German
Elberfelder Bibel
Romans
Chapter 3
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
1.  Was ist nun der Vorzug des Juden       3:1  What advantage then hath the Jew?
oder was der Nutzen der Beschneidung?      or what profit is there of circumcision?

2.  Viel in jeder Hinsicht. Denn           3:2  Much every way: chiefly, because
zuerst sind ihnen die Aussprüche Gottes    that unto them were committed the
anvertraut worden.                         oracles of God.

3.  Was denn? Wenn einige untreu           3:3  For what if some did not believe?
waren, wird etwa ihre Untreue die Treue    shall their unbelief make the faith of
Gottes aufheben?                           God without effect?

4.  Das sei ferne! Vielmehr sei es so:     3:4  God forbid: yea, let God be true,
Gott [ist] wahrhaftig, jeder Mensch        but every man a liar; as it is written,
aber Lügner, wie geschrieben steht:        That thou mightest be justified in thy
`Damit du gerechtfertigt werdest in        sayings, and mightest overcome when
deinen Worten und den Sieg davonträgst,    thou art judged.
wenn man mit dir rechtet.

5.  Wenn aber unsere Ungerechtigkeit       3:5  But if our unrighteousness commend
Gottes Gerechtigkeit erweist, was          the righteousness of God, what shall we
wollen wir sagen? Ist Gott etwa            say? Is God unrighteous who taketh
ungerecht, wenn er Zorn auferlegt? -       vengeance? (I speak as a man)
Ich rede nach Menschenweise. -

6.  Das sei ferne! Wie könnte sonst        3:6  God forbid: for then how shall God
Gott die Welt richten?                     judge the world?

7.  Wenn aber die Wahrheit Gottes          3:7  For if the truth of God hath more
durch meine Lüge überströmender            abounded through my lie unto his glory;
geworden ist zu seiner Herrlichkeit,       why yet am I also judged as a sinner?
warum werde ich auch noch als Sünder
gerichtet?

8.  Und [sollen wir es] etwa [so           3:8  And not rather, (as we be
machen], wie wir verlästert werden und     slanderously reported, and as some
wie einige sagen, daß wir sprechen:        affirm that we say,) Let us do evil,
Laßt uns das Böse tun, damit das Gute      that good may come? whose damnation is
komme? Deren Gericht ist gerecht.          just.

9.  Was nun? Haben wir einen Vorzug?       3:9  What then? are we better than
Durchaus nicht! Denn wir haben sowohl      they? No, in no wise: for we have
Juden als Griechen zuvor beschuldigt,      before proved both Jews and Gentiles,
daß sie alle unter der Sünde seien,        that they are all under sin;

10.  wie geschrieben steht: `Da ist        3:10  As it is written, There is none
kein Gerechter, auch nicht einer;          righteous, no, not one:

11.  da ist keiner, der verständig         3:11  There is none that understandeth,
ist; da ist keiner, der Gott sucht.        there is none that seeketh after God.

12.  Alle sind abgewichen, sie sind        3:12  They are all gone out of the way,
allesamt untauglich geworden; da ist       they are together become unprofitable;
keiner, der Gutes tut, da ist auch         there is none that doeth good, no, not
nicht einer.                               one.

13.  `Ihr Schlund ist ein offenes          3:13  Their throat is an open
Grab; mit ihren Zungen handelten sie       sepulchre; with their tongues they have
trügerisch. `Otterngift ist unter ihren    used deceit; the poison of asps is
Lippen.                                    under their lips:

14.  `Ihr Mund ist voll Fluchens und       3:14  Whose mouth is full of cursing
Bitterkeit.                                and bitterness:

15.  `Ihre Füße sind schnell, Blut zu      3:15  Their feet are swift to shed
vergießen;                                 blood:

16.  Verwüstung und Elend ist auf          3:16  Destruction and misery are in
ihren Wegen,                               their ways:

17.  und den Weg des Friedens haben        3:17  And the way of peace have they
sie nicht erkannt.                         not known:

18.  `Es ist keine Furcht Gottes vor       3:18  There is no fear of God before
ihren Augen.                               their eyes.

19.  Wir wissen aber, daß alles, was       3:19  Now we know that what things
das Gesetz sagt, es denen sagt, die        soever the law saith, it saith to them
unter dem Gesetz sind, damit jeder Mund    who are under the law: that every mouth
verstopft werde und die ganze Welt dem     may be stopped, and all the world may
Gericht Gottes verfallen sei.              become guilty before God.

20.  Darum: aus Gesetzeswerken wird        3:20  Therefore by the deeds of the law
kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt        there shall no flesh be justified in
werden; denn durch Gesetz [kommt]          his sight: for by the law is the
Erkenntnis der Sünde.                      knowledge of sin.

Gerechtigkeit aus Glauben

21.  Jetzt aber ist ohne Gesetz Gottes     3:21  But now the righteousness of God
Gerechtigkeit geoffenbart worden,          without the law is manifested, being
bezeugt durch das Gesetz und die           witnessed by the law and the prophets;
Propheten:

22.  Gottes Gerechtigkeit aber durch       3:22  Even the righteousness of God
Glauben an Jesus Christus für alle, die    which is by faith of Jesus Christ unto
glauben. Denn es ist kein Unterschied,     all and upon all them that believe: for
                                           there is no difference:

23.  denn alle haben gesündigt und         3:23  For all have sinned, and come
erlangen nicht die Herrlichkeit Gottes     short of the glory of God;

24.  und werden umsonst gerechtfertigt     3:24  Being justified freely by his
durch seine Gnade, durch die Erlösung,     grace through the redemption that is in
die in Christus Jesus ist.                 Christ Jesus:

25.  Ihn hat Gott dargestellt zu einem     3:25  Whom God hath set forth to be a
Sühneort durch den Glauben an sein Blut    propitiation through faith in his
zum Erweis seiner Gerechtigkeit wegen      blood, to declare his righteousness for
des Hingehenlassens der vorher             the remission of sins that are past,
geschehenen Sünden unter der Nachsicht     through the forbearance of God;
Gottes;

26.  zum Erweis seiner Gerechtigkeit       3:26  To declare, I say, at this time
in der jetzigen Zeit, daß er gerecht       his righteousness: that he might be
sei und den rechtfertige, der des          just, and the justifier of him which
Glaubens an Jesus ist.                     believeth in Jesus.

27.  Wo bleibt nun der Ruhm? Er ist        3:27  Where is boasting then? It is
ausgeschlossen. Durch was für ein          excluded. By what law? of works? Nay:
Gesetz? Der Werke? Nein, sondern durch     but by the law of faith.
das Gesetz des Glaubens.

28.  Denn wir urteilen, daß ein Mensch     3:28  Therefore we conclude that a man
durch Glauben gerechtfertigt wird, ohne    is justified by faith without the deeds
Gesetzeswerke.                             of the law.

29.  Oder ist [Gott] der Gott der          3:29  Is he the God of the Jews only?
Juden allein? Nicht auch der Nationen?     is he not also of the Gentiles? Yes, of
Ja, auch der Nationen.                     the Gentiles also:

30.  Denn Gott ist einer. Er wird die      3:30  Seeing it is one God, which shall
Beschneidung aus Glauben und das           justify the circumcision by faith, and
Unbeschnittensein durch den Glauben        uncircumcision through faith.
rechtfertigen.

31.  Heben wir denn das Gesetz auf         3:31  Do we then make void the law
durch den Glauben? Das sei ferne!          through faith? God forbid: yea, we
Sondern wir bestätigen das Gesetz.         establish the law.
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter |