German
Elberfelder Bibel |
Romans
Chapter 13 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter | Verhalten gegenüber der Obrigkeit 1. Jede Seele unterwerfe sich den 13:1 Let every soul be subject unto übergeordneten [staatlichen] Mächten; the higher powers. For there is no denn es ist keine [staatliche] Macht power but of God: the powers that be außer von Gott, und die bestehenden are ordained of God. sind von Gott verordnet. 2. Wer sich daher der [staatlichen] 13:2 Whosoever therefore resisteth the Macht widersetzt, widersteht der power, resisteth the ordinance of God: Anordnung Gottes; die aber widerstehen, and they that resist shall receive to werden ein Urteil empfangen. themselves damnation. 3. Denn die Regenten sind nicht ein 13:3 For rulers are not a terror to Schrecken für das gute Werk, sondern good works, but to the evil. Wilt thou für das böse. Willst du dich aber vor then not be afraid of the power? do der [staatlichen] Macht nicht fürchten, that which is good, and thou shalt have so tue das Gute, und du wirst Lob von praise of the same: ihr haben; 4. denn sie ist Gottes Dienerin, dir 13:4 For he is the minister of God to zum Guten. Wenn du aber das Böse tust, thee for good. But if thou do that so fürchte dich, denn sie trägt das which is evil, be afraid; for he Schwert nicht umsonst, denn sie ist beareth not the sword in vain: for he Gottes Dienerin, eine Rächerin zur is the minister of God, a revenger to Strafe für den, der Böses tut. execute wrath upon him that doeth evil. 5. Darum ist es notwendig, untertan 13:5 Wherefore ye must needs be zu sein, nicht allein der Strafe wegen, subject, not only for wrath, but also sondern auch des Gewissens wegen. for conscience sake. 6. Denn deshalb entrichtet ihr auch 13:6 For for this cause pay ye tribute Steuern; denn es sind Gottes Diener, also: for they are God's ministers, die eben hierzu fortwährend beschäftigt attending continually upon this very sind. thing. 7. Gebt allen, was ihnen gebührt: die 13:7 Render therefore to all their Steuer, dem die Steuer, den Zoll, dem dues: tribute to whom tribute is due; der Zoll, die Furcht, dem die Furcht, custom to whom custom; fear to whom die Ehre, dem die Ehre [gebührt]. fear; honour to whom honour. Die Liebe als Erfüllung des Gesetzes 8. Seid niemand irgend etwas schuldig, 13:8 Owe no man any thing, but to love als nur einander zu lieben; denn wer one another: for he that loveth another den anderen liebt, hat das Gesetz hath fulfilled the law. erfüllt. 9. Denn das: `Du sollst nicht 13:9 For this, Thou shalt not commit ehebrechen, du sollst nicht töten, du adultery, Thou shalt not kill, Thou sollst nicht stehlen, du sollst nicht shalt not steal, Thou shalt not bear begehren, und wenn es ein anderes Gebot false witness, Thou shalt not covet; [gibt], ist es in diesem Wort and if there be any other commandment, zusammengefaßt: `Du sollst deinen it is briefly comprehended in this Nächsten lieben wie dich selbst. saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. 10. Die Liebe tut dem Nächsten nichts 13:10 Love worketh no ill to his Böses. So ist nun die Liebe die neighbour: therefore love is the Erfüllung des Gesetzes. fulfilling of the law. Wandel in der Erwartung des Heils 11. Und dies [tut] als solche, die die 13:11 And that, knowing the time, that Zeit erkennen, daß die Stunde schon da now it is high time to awake out of ist, daß ihr aus dem Schlaf aufwacht; sleep: for now is our salvation nearer denn jetzt ist unsere Errettung näher, than when we believed. als da wir zum Glauben kamen: 12. Die Nacht ist weit vorgerückt, 13:12 The night is far spent, the day und der Tag ist nahe. Laßt uns nun die is at hand: let us therefore cast off Werke der Finsternis ablegen und die the works of darkness, and let us put Waffen des Lichts anziehen. on the armour of light. 13. Laßt uns anständig wandeln wie am 13:13 Let us walk honestly, as in the Tag; nicht in Schwelgereien und day; not in rioting and drunkenness, Trinkgelagen, nicht in Unzucht und not in chambering and wantonness, not Ausschweifungen, nicht in Streit und in strife and envying. Neid; 14. sondern zieht den Herrn Jesus 13:14 But put ye on the Lord Jesus Christus an, und treibt nicht Vorsorge Christ, and make not provision for the für das Fleisch, daß Begierden wach flesh, to fulfil the lusts thereof. werden. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |