German
Elberfelder Bibel
Romans
Chapter 15
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
1.  Wir aber, die Starken, sind            15:1  We then that are strong ought to
verpflichtet, die Schwachheiten der        bear the infirmities of the weak, and
Kraftlosen zu tragen und nicht uns         not to please ourselves.
selbst zu gefallen.

2.  Jeder von uns gefalle dem Nächsten     15:2  Let every one of us please his
zum Guten, zur Erbauung.                   neighbour for his good to edification.

3.  Denn auch der Christus hat nicht       15:3  For even Christ pleased not
sich selbst gefallen, sondern wie          himself; but, as it is written, The
geschrieben steht: `Die Schmähungen        reproaches of them that reproached thee
derer, die dich schmähen, sind auf mich    fell on me.
gefallen.

4.  Denn alles, was zuvor geschrieben      15:4  For whatsoever things were
ist, ist zu unserer Belehrung              written aforetime were written for our
geschrieben, damit wir durch das           learning, that we through patience and
Ausharren und durch die Ermunterung der    comfort of the scriptures might have
Schriften die Hoffnung haben.              hope.

5.  Der Gott des Ausharrens und der        15:5  Now the God of patience and
Ermunterung aber gebe euch,                consolation grant you to be likeminded
gleichgesinnt zu sein untereinander,       one toward another according to Christ
Christus Jesus gemäß,                      Jesus:

6.  damit ihr einmütig mit einem Munde     15:6  That ye may with one mind and one
den Gott und Vater unseres Herrn Jesus     mouth glorify God, even the Father of
Christus verherrlicht.                     our Lord Jesus Christ.

7.  Deshalb nehmt einander auf, wie        15:7  Wherefore receive ye one another,
auch der Christus euch aufgenommen hat,    as Christ also received us to the glory
zu Gottes Herrlichkeit.                    of God.

8.  Denn ich sage, daß Christus ein        15:8  Now I say that Jesus Christ was a
Diener der Beschneidung geworden ist um    minister of the circumcision for the
der Wahrheit Gottes willen, um die         truth of God, to confirm the promises
Verheißungen der Väter zu bestätigen,      made unto the fathers:

9.  damit die Nationen aber Gott           15:9  And that the Gentiles might
verherrlichen möchten um der               glorify God for his mercy; as it is
Begnadigung willen, wie geschrieben        written, For this cause I will confess
steht: `Darum werde ich dich bekennen      to thee among the Gentiles, and sing
unter den Nationen und deinem Namen        unto thy name.
lobsingen.

10.  Und wieder sagt er: `Seid             15:10  And again he saith, Rejoice, ye
fröhlich, ihr Nationen, mit seinem Volk!   Gentiles, with his people.

11.  Und wieder: `Lobt den Herrn, alle     15:11  And again, Praise the Lord, all
Nationen, und alle Völker sollen ihn       ye Gentiles; and laud him, all ye
preisen!                                   people.

12.  Und wieder sagt Jesaja: `Es wird      15:12  And again, Esaias saith, There
sein die Wurzel Jesses, und der da         shall be a root of Jesse, and he that
aufsteht, über die Nationen zu             shall rise to reign over the Gentiles;
herrschen - auf den werden die Nationen    in him shall the Gentiles trust.
hoffen.

13.  Der Gott der Hoffnung aber erfülle    15:13  Now the God of hope fill you
euch mit aller Freude und allem Frieden    with all joy and peace in believing,
im Glauben, damit ihr überreich seiet      that ye may abound in hope, through the
in der Hoffnung durch die Kraft des        power of the Holy Ghost.
Heiligen Geistes!

Rechtfertigung des Briefes

14.  Ich bin aber, meine Brüder, auch      15:14  And I myself also am persuaded
selbst im Blick auf euch überzeugt, daß    of you, my brethren, that ye also are
auch ihr selbst voll Güte seid, erfüllt    full of goodness, filled with all
mit aller Erkenntnis, fähig, auch          knowledge, able also to admonish one
einander zu ermahnen.                      another.

15.  Ich habe aber zum Teil euch etwas     15:15  Nevertheless, brethren, I have
kühn geschrieben, um euch zu erinnern      written the more boldly unto you in
wegen der mir von Gott verliehenen         some sort, as putting you in mind,
Gnade,                                     because of the grace that is given to
                                           me of God,

16.  ein Diener Christi Jesu zu sein       15:16  That I should be the minister of
für die Nationen, der priesterlich am      Jesus Christ to the Gentiles,
Evangelium Gottes dient, damit das         ministering the gospel of God, that the
Opfer der Nationen angenehm werde,         offering up of the Gentiles might be
geheiligt durch den Heiligen Geist.        acceptable, being sanctified by the
                                           Holy Ghost.

17.  Ich habe also in Christus Jesus       15:17  I have therefore whereof I may
etwas zum Rühmen in den Dingen vor Gott.   glory through Jesus Christ in those
                                           things which pertain to God.

18.  Denn ich werde nicht wagen, etwas     15:18  For I will not dare to speak of
von dem zu reden, was Christus nicht       any of those things which Christ hath
durch mich gewirkt hat zum Gehorsam der    not wrought by me, to make the Gentiles
Nationen durch Wort und Werk,              obedient, by word and deed,

19.  in der Kraft der Zeichen und          15:19  Through mighty signs and
Wunder, in der Kraft des Geistes, so       wonders, by the power of the Spirit of
daß ich von Jerusalem und ringsumher       God; so that from Jerusalem, and round
bis nach Illyrien das Evangelium des       about unto Illyricum, I have fully
Christus völlig verkündigt habe.           preached the gospel of Christ.

20.  So aber setze ich meine Ehre          15:20  Yea, so have I strived to preach
darein, das Evangelium zu predigen,        the gospel, not where Christ was named,
nicht da, wo Christus genannt worden       lest I should build upon another man's
ist, damit ich nicht auf eines anderen     foundation:
Grund baue;

21.  sondern wie geschrieben steht:        15:21  But as it is written, To whom he
`Denen nicht von ihm verkündigt wurde,     was not spoken of, they shall see: and
die sollen sehen, und die nicht gehört     they that have not heard shall
haben, sollen verstehen.                   understand.

Reisepläne des Apostels - Ankündigung
seines Besuches in Rom

22.  Deshalb bin ich auch oftmals          15:22  For which cause also I have been
verhindert worden, zu euch zu kommen.      much hindered from coming to you.

23.  Nun aber, da ich in diesen            15:23  But now having no more place in
Gegenden keinen Raum mehr habe und seit    these parts, and having a great desire
vielen Jahren ein großes Verlangen, zu     these many years to come unto you;
euch zu kommen,

24.  falls ich nach Spanien reise -        15:24  Whensoever I take my journey
denn ich hoffe, auf der Durchreise euch    into Spain, I will come to you: for I
zu sehen und von euch dorthin geleitet     trust to see you in my journey, and to
zu werden, wenn ich euch vorher etwas      be brought on my way thitherward by
genossen habe -,                           you, if first I be somewhat filled with
                                           your company.

25.  nun aber reise ich nach Jerusalem     15:25  But now I go unto Jerusalem to
im Dienst für die Heiligen.                minister unto the saints.

26.  Denn es hat Mazedonien und Achaja     15:26  For it hath pleased them of
wohlgefallen, eine Beisteuer zu leisten    Macedonia and Achaia to make a certain
für die Bedürftigen unter den Heiligen,    contribution for the poor saints which
die in Jerusalem sind.                     are at Jerusalem.

27.  Es hat ihnen nämlich                  15:27  It hath pleased them verily; and
wohlgefallen, auch sind sie ihre           their debtors they are. For if the
Schuldner. Denn wenn die Nationen ihrer    Gentiles have been made partakers of
geistlichen [Güter] teilhaftig geworden    their spiritual things, their duty is
sind, so sind sie verpflichtet, ihnen      also to minister unto them in carnal
auch in den leiblichen zu dienen.          things.

28.  Wenn ich dies nun vollbracht und      15:28  When therefore I have performed
diese Frucht ihnen versiegelt habe, so     this, and have sealed to them this
will ich über euch nach Spanien reisen.    fruit, I will come by you into Spain.

29.  Ich weiß aber, daß, wenn ich zu       15:29  And I am sure that, when I come
euch komme, ich in der Fülle des Segens    unto you, I shall come in the fulness
Christi kommen werde.                      of the blessing of the gospel of Christ.

30.  Ich ermahne euch aber, Brüder,        15:30  Now I beseech you, brethren, for
durch unseren Herrn Jesus Christus und     the Lord Jesus Christ's sake, and for
durch die Liebe des Geistes, mit mir zu    the love of the Spirit, that ye strive
kämpfen in den Gebeten für mich zu Gott,   together with me in your prayers to God
                                           for me;

31.  damit ich von den Ungehorsamen in     15:31  That I may be delivered from
Judäa errettet werde und mein Dienst       them that do not believe in Judaea; and
für Jerusalem den Heiligen angenehm sei;   that my service which I have for
                                           Jerusalem may be accepted of the saints;

32.  damit ich durch den Willen Gottes     15:32  That I may come unto you with
mit Freuden zu euch komme und mich mit     joy by the will of God, and may with
euch erquicke.                             you be refreshed.

33.  Der Gott des Friedens aber sei        15:33  Now the God of peace be with you
mit euch allen! Amen.                      all. Amen.
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter |