German
Elberfelder Bibel |
Romans
Chapter 3 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter | 1. Was ist nun der Vorzug des Juden 3:1 What advantage then hath the Jew? oder was der Nutzen der Beschneidung? or what profit is there of circumcision? 2. Viel in jeder Hinsicht. Denn 3:2 Much every way: chiefly, because zuerst sind ihnen die Aussprüche Gottes that unto them were committed the anvertraut worden. oracles of God. 3. Was denn? Wenn einige untreu 3:3 For what if some did not believe? waren, wird etwa ihre Untreue die Treue shall their unbelief make the faith of Gottes aufheben? God without effect? 4. Das sei ferne! Vielmehr sei es so: 3:4 God forbid: yea, let God be true, Gott [ist] wahrhaftig, jeder Mensch but every man a liar; as it is written, aber Lügner, wie geschrieben steht: That thou mightest be justified in thy `Damit du gerechtfertigt werdest in sayings, and mightest overcome when deinen Worten und den Sieg davonträgst, thou art judged. wenn man mit dir rechtet. 5. Wenn aber unsere Ungerechtigkeit 3:5 But if our unrighteousness commend Gottes Gerechtigkeit erweist, was the righteousness of God, what shall we wollen wir sagen? Ist Gott etwa say? Is God unrighteous who taketh ungerecht, wenn er Zorn auferlegt? - vengeance? (I speak as a man) Ich rede nach Menschenweise. - 6. Das sei ferne! Wie könnte sonst 3:6 God forbid: for then how shall God Gott die Welt richten? judge the world? 7. Wenn aber die Wahrheit Gottes 3:7 For if the truth of God hath more durch meine Lüge überströmender abounded through my lie unto his glory; geworden ist zu seiner Herrlichkeit, why yet am I also judged as a sinner? warum werde ich auch noch als Sünder gerichtet? 8. Und [sollen wir es] etwa [so 3:8 And not rather, (as we be machen], wie wir verlästert werden und slanderously reported, and as some wie einige sagen, daß wir sprechen: affirm that we say,) Let us do evil, Laßt uns das Böse tun, damit das Gute that good may come? whose damnation is komme? Deren Gericht ist gerecht. just. 9. Was nun? Haben wir einen Vorzug? 3:9 What then? are we better than Durchaus nicht! Denn wir haben sowohl they? No, in no wise: for we have Juden als Griechen zuvor beschuldigt, before proved both Jews and Gentiles, daß sie alle unter der Sünde seien, that they are all under sin; 10. wie geschrieben steht: `Da ist 3:10 As it is written, There is none kein Gerechter, auch nicht einer; righteous, no, not one: 11. da ist keiner, der verständig 3:11 There is none that understandeth, ist; da ist keiner, der Gott sucht. there is none that seeketh after God. 12. Alle sind abgewichen, sie sind 3:12 They are all gone out of the way, allesamt untauglich geworden; da ist they are together become unprofitable; keiner, der Gutes tut, da ist auch there is none that doeth good, no, not nicht einer. one. 13. `Ihr Schlund ist ein offenes 3:13 Their throat is an open Grab; mit ihren Zungen handelten sie sepulchre; with their tongues they have trügerisch. `Otterngift ist unter ihren used deceit; the poison of asps is Lippen. under their lips: 14. `Ihr Mund ist voll Fluchens und 3:14 Whose mouth is full of cursing Bitterkeit. and bitterness: 15. `Ihre Füße sind schnell, Blut zu 3:15 Their feet are swift to shed vergießen; blood: 16. Verwüstung und Elend ist auf 3:16 Destruction and misery are in ihren Wegen, their ways: 17. und den Weg des Friedens haben 3:17 And the way of peace have they sie nicht erkannt. not known: 18. `Es ist keine Furcht Gottes vor 3:18 There is no fear of God before ihren Augen. their eyes. 19. Wir wissen aber, daß alles, was 3:19 Now we know that what things das Gesetz sagt, es denen sagt, die soever the law saith, it saith to them unter dem Gesetz sind, damit jeder Mund who are under the law: that every mouth verstopft werde und die ganze Welt dem may be stopped, and all the world may Gericht Gottes verfallen sei. become guilty before God. 20. Darum: aus Gesetzeswerken wird 3:20 Therefore by the deeds of the law kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt there shall no flesh be justified in werden; denn durch Gesetz [kommt] his sight: for by the law is the Erkenntnis der Sünde. knowledge of sin. Gerechtigkeit aus Glauben 21. Jetzt aber ist ohne Gesetz Gottes 3:21 But now the righteousness of God Gerechtigkeit geoffenbart worden, without the law is manifested, being bezeugt durch das Gesetz und die witnessed by the law and the prophets; Propheten: 22. Gottes Gerechtigkeit aber durch 3:22 Even the righteousness of God Glauben an Jesus Christus für alle, die which is by faith of Jesus Christ unto glauben. Denn es ist kein Unterschied, all and upon all them that believe: for there is no difference: 23. denn alle haben gesündigt und 3:23 For all have sinned, and come erlangen nicht die Herrlichkeit Gottes short of the glory of God; 24. und werden umsonst gerechtfertigt 3:24 Being justified freely by his durch seine Gnade, durch die Erlösung, grace through the redemption that is in die in Christus Jesus ist. Christ Jesus: 25. Ihn hat Gott dargestellt zu einem 3:25 Whom God hath set forth to be a Sühneort durch den Glauben an sein Blut propitiation through faith in his zum Erweis seiner Gerechtigkeit wegen blood, to declare his righteousness for des Hingehenlassens der vorher the remission of sins that are past, geschehenen Sünden unter der Nachsicht through the forbearance of God; Gottes; 26. zum Erweis seiner Gerechtigkeit 3:26 To declare, I say, at this time in der jetzigen Zeit, daß er gerecht his righteousness: that he might be sei und den rechtfertige, der des just, and the justifier of him which Glaubens an Jesus ist. believeth in Jesus. 27. Wo bleibt nun der Ruhm? Er ist 3:27 Where is boasting then? It is ausgeschlossen. Durch was für ein excluded. By what law? of works? Nay: Gesetz? Der Werke? Nein, sondern durch but by the law of faith. das Gesetz des Glaubens. 28. Denn wir urteilen, daß ein Mensch 3:28 Therefore we conclude that a man durch Glauben gerechtfertigt wird, ohne is justified by faith without the deeds Gesetzeswerke. of the law. 29. Oder ist [Gott] der Gott der 3:29 Is he the God of the Jews only? Juden allein? Nicht auch der Nationen? is he not also of the Gentiles? Yes, of Ja, auch der Nationen. the Gentiles also: 30. Denn Gott ist einer. Er wird die 3:30 Seeing it is one God, which shall Beschneidung aus Glauben und das justify the circumcision by faith, and Unbeschnittensein durch den Glauben uncircumcision through faith. rechtfertigen. 31. Heben wir denn das Gesetz auf 3:31 Do we then make void the law durch den Glauben? Das sei ferne! through faith? God forbid: yea, we Sondern wir bestätigen das Gesetz. establish the law. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |