German
Elberfelder Bibel |
Romans
Chapter 5 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter | Friede mit Gott durch den Glauben an Jesus Christus 1. Da wir nun gerechtfertigt worden 5:1 Therefore being justified by sind aus Glauben, so haben wir Frieden faith, we have peace with God through mit Gott durch unseren Herrn Jesus our Lord Jesus Christ: Christus, 2. durch den wir mittels des Glaubens 5:2 By whom also we have access by auch Zugang erhalten haben zu dieser faith into this grace wherein we stand, Gnade, in der wir stehen, und rühmen and rejoice in hope of the glory of God. uns in der Hoffnung der Herrlichkeit Gottes. 3. Nicht allein aber das, sondern wir 5:3 And not only so, but we glory in rühmen uns auch in den Trübsalen, da tribulations also: knowing that wir wissen, daß die Trübsal Ausharren tribulation worketh patience; bewirkt, 4. das Ausharren aber Bewährung, die 5:4 And patience, experience; and Bewährung aber Hoffnung; experience, hope: 5. die Hoffnung aber läßt nicht 5:5 And hope maketh not ashamed; zuschanden werden, denn die Liebe because the love of God is shed abroad Gottes ist ausgegossen in unsere Herzen in our hearts by the Holy Ghost which durch den Heiligen Geist, der uns is given unto us. gegeben worden ist. 6. Denn Christus ist, als wir noch 5:6 For when we were yet without kraftlos waren, zur bestimmten Zeit für strength, in due time Christ died for Gottlose gestorben. the ungodly. 7. Denn kaum wird jemand für einen 5:7 For scarcely for a righteous man Gerechten sterben; denn für den Gütigen will one die: yet peradventure for a möchte vielleicht jemand auch zu good man some would even dare to die. sterben wagen. 8. Gott aber erweist seine Liebe 5:8 But God commendeth his love toward gegen uns darin, daß Christus, als wir us, in that, while we were yet sinners, noch Sünder waren, für uns gestorben Christ died for us. ist. 9. Vielmehr nun, da wir jetzt durch 5:9 Much more then, being now sein Blut gerechtfertigt sind, werden justified by his blood, we shall be wir durch ihn vom Zorn gerettet werden. saved from wrath through him. 10. Denn wenn wir, als wir Feinde 5:10 For if, when we were enemies, we waren, mit Gott versöhnt wurden durch were reconciled to God by the death of den Tod seines Sohnes, so werden wir his Son, much more, being reconciled, viel mehr, da wir versöhnt sind, durch we shall be saved by his life. sein Leben gerettet werden. 11. Nicht allein aber das, sondern 5:11 And not only so, but we also joy wir rühmen uns auch Gottes durch in God through our Lord Jesus Christ, unseren Herrn Jesus Christus, durch den by whom we have now received the wir jetzt die Versöhnung empfangen atonement. haben. Durch Adam den Tod, durch Christus das Leben 12. Darum, wie durch einen Menschen 5:12 Wherefore, as by one man sin die Sünde in die Welt gekommen ist und entered into the world, and death by durch die Sünde der Tod und so der Tod sin; and so death passed upon all men, zu allen Menschen durchgedrungen ist, for that all have sinned: weil sie alle gesündigt haben 13. - denn bis zum Gesetz war Sünde 5:13 (For until the law sin was in the in der Welt; Sünde aber wird nicht world: but sin is not imputed when zugerechnet, wenn kein Gesetz ist. there is no law. 14. Aber der Tod herrschte von Adam 5:14 Nevertheless death reigned from bis auf Mose selbst über die, welche Adam to Moses, even over them that had nicht gesündigt hatten in der not sinned after the similitude of Gleichheit der Übertretung Adams, der Adam's transgression, who is the figure ein Bild des Zukünftigen ist. of him that was to come. 15. Mit der Übertretung ist es aber 5:15 But not as the offence, so also nicht so wie mit der Gnadengabe. Denn is the free gift. For if through the wenn durch des einen Übertretung die offence of one many be dead, much more vielen gestorben sind, so ist viel mehr the grace of God, and the gift by die Gnade Gottes und die Gabe in der grace, which is by one man, Jesus Gnade des einen Menschen Jesus Christus Christ, hath abounded unto many. gegen die vielen überströmend geworden. 16. Und mit der Gabe ist es nicht so, 5:16 And not as it was by one that wie [es] durch den einen [kam], der sinned, so is the gift: for the sündigte. Denn das Urteil [führte] von judgment was by one to condemnation, einem zur Verdammnis, die Gnadengabe but the free gift is of many offences aber von vielen Übertretungen zur unto justification. Gerechtigkeit. 17. Denn wenn durch die Übertretung 5:17 For if by one man's offence death des einen der Tod durch den einen reigned by one; much more they which geherrscht hat, so werden viel mehr receive abundance of grace and of the die, welche die Überschwenglichkeit der gift of righteousness shall reign in Gnade und der Gabe der Gerechtigkeit life by one, Jesus Christ.) empfangen, im Leben herrschen durch den einen, Jesus Christus. 18. Wie es nun durch eine Übertretung 5:18 Therefore as by the offence of für alle Menschen zur Verdammnis [kam], one judgment came upon all men to so auch durch eine Gerechtigkeit für condemnation; even so by the alle Menschen zur Rechtfertigung des righteousness of one the free gift came Lebens. upon all men unto justification of life. 19. Denn wie durch des einen Menschen 5:19 For as by one man's disobedience Ungehorsam die vielen in die Stellung many were made sinners, so by the von Sündern gesetzt worden sind, so obedience of one shall many be made werden auch durch den Gehorsam des righteous. einen die vielen in die Stellung von Gerechten gesetzt werden. 20. Das Gesetz aber kam daneben 5:20 Moreover the law entered, that hinzu, damit die Übertretung the offence might abound. But where sin überströmend werde. Wo aber die Sünde abounded, grace did much more abound: überströmend geworden, ist die Gnade noch überschwenglicher geworden, 21. damit, wie die Sünde geherrscht 5:21 That as sin hath reigned unto hat im Tod, so auch die Gnade herrscht death, even so might grace reign durch Gerechtigkeit zu ewigem Leben through righteousness unto eternal life durch Jesus Christus, unseren Herrn. by Jesus Christ our Lord. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |