Latin
Jerome's Vulgata |
Ad Corinthios I
Chapter 11 |
English
King James Bible |
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter | 11:1 imitatores mei estote sicut et 1. Be ye followers of me, even as I ego Christi also am of Christ. 11:2 laudo autem vos fratres quod 2. Now I praise you, brethren, that ye omnia mei memores estis et sicut remember me in all things, and keep the tradidi vobis praecepta mea tenetis ordinances, as I delivered them to you. 11:3 volo autem vos scire quod omnis 3. But I would have you know, that the viri caput Christus est caput autem head of every man is Christ; and the mulieris vir caput vero Christi Deus head of the woman is the man; and the head of Christ is God. 11:4 omnis vir orans aut prophetans 4. Every man praying or prophesying, velato capite deturpat caput suum having his head covered, dishonoureth his head. 11:5 omnis autem mulier orans aut 5. But every woman that prayeth or prophetans non velato capite deturpat prophesieth with her head uncovered caput suum unum est enim atque si dishonoureth her head: for that is even decalvetur all one as if she were shaven. 11:6 nam si non velatur mulier et 6. For if the woman be not covered, tondeatur si vero turpe est mulieri let her also be shorn: but if it be a tonderi aut decalvari velet caput suum shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. 11:7 vir quidem non debet velare caput 7. For a man indeed ought not to cover quoniam imago et gloria est Dei mulier his head, forasmuch as he is the image autem gloria viri est and glory of God: but the woman is the glory of the man. 11:8 non enim vir ex muliere est sed 8. For the man is not of the woman: mulier ex viro but the woman of the man. 11:9 etenim non est creatus vir 9. Neither was the man created for the propter mulierem sed mulier propter woman; but the woman for the man. virum 11:10 ideo debet mulier potestatem 10. For this cause ought the woman to habere supra caput propter angelos have power on her head because of the angels. 11:11 verumtamen neque vir sine 11. Nevertheless neither is the man muliere neque mulier sine viro in Domino without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. 11:12 nam sicut mulier de viro ita et 12. For as the woman is of the man, vir per mulierem omnia autem ex Deo even so is the man also by the woman; but all things of God. 11:13 vos ipsi iudicate decet mulierem 13. Judge in yourselves: is it comely non velatam orare Deum that a woman pray unto God uncovered? 11:14 nec ipsa natura docet vos quod 14. Doth not even nature itself teach vir quidem si comam nutriat ignominia you, that, if a man have long hair, it est illi is a shame unto him? 11:15 mulier vero si comam nutriat 15. But if a woman have long hair, it gloria est illi quoniam capilli pro is a glory to her: for her hair is velamine ei dati sunt given her for a covering. 11:16 si quis autem videtur 16. But if any man seem to be contentiosus esse nos talem contentious, we have no such custom, consuetudinem non habemus neque neither the churches of God. ecclesiae Dei 11:17 hoc autem praecipio non laudans 17. Now in this that I declare unto quod non in melius sed in deterius you I praise you not, that ye come convenitis together not for the better, but for the worse. 11:18 primum quidem convenientibus 18. For first of all, when ye come vobis in ecclesia audio scissuras esse together in the church, I hear that et ex parte credo there be divisions among you; and I partly believe it. 11:19 nam oportet et hereses esse ut 19. For there must be also heresies et qui probati sunt manifesti fiant in among you, that they which are approved vobis may be made manifest among you. 11:20 convenientibus ergo vobis in 20. When ye come together therefore unum iam non est dominicam cenam into one place, this is not to eat the manducare Lord's supper. 11:21 unusquisque enim suam cenam 21. For in eating every one taketh praesumit ad manducandum et alius before other his own supper: and one is quidem esurit alius autem ebrius est hungry, and another is drunken. 11:22 numquid domos non habetis ad 22. What? have ye not houses to eat manducandum et bibendum aut ecclesiam and to drink in? or despise ye the Dei contemnitis et confunditis eos qui church of God, and shame them that have non habent quid dicam vobis laudo vos not? What shall I say to you? shall I in hoc non laudo praise you in this? I praise you not. 11:23 ego enim accepi a Domino quod et 23. For I have received of the Lord tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in that which also I delivered unto you, qua nocte tradebatur accepit panem That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: 11:24 et gratias agens fregit et dixit 24. And when he had given thanks, he hoc est corpus meum pro vobis hoc brake it, and said, Take, eat: this is facite in meam commemorationem my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. 11:25 similiter et calicem postquam 25. After the same manner also he took cenavit dicens hic calix novum the cup, when he had supped, saying, testamentum est in meo sanguine hoc This cup is the new testament in my facite quotienscumque bibetis in meam blood: this do ye, as oft as ye drink commemorationem it, in remembrance of me. 11:26 quotienscumque enim manducabitis 26. For as often as ye eat this bread, panem hunc et calicem bibetis mortem and drink this cup, ye do shew the Domini adnuntiatis donec veniat Lord's death till he come. 11:27 itaque quicumque manducaverit 27. Wherefore whosoever shall eat this panem vel biberit calicem Domini bread, and drink this cup of the Lord, indigne reus erit corporis et sanguinis unworthily, shall be guilty of the body Domini and blood of the Lord. 11:28 probet autem se ipsum homo et 28. But let a man examine himself, and sic de pane illo edat et de calice bibat so let him eat of that bread, and drink of that cup. 11:29 qui enim manducat et bibit 29. For he that eateth and drinketh indigne iudicium sibi manducat et bibit unworthily, eateth and drinketh non diiudicans corpus damnation to himself, not discerning the Lord's body. 11:30 ideo inter vos multi infirmes et 30. For this cause many are weak and inbecilles et dormiunt multi sickly among you, and many sleep. 11:31 quod si nosmet ipsos 31. For if we would judge ourselves, diiudicaremus non utique iudicaremur we should not be judged. 11:32 dum iudicamur autem a Domino 32. But when we are judged, we are corripimur ut non cum hoc mundo damnemur chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. 11:33 itaque fratres mei cum 33. Wherefore, my brethren, when ye convenitis ad manducandum invicem come together to eat, tarry one for expectate another. 11:34 si quis esurit domi manducet ut 34. And if any man hunger, let him eat non in iudicium conveniatis cetera at home; that ye come not together unto autem cum venero disponam condemnation. And the rest will I set in order when I come.Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |