man.

4.  So seid auch ihr, meine Brüder,        7:4  Wherefore, my brethren, ye also
dem Gesetz getötet worden durch den        are become dead to the law by the body
Leib des Christus, um eines anderen zu     of Christ; that ye should be married to
werden, des aus den Toten Auferweckten,    another, even to him who is raised from
damit wir Gott Frucht brächten.            the dead, that we should bring forth
                                           fruit unto God.

5.  Denn als wir im Fleisch waren,         7:5  For when we were in the flesh, the
wirkten die Leidenschaften der Sünden,     motions of sins, which were by the law,
die durch das Gesetz [erregt wurden],      did work in our members to bring forth
in unseren Gliedern, um dem Tod Frucht     fruit unto death.
zu bringen.

6.  Jetzt aber sind wir von dem Gesetz     7:6  But now we are delivered from the
losgemacht, da wir dem gestorben sind,     law, that being dead wherein we were
worin wir festgehalten wurden, so daß      held; that we should serve in newness
wir in dem Neuen des Geistes dienen und    of spirit, and not in the oldness of
nicht in dem Alten des Buchstabens.        the letter.

7.  Was sollen wir nun sagen? Ist das      7:7  What shall we say then? Is the law
Gesetz Sünde? Das sei ferne! Aber die      sin? God forbid. Nay, I had not known
Sünde hätte ich nicht erkannt als nur      sin, but by the law: for I had not
durch Gesetz. Denn auch von der            known lust, except the law had said,
Begierde hätte ich nichts gewußt, wenn     Thou shalt not covet.
nicht das Gesetz gesagt hätte: `Laá
dich nicht gelüsten!

8.  Die Sünde aber ergriff durch das       7:8  But sin, taking occasion by the
Gebot die Gelegenheit und bewirkte jede    commandment, wrought in me all manner
Lust in mir; denn ohne Gesetz ist die      of concupiscence. For without the law
Sünde tot.                                 sin was dead.

9.  Ich aber lebte einst ohne Gesetz;      7:9  For I was alive without the law
als aber das Gebot kam, lebte die Sünde    once: but when the commandment came,
auf;                                       sin revived, and I died.

10.  ich aber starb. Und das Gebot,        7:10  And the commandment, which was
das zum Leben [gegeben], gerade das        ordained to life, I found to be unto
erwies sich mir zum Tod.                   death.

11.  Denn die Sünde ergriff durch das      7:11  For sin, taking occasion by the
Gebot die Gelegenheit, täuschte mich       commandment, deceived me, and by it
und tötete mich durch dasselbe.            slew me.

12.  So ist also das Gesetz heilig und     7:12  Wherefore the law is holy, and
das Gebot heilig und gerecht und gut.      the commandment holy, and just, and
                                           good.

13.  Ist nun das Gute mir zum Tod          7:13  Was then that which is good made
geworden? Das sei ferne! Sondern die       death unto me? God forbid. But sin,
Sünde, damit sie als Sünde erschiene,      that it might appear sin, working death
indem sie durch das Gute mir den Tod       in me by that which is good; that sin
bewirkte, damit die Sünde überaus          by the commandment might become
sündig würde durch das Gebot.              exceeding sinful.

14.  Denn wir wissen, daß das Gesetz       7:14  For we know that the law is
geistlich ist, ich aber bin                spiritual: but I am carnal, sold under
fleischlich, unter die Sünde verkauft;     sin.

15.  denn was ich vollbringe, erkenne      7:15  For that which I do I allow not:
ich nicht; denn nicht, was ich will,       for what I would, that do I not; but
das tue ich, sondern was ich hasse, das    what I hate, that do I.
übe ich aus.

16.  Wenn ich aber das, was ich nicht      7:16  If then I do that which I would
will, ausübe, so stimme ich dem Gesetz     not, I consent unto the law that it is
bei, daß es gut ist.                       good.

17.  Nun aber vollbringe nicht mehr        7:17  Now then it is no more I that do
ich es, sondern die in mir wohnende        it, but sin that dwelleth in me.
Sünde.

18.  Denn ich weiß, daß in mir, das        7:18  For I know that in me (that is,
ist in meinem Fleisch, nichts Gutes        in my flesh,) dwelleth no good thing:
wohnte; denn das Wollen ist bei mir        for to will is present with me; but how
vorhanden, aber das Vollbringen des        to perform that which is good I find
Guten nicht.                               not.

19.  Denn das Gute, das ich will, übe      7:19  For the good that I would I do
ich nicht aus, sondern das Böse, das       not: but the evil which I would not,
ich nicht will, das tue ich.               that I do.

20.  Wenn ich aber das, was ich nicht      7:20  Now if I do that I would not, it
will, ausübe, so vollbringe nicht mehr     is no more I that do it, but sin that
ich es, sondern die in mir wohnende        dwelleth in me.
Sünde.

21.  Ich finde also das Gesetz, daß        7:21  I find then a law, that, when I
bei mir, der ich das Gute tun will,        would do good, evil is present with me.
[nur] das Böse vorhanden ist.

22.  Denn ich habe nach dem inneren        7:22  For I delight in the law of God
Menschen Wohlgefallen am Gesetz Gottes.    after the inward man:

23.  Aber ich sehe ein anderes Gesetz      7:23  But I see another law in my
in meinen Gliedern, das dem Gesetz         members, warring against the law of my
meines Sinnes widerstreitet und mich in    mind, and bringing me into captivity to
Gefangenschaft bringt unter das Gesetz     the law of sin which is in my members.
der Sünde, das in meinen Gliedern ist.

24.  Ich elender Mensch! Wer wird mich     7:24  O wretched man that I am! who
retten von diesem Leibe des Todes? -       shall deliver me from the body of this
                                           death?

25.  Ich danke Gott durch Jesus            7:25  I thank God through Jesus Christ
Christus, unseren Herrn! Also diene ich    our Lord. So then with the mind I
nun selbst mit dem Sinn Gottes Gesetz,     myself serve the law of God; but with
mit dem Fleisch aber der Sünde Gesetz.     the flesh the law of sin.
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter |