| Latin
Jerome's Vulgata |
Ad Corinthios I
Chapter 11 |
English
King James Bible |
|
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
11:1 imitatores mei estote sicut et 1. Be ye followers of me, even as I
ego Christi also am of Christ.
11:2 laudo autem vos fratres quod 2. Now I praise you, brethren, that ye
omnia mei memores estis et sicut remember me in all things, and keep the
tradidi vobis praecepta mea tenetis ordinances, as I delivered them to you.
11:3 volo autem vos scire quod omnis 3. But I would have you know, that the
viri caput Christus est caput autem head of every man is Christ; and the
mulieris vir caput vero Christi Deus head of the woman is the man; and the
head of Christ is God.
11:4 omnis vir orans aut prophetans 4. Every man praying or prophesying,
velato capite deturpat caput suum having his head covered, dishonoureth
his head.
11:5 omnis autem mulier orans aut 5. But every woman that prayeth or
prophetans non velato capite deturpat prophesieth with her head uncovered
caput suum unum est enim atque si dishonoureth her head: for that is even
decalvetur all one as if she were shaven.
11:6 nam si non velatur mulier et 6. For if the woman be not covered,
tondeatur si vero turpe est mulieri let her also be shorn: but if it be a
tonderi aut decalvari velet caput suum shame for a woman to be shorn or
shaven, let her be covered.
11:7 vir quidem non debet velare caput 7. For a man indeed ought not to cover
quoniam imago et gloria est Dei mulier his head, forasmuch as he is the image
autem gloria viri est and glory of God: but the woman is the
glory of the man.
11:8 non enim vir ex muliere est sed 8. For the man is not of the woman:
mulier ex viro but the woman of the man.
11:9 etenim non est creatus vir 9. Neither was the man created for the
propter mulierem sed mulier propter woman; but the woman for the man.
virum
11:10 ideo debet mulier potestatem 10. For this cause ought the woman to
habere supra caput propter angelos have power on her head because of the
angels.
11:11 verumtamen neque vir sine 11. Nevertheless neither is the man
muliere neque mulier sine viro in Domino without the woman, neither the woman
without the man, in the Lord.
11:12 nam sicut mulier de viro ita et 12. For as the woman is of the man,
vir per mulierem omnia autem ex Deo even so is the man also by the woman;
but all things of God.
11:13 vos ipsi iudicate decet mulierem 13. Judge in yourselves: is it comely
non velatam orare Deum that a woman pray unto God uncovered?
11:14 nec ipsa natura docet vos quod 14. Doth not even nature itself teach
vir quidem si comam nutriat ignominia you, that, if a man have long hair, it
est illi is a shame unto him?
11:15 mulier vero si comam nutriat 15. But if a woman have long hair, it
gloria est illi quoniam capilli pro is a glory to her: for her hair is
velamine ei dati sunt given her for a covering.
11:16 si quis autem videtur 16. But if any man seem to be
contentiosus esse nos talem contentious, we have no such custom,
consuetudinem non habemus neque neither the churches of God.
ecclesiae Dei
11:17 hoc autem praecipio non laudans 17. Now in this that I declare unto
quod non in melius sed in deterius you I praise you not, that ye come
convenitis together not for the better, but for
the worse.
11:18 primum quidem convenientibus 18. For first of all, when ye come
vobis in ecclesia audio scissuras esse together in the church, I hear that
et ex parte credo there be divisions among you; and I
partly believe it.
11:19 nam oportet et hereses esse ut 19. For there must be also heresies
et qui probati sunt manifesti fiant in among you, that they which are approved
vobis may be made manifest among you.
11:20 convenientibus ergo vobis in 20. When ye come together therefore
unum iam non est dominicam cenam into one place, this is not to eat the
manducare Lord's supper.
11:21 unusquisque enim suam cenam 21. For in eating every one taketh
praesumit ad manducandum et alius before other his own supper: and one is
quidem esurit alius autem ebrius est hungry, and another is drunken.
11:22 numquid domos non habetis ad 22. What? have ye not houses to eat
manducandum et bibendum aut ecclesiam and to drink in? or despise ye the
Dei contemnitis et confunditis eos qui church of God, and shame them that have
non habent quid dicam vobis laudo vos not? What shall I say to you? shall I
in hoc non laudo praise you in this? I praise you not.
11:23 ego enim accepi a Domino quod et 23. For I have received of the Lord
tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in that which also I delivered unto you,
qua nocte tradebatur accepit panem That the Lord Jesus the same night in
which he was betrayed took bread:
11:24 et gratias agens fregit et dixit 24. And when he had given thanks, he
hoc est corpus meum pro vobis hoc brake it, and said, Take, eat: this is
facite in meam commemorationem my body, which is broken for you: this
do in remembrance of me.
11:25 similiter et calicem postquam 25. After the same manner also he took
cenavit dicens hic calix novum the cup, when he had supped, saying,
testamentum est in meo sanguine hoc This cup is the new testament in my
facite quotienscumque bibetis in meam blood: this do ye, as oft as ye drink
commemorationem it, in remembrance of me.
11:26 quotienscumque enim manducabitis 26. For as often as ye eat this bread,
panem hunc et calicem bibetis mortem and drink this cup, ye do shew the
Domini adnuntiatis donec veniat Lord's death till he come.
11:27 itaque quicumque manducaverit 27. Wherefore whosoever shall eat this
panem vel biberit calicem Domini bread, and drink this cup of the Lord,
indigne reus erit corporis et sanguinis unworthily, shall be guilty of the body
Domini and blood of the Lord.
11:28 probet autem se ipsum homo et 28. But let a man examine himself, and
sic de pane illo edat et de calice bibat so let him eat of that bread, and drink
of that cup.
11:29 qui enim manducat et bibit 29. For he that eateth and drinketh
indigne iudicium sibi manducat et bibit unworthily, eateth and drinketh
non diiudicans corpus damnation to himself, not discerning
the Lord's body.
11:30 ideo inter vos multi infirmes et 30. For this cause many are weak and
inbecilles et dormiunt multi sickly among you, and many sleep.
11:31 quod si nosmet ipsos 31. For if we would judge ourselves,
diiudicaremus non utique iudicaremur we should not be judged.
11:32 dum iudicamur autem a Domino 32. But when we are judged, we are
corripimur ut non cum hoc mundo damnemur chastened of the Lord, that we should
not be condemned with the world.
11:33 itaque fratres mei cum 33. Wherefore, my brethren, when ye
convenitis ad manducandum invicem come together to eat, tarry one for
expectate another.
11:34 si quis esurit domi manducet ut 34. And if any man hunger, let him eat
non in iudicium conveniatis cetera at home; that ye come not together unto
autem cum venero disponam condemnation. And the rest will I set
in order when I come.
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |