Latin
Jerome's Vulgata |
Secundum Marcum
Chapter 14 |
English
King James Bible |
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter | 14:1 erat autem pascha et azyma post 1. After two days was the feast of the biduum et quaerebant summi sacerdotes passover, and of unleavened bread: and et scribae quomodo eum dolo tenerent et the chief priests and the scribes occiderent sought how they might take him by craft, and put him to death. 14:2 dicebant enim non in die festo ne 2. But they said, Not on the feast forte tumultus fieret populi day, lest there be an uproar of the people. 14:3 et cum esset Bethaniae in domo 3. And being in Bethany in the house Simonis leprosi et recumberet venit of Simon the leper, as he sat at meat, mulier habens alabastrum unguenti nardi there came a woman having an alabaster spicati pretiosi et fracto alabastro box of ointment of spikenard very effudit super caput eius precious; and she brake the box, and poured it on his head. 14:4 erant autem quidam indigne 4. And there were some that had ferentes intra semet ipsos et dicentes indignation within themselves, and ut quid perditio ista unguenti facta est said, Why was this waste of the ointment made? 14:5 poterat enim unguentum istud 5. For it might have been sold for veniri plus quam trecentis denariis et more than three hundred pence, and have dari pauperibus et fremebant in eam been given to the poor. And they murmured against her. 14:6 Iesus autem dixit sinite eam quid 6. And Jesus said, Let her alone; why illi molesti estis bonum opus operata trouble ye her? she hath wrought a good est in me work on me. 14:7 semper enim pauperes habetis 7. For ye have the poor with you vobiscum et cum volueritis potestis always, and whensoever ye will ye may illis benefacere me autem non semper do them good: but me ye have not always. habetis 14:8 quod habuit haec fecit praevenit 8. She hath done what she could: she unguere corpus meum in sepulturam is come aforehand to anoint my body to the burying. 14:9 amen dico vobis ubicumque 9. Verily I say unto you, Wheresoever praedicatum fuerit evangelium istud in this gospel shall be preached universum mundum et quod fecit haec throughout the whole world, this also narrabitur in memoriam eius that she hath done shall be spoken of for a memorial of her. 14:10 et Iudas Scariotis unus de 10. And Judas Iscariot, one of the duodecim abiit ad summos sacerdotes ut twelve, went unto the chief priests, to proderet eum illis betray him unto them. 14:11 qui audientes gavisi sunt et 11. And when they heard it, they were promiserunt ei pecuniam se daturos et glad, and promised to give him money. quaerebat quomodo illum oportune And he sought how he might conveniently traderet betray him. 14:12 et primo die azymorum quando 12. And the first day of unleavened pascha immolabant dicunt ei discipuli bread, when they killed the passover, quo vis eamus et paremus tibi ut his disciples said unto him, Where wilt manduces pascha thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover? 14:13 et mittit duos ex discipulis 13. And he sendeth forth two of his suis et dicit eis ite in civitatem et disciples, and saith unto them, Go ye occurret vobis homo laguenam aquae into the city, and there shall meet you baiulans sequimini eum a man bearing a pitcher of water: follow him. 14:14 et quocumque introierit dicite 14. And wheresoever he shall go in, domino domus quia magister dicit ubi say ye to the goodman of the house, The est refectio mea ubi pascha cum Master saith, Where is the discipulis meis manducem guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? 14:15 et ipse vobis demonstrabit 15. And he will shew you a large upper cenaculum grande stratum et illic room furnished and prepared: there make parate nobis ready for us. 14:16 et abierunt discipuli eius et 16. And his disciples went forth, and venerunt in civitatem et invenerunt came into the city, and found as he had sicut dixerat illis et praeparaverunt said unto them: and they made ready the pascha passover. 14:17 vespere autem facto venit cum 17. And in the evening he cometh with duodecim the twelve. 14:18 et discumbentibus eis et 18. And as they sat and did eat, Jesus manducantibus ait Iesus amen dico vobis said, Verily I say unto you, One of you quia unus ex vobis me tradet qui which eateth with me shall betray me. manducat mecum 14:19 at illi coeperunt contristari et 19. And they began to be sorrowful, dicere ei singillatim numquid ego and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I? 14:20 qui ait illis unus ex duodecim 20. And he answered and said unto qui intinguit mecum in catino them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish. 14:21 et Filius quidem hominis vadit 21. The Son of man indeed goeth, as it sicut scriptum est de eo vae autem is written of him: but woe to that man homini illi per quem Filius hominis by whom the Son of man is betrayed! traditur bonum ei si non esset natus good were it for that man if he had homo ille never been born. 14:22 et manducantibus illis accepit 22. And as they did eat, Jesus took Iesus panem et benedicens fregit et bread, and blessed, and brake it, and dedit eis et ait sumite hoc est corpus gave to them, and said, Take, eat: this meum is my body. 14:23 et accepto calice gratias agens 23. And he took the cup, and when he dedit eis et biberunt ex illo omnes had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it. 14:24 et ait illis hic est sanguis 24. And he said unto them, This is my meus novi testamenti qui pro multis blood of the new testament, which is effunditur shed for many. 14:25 amen dico vobis quod iam non 25. Verily I say unto you, I will bibam de genimine vitis usque in diem drink no more of the fruit of the vine, illum cum illud bibam novum in regno Dei until that day that I drink it new in the kingdom of God. 14:26 et hymno dicto exierunt in 26. And when they had sung an hymn, montem Olivarum they went out into the mount of Olives. 14:27 et ait eis Iesus omnes 27. And Jesus saith unto them, All ye scandalizabimini in nocte ista quia shall be offended because of me this scriptum est percutiam pastorem et night: for it is written, I will smite dispergentur oves the shepherd, and the sheep shall be scattered. 14:28 sed posteaquam resurrexero 28. But after that I am risen, I will praecedam vos in Galilaeam go before you into Galilee. 14:29 Petrus autem ait ei et si omnes 29. But Peter said unto him, Although scandalizati fuerint sed non ego all shall be offended, yet will not I. 14:30 et ait illi Iesus amen dico tibi 30. And Jesus saith unto him, Verily I quia tu hodie in nocte hac priusquam say unto thee, That this day, even in bis gallus vocem dederit ter me es this night, before the cock crow twice, negaturus thou shalt deny me thrice. 14:31 at ille amplius loquebatur et si 31. But he spake the more vehemently, oportuerit me simul conmori tibi non te If I should die with thee, I will not negabo similiter autem et omnes dicebant deny thee in any wise. Likewise also said they all. 14:32 et veniunt in praedium cui nomen 32. And they came to a place which was Gethsemani et ait discipulis suis named Gethsemane: and he saith to his sedete hic donec orem disciples, Sit ye here, while I shall pray. 14:33 et adsumit Petrum et Iacobum et 33. And he taketh with him Peter and Iohannem secum et coepit pavere et James and John, and began to be sore taedere amazed, and to be very heavy; 14:34 et ait illis tristis est anima 34. And saith unto them, My soul is mea usque ad mortem sustinete hic et exceeding sorrowful unto death: tarry vigilate ye here, and watch. 14:35 et cum processisset paululum 35. And he went forward a little, and procidit super terram et orabat ut si fell on the ground, and prayed that, if fieri posset transiret ab eo hora it were possible, the hour might pass from him. 14:36 et dixit Abba Pater omnia 36. And he said, Abba, Father, all possibilia tibi sunt transfer calicem things are possible unto thee; take hunc a me sed non quod ego volo sed away this cup from me: nevertheless not quod tu what I will, but what thou wilt. 14:37 et venit et invenit eos 37. And he cometh, and findeth them dormientes et ait Petro Simon dormis sleeping, and saith unto Peter, Simon, non potuisti una hora vigilare sleepest thou? couldest not thou watch one hour? 14:38 vigilate et orate ut non 38. Watch ye and pray, lest ye enter intretis in temptationem spiritus into temptation. The spirit truly is quidem promptus caro vero infirma ready, but the flesh is weak. 14:39 et iterum abiens oravit eundem 39. And again he went away, and sermonem dicens prayed, and spake the same words. 14:40 et reversus denuo invenit eos 40. And when he returned, he found dormientes erant enim oculi illorum them asleep again, (for their eyes were ingravati et ignorabant quid heavy,) neither wist they what to responderent ei answer him. 14:41 et venit tertio et ait illis 41. And he cometh the third time, and dormite iam et requiescite sufficit saith unto them, Sleep on now, and take venit hora ecce traditur Filius hominis your rest: it is enough, the hour is in manus peccatorum come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners. 14:42 surgite eamus ecce qui me tradit 42. Rise up, let us go; lo, he that prope est betrayeth me is at hand. 14:43 et adhuc eo loquente venit Iudas 43. And immediately, while he yet Scarioth unus ex duodecim et cum illo spake, cometh Judas, one of the twelve, turba cum gladiis et lignis a summis and with him a great multitude with sacerdotibus et a scribis et a swords and staves, from the chief senioribus priests and the scribes and the elders. 14:44 dederat autem traditor eius 44. And he that betrayed him had given signum eis dicens quemcumque osculatus them a token, saying, Whomsoever I fuero ipse est tenete eum et ducite shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely. 14:45 et cum venisset statim accedens 45. And as soon as he was come, he ad eum ait rabbi et osculatus est eum goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him. 14:46 at illi manus iniecerunt in eum 46. And they laid their hands on him, et tenuerunt eum and took him. 14:47 unus autem quidam de 47. And one of them that stood by drew circumstantibus educens gladium a sword, and smote a servant of the percussit servum summi sacerdotis et high priest, and cut off his ear. amputavit illi auriculam 14:48 et respondens Iesus ait illis 48. And Jesus answered and said unto tamquam ad latronem existis cum gladiis them, Are ye come out, as against a et lignis conprehendere me thief, with swords and with staves to take me? 14:49 cotidie eram apud vos in templo 49. I was daily with you in the temple docens et non me tenuistis sed ut teaching, and ye took me not: but the adimpleantur scripturae scriptures must be fulfilled. 14:50 tunc discipuli eius relinquentes 50. And they all forsook him, and fled. eum omnes fugerunt 14:51 adulescens autem quidam 51. And there followed him a certain sequebatur illum amictus sindone super young man, having a linen cloth cast nudo et tenuerunt eum about his naked body; and the young men laid hold on him: 14:52 at ille reiecta sindone nudus 52. And he left the linen cloth, and profugit ab eis fled from them naked. 14:53 et adduxerunt Iesum ad summum 53. And they led Jesus away to the sacerdotem et conveniunt omnes high priest: and with him were sacerdotes et scribae et seniores assembled all the chief priests and the elders and the scribes. 14:54 Petrus autem a longe secutus est 54. And Peter followed him afar off, eum usque intro in atrium summi even into the palace of the high sacerdotis et sedebat cum ministris et priest: and he sat with the servants, calefaciebat se ad ignem and warmed himself at the fire. 14:55 summi vero sacerdotes et omne 55. And the chief priests and all the concilium quaerebant adversum Iesum council sought for witness against testimonium ut eum morti traderent nec Jesus to put him to death; and found inveniebant none. 14:56 multi enim testimonium falsum 56. For many bare false witness dicebant adversus eum et convenientia against him, but their witness agreed testimonia non erant not together. 14:57 et quidam surgentes falsum 57. And there arose certain, and bare testimonium ferebant adversus eum false witness against him, saying, dicentes 14:58 quoniam nos audivimus eum 58. We heard him say, I will destroy dicentem ego dissolvam templum hoc this temple that is made with hands, manufactum et per triduum aliud non and within three days I will build manufactum aedificabo another made without hands. 14:59 et non erat conveniens 59. But neither so did their witness testimonium illorum agree together. 14:60 et exsurgens summus sacerdos in 60. And the high priest stood up in medium interrogavit Iesum dicens non the midst, and asked Jesus, saying, respondes quicquam ad ea quae tibi Answerest thou nothing? what is it obiciuntur ab his which these witness against thee? 14:61 ille autem tacebat et nihil 61. But he held his peace, and respondit rursum summus sacerdos answered nothing. Again the high priest interrogabat eum et dicit ei tu es asked him, and said unto him, Art thou Christus Filius Benedicti the Christ, the Son of the Blessed? 14:62 Iesus autem dixit illi ego sum 62. And Jesus said, I am: and ye shall et videbitis Filium hominis a dextris see the Son of man sitting on the right sedentem Virtutis et venientem cum hand of power, and coming in the clouds nubibus caeli of heaven. 14:63 summus autem sacerdos scindens 63. Then the high priest rent his vestimenta sua ait quid adhuc clothes, and saith, What need we any desideramus testes further witnesses? 14:64 audistis blasphemiam quid vobis 64. Ye have heard the blasphemy: what videtur qui omnes condemnaverunt eum think ye? And they all condemned him to esse reum mortis be guilty of death. 14:65 et coeperunt quidam conspuere 65. And some began to spit on him, and eum et velare faciem eius et colaphis to cover his face, and to buffet him, eum caedere et dicere ei prophetiza et and to say unto him, Prophesy: and the ministri alapis eum caedebant servants did strike him with the palms of their hands. 14:66 et cum esset Petrus in atrio 66. And as Peter was beneath in the deorsum venit una ex ancillis summi palace, there cometh one of the maids sacerdotis of the high priest: 14:67 et cum vidisset Petrum 67. And when she saw Peter warming calefacientem se aspiciens illum ait et himself, she looked upon him, and said, tu cum Iesu Nazareno eras And thou also wast with Jesus of Nazareth. 14:68 at ille negavit dicens neque 68. But he denied, saying, I know not, scio neque novi quid dicas et exiit neither understand I what thou sayest. foras ante atrium et gallus cantavit And he went out into the porch; and the cock crew. 14:69 rursus autem cum vidisset illum 69. And a maid saw him again, and ancilla coepit dicere circumstantibus began to say to them that stood by, quia hic ex illis est This is one of them. 14:70 at ille iterum negavit et post 70. And he denied it again. And a pusillum rursus qui adstabant dicebant little after, they that stood by said Petro vere ex illis es nam et Galilaeus again to Peter, Surely thou art one of es them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto. 14:71 ille autem coepit anathematizare 71. But he began to curse and to et iurare quia nescio hominem istum swear, saying, I know not this man of quem dicitis whom ye speak. 14:72 et statim iterum gallus cantavit 72. And the second time the cock crew. et recordatus est Petrus verbi quod And Peter called to mind the word that dixerat ei Iesus priusquam gallus Jesus said unto him, Before the cock cantet bis ter me negabis et coepit crow twice, thou shalt deny me thrice. flere And when he thought thereon, he wept.Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |