Latin
Jerome's Vulgata
Secundum Marcum
Chapter 9
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
9:1  et post dies sex adsumit Iesus          2.  And after six days Jesus taketh
Petrum et Iacobum et Iohannem et ducit       with him Peter, and James, and John,
illos in montem excelsum seorsum solos       and leadeth them up into an high
et transfiguratus est coram ipsis            mountain apart by themselves: and he
                                             was transfigured before them.
                                             
9:2  et vestimenta eius facta sunt           3.  And his raiment became shining,
splendentia candida nimis velut nix          exceeding white as snow; so as no
qualia fullo super terram non potest         fuller on earth can white them.
candida facere                               

9:3  et apparuit illis Helias cum Mose       4.  And there appeared unto them Elias
et erant loquentes cum Iesu                  with Moses: and they were talking with
                                             Jesus.
                                             
9:4  et respondens Petrus ait Iesu           5.  And Peter answered and said to
rabbi bonum est hic nos esse et              Jesus, Master, it is good for us to be
faciamus tria tabernacula tibi unum et       here: and let us make three
Mosi unum et Heliae unum                     tabernacles; one for thee, and one for
                                             Moses, and one for Elias.
                                             
9:5  non enim sciebat quid diceret           6.  For he wist not what to say; for
erant enim timore exterriti                  they were sore afraid.
                                             
9:6  et facta est nubes obumbrans eos        7.  And there was a cloud that
et venit vox de nube dicens hic est          overshadowed them: and a voice came out
Filius meus carissimus audite illum          of the cloud, saying, This is my
                                             beloved Son: hear him.
                                             
9:7  et statim circumspicientes neminem      8.  And suddenly, when they had looked
amplius viderunt nisi Iesum tantum secum     round about, they saw no man any more,
                                             save Jesus only with themselves.
                                             
9:8  et descendentibus illis de monte        9.  And as they came down from the
praecepit illis ne cui quae vidissent        mountain, he charged them that they
narrarent nisi cum Filius hominis a          should tell no man what things they had
mortuis resurrexerit                         seen, till the Son of man were risen
                                             from the dead.
                                             
9:9  et verbum continuerunt apud se          10.  And they kept that saying with
conquirentes quid esset cum a mortuis        themselves, questioning one with
resurrexerit                                 another what the rising from the dead
                                             should mean.
                                             
9:10  et interrogabant eum dicentes          11.  And they asked him, saying, Why
quid ergo dicunt Pharisaei et scribae        say the scribes that Elias must first
quia Heliam oporteat venire primum           come?
                                             
9:11  qui respondens ait illis Helias        12.  And he answered and told them,
cum venerit primo restituet omnia et         Elias verily cometh first, and
quomodo scriptum est in Filium hominis       restoreth all things; and how it is
ut multa patiatur et contemnatur             written of the Son of man, that he must
                                             suffer many things, and be set at
                                             nought.
                                             
9:12  sed dico vobis quia et Helias          13.  But I say unto you, That Elias is
venit et fecerunt illi quaecumque            indeed come, and they have done unto
voluerunt sicut scriptum est de eo           him whatsoever they listed, as it is
                                             written of him.
                                             
9:13  et veniens ad discipulos suos          14.  And when he came to his disciples,
vidit turbam magnam circa eos et             he saw a great multitude about them,
scribas conquirentes cum illis               and the scribes questioning with them.
                                             
9:14  et confestim omnis populus videns      15.  And straightway all the people,
eum stupefactus est et adcurrentes           when they beheld him, were greatly
salutabant eum                               amazed, and running to him saluted him.
                                             
9:15  et interrogavit eos quid inter         16.  And he asked the scribes, What
vos conquiritis                              question ye with them?
                                             
9:16  et respondens unus de turba dixit      17.  And one of the multitude answered
magister adtuli filium meum ad te            and said, Master, I have brought unto
habentem spiritum mutum                      thee my son, which hath a dumb spirit;
                                             
9:17  qui ubicumque eum adprehenderit        18.  And wheresoever he taketh him, he
adlidit eum et spumat et stridet             teareth him: and he foameth, and
dentibus et arescit et dixi discipulis       gnasheth with his teeth, and pineth
tuis ut eicerent illum et non potuerunt      away: and I spake to thy disciples that
                                             they should cast him out; and they
                                             could not.
                                             
9:18  qui respondens eis dicit o             19.  He answereth him, and saith, O
generatio incredula quamdiu apud vos         faithless generation, how long shall I
ero quamdiu vos patiar adferte illum ad      be with you? how long shall I suffer
me                                           you? bring him unto me.
                                             
9:19  et adtulerunt eum et cum vidisset      20.  And they brought him unto him: and
illum statim spiritus conturbavit eum        when he saw him, straightway the spirit
et elisus in terram volutabatur spumans      tare him; and he fell on the ground,
                                             and wallowed foaming.
                                             
9:20  et interrogavit patrem eius            21.  And he asked his father, How long
quantum temporis est ex quo hoc ei           is it ago since this came unto him? And
accidit at ille ait ab infantia              he said, Of a child.
                                             
9:21  et frequenter eum et in ignem et       22.  And ofttimes it hath cast him into
in aquas misit ut eum perderet sed si        the fire, and into the waters, to
quid potes adiuva nos misertus nostri        destroy him: but if thou canst do any
                                             thing, have compassion on us, and help
                                             us.
                                             
9:22  Iesus autem ait illi si potes          23.  Jesus said unto him, If thou canst
credere omnia possibilia credenti            believe, all things are possible to him
                                             that believeth.
                                             
9:23  et continuo exclamans pater pueri      24.  And straightway the father of the
cum lacrimis aiebat credo adiuva             child cried out, and said with tears,
incredulitatem meam                          Lord, I believe; help thou mine
                                             unbelief.
                                             
9:24  et cum videret Iesus concurrentem      25.  When Jesus saw that the people
turbam comminatus est spiritui inmundo       came running together, he rebuked the
dicens illi surde et mute spiritus ego       foul spirit, saying unto him, Thou dumb
tibi praecipio exi ab eo et amplius ne       and deaf spirit, I charge thee, come
introeas in eum                              out of him, and enter no more into him.
                                             
9:25  et clamans et multum discerpens        26.  And the spirit cried, and rent him
eum exiit ab eo et factus est sicut          sore, and came out of him: and he was
mortuus ita ut multi dicerent quia           as one dead; insomuch that many said,
mortuus est                                  He is dead.
                                             
9:26  Iesus autem tenens manum eius          27.  But Jesus took him by the hand,
elevavit illum et surrexit                   and lifted him up; and he arose.
                                             
9:27  et cum introisset in domum             28.  And when he was come into the
discipuli eius secreto interrogabant         house, his disciples asked him
eum quare nos non potuimus eicere eum        privately, Why could not we cast him
                                             out?
                                             
9:28  et dixit illis hoc genus in nullo      29.  And he said unto them, This kind
potest exire nisi in oratione et ieiunio     can come forth by nothing, but by
                                             prayer and fasting.
                                             
9:29  et inde profecti                       30.  And they departed thence, and
praetergrediebantur Galilaeam nec            passed through Galilee; and he would
volebat quemquam scire                       not that any man should know it.
                                             
9:30  docebat autem discipulos suos et       31.  For he taught his disciples, and
dicebat illis quoniam Filius hominis         said unto them, The Son of man is
tradetur in manus hominum et occident        delivered into the hands of men, and
eum et occisus tertia die resurget           they shall kill him; and after that he
                                             is killed, he shall rise the third day.
                                             
9:31  at illi ignorabant verbum et           32.  But they understood not that
timebant eum interrogare                     saying, and were afraid to ask him.
                                             
9:32  et venerunt Capharnaum qui cum         33.  And he came to Capernaum: and
domi esset interrogabat eos quid in via      being in the house he asked them, What
tractabatis                                  was it that ye disputed among
                                             yourselves by the way?
                                             
9:33  at illi tacebant siquidem inter        34.  But they held their peace: for by
se in via disputaverant quis esset           the way they had disputed among
illorum maior                                themselves, who should be the greatest.
                                             
9:34  et residens vocavit duodecim et        35.  And he sat down, and called the
ait illis si quis vult primus esse erit      twelve, and saith unto them, If any man
omnium novissimus et omnium minister         desire to be first, the same shall be
                                             last of all, and servant of all.
                                             
9:35  et accipiens puerum statuit eum        36.  And he took a child, and set him
in medio eorum quem cum conplexus esset      in the midst of them: and when he had
ait illis                                    taken him in his arms, he said unto
                                             them,
                                             
9:36  quisquis unum ex huiusmodi pueris      37.  Whosoever shall receive one of
receperit in nomine meo me recipit et        such children in my name, receiveth me:
quicumque me susceperit non me suscipit      and whosoever shall receive me,
sed eum qui me misit                         receiveth not me, but him that sent me.
                                             
9:37  respondit illi Iohannes dicens         38.  And John answered him, saying,
magister vidimus quendam in nomine tuo       Master, we saw one casting out devils
eicientem daemonia qui non sequitur nos      in thy name, and he followeth not us:
et prohibuimus eum                           and we forbad him, because he followeth
                                             not us.
                                             
9:38  Iesus autem ait nolite prohibere       39.  But Jesus said, Forbid him not:
eum nemo est enim qui faciat virtutem        for there is no man which shall do a
in nomine meo et possit cito male loqui      miracle in my name, that can lightly
de me                                        speak evil of me.
                                             
9:39  qui enim non est adversum vos pro      40.  For he that is not against us is
vobis est                                    on our part.
                                             
9:40  quisquis enim potum dederit vobis      41.  For whosoever shall give you a cup
calicem aquae in nomine meo quia             of water to drink in my name, because
Christi estis amen dico vobis non            ye belong to Christ, verily I say unto
perdet mercedem suam                         you, he shall not lose his reward.
                                             
9:41  et quisquis scandalizaverit unum       42.  And whosoever shall offend one of
ex his pusillis credentibus in me bonum      these little ones that believe in me,
est ei magis si circumdaretur mola           it is better for him that a millstone
asinaria collo eius et in mare               were hanged about his neck, and he were
mitteretur                                   cast into the sea.
                                             
9:42  et si scandalizaverit te manus         43.  And if thy hand offend thee, cut
tua abscide illam bonum est tibi             it off: it is better for thee to enter
debilem introire in vitam quam duas          into life maimed, than having two hands
manus habentem ire in gehennam in ignem      to go into hell, into the fire that
inextinguibilem                              never shall be quenched:
                                             
9:43  ubi vermis eorum non moritur et        44.  Where their worm dieth not, and
ignis non extinguitur                        the fire is not quenched.
                                             
9:44  et si pes tuus te scandalizat          45.  And if thy foot offend thee, cut
amputa illum bonum est tibi claudum          it off: it is better for thee to enter
introire in vitam aeternam quam duos         halt into life, than having two feet to
pedes habentem mitti in gehennam ignis       be cast into hell, into the fire that
inextinguibilis                              never shall be quenched:
                                             
9:45  ubi vermis eorum non moritur et        46.  Where their worm dieth not, and
ignis non extinguitur                        the fire is not quenched.
                                             
9:46  quod si oculus tuus scandalizat        47.  And if thine eye offend thee,
te eice eum bonum est tibi luscum            pluck it out: it is better for thee to
introire in regnum Dei quam duos oculos      enter into the kingdom of God with one
habentem mitti in gehennam ignis             eye, than having two eyes to be cast
                                             into hell fire:
                                             
9:47  ubi vermis eorum non moritur et        48.  Where their worm dieth not, and
ignis non extinguitur                        the fire is not quenched.
                                             
9:48  omnis enim igne sallietur et           49.  For every one shall be salted with
omnis victima sallietur                      fire, and every sacrifice shall be
                                             salted with salt.
                                             
9:49  bonum est sal quod si sal              50.  Salt is good: but if the salt have
insulsum fuerit in quo illud condietis       lost his saltness, wherewith will ye
habete in vobis sal et pacem habete          season it? Have salt in yourselves, and
inter vos                                    have peace one with another.

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter |