Latin
Jerome's Vulgata |
Secundum Marcum
Chapter 2 |
English
King James Bible |
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter | 2:1 et iterum intravit Capharnaum post 1. And again he entered into Capernaum dies after some days; and it was noised that he was in the house. 2:2 et auditum est quod in domo esset 2. And straightway many were gathered et convenerunt multi ita ut non caperet together, insomuch that there was no neque ad ianuam et loquebatur eis verbum room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them. 2:3 et venerunt ferentes ad eum 3. And they come unto him, bringing paralyticum qui a quattuor portabatur one sick of the palsy, which was borne of four. 2:4 et cum non possent offerre eum 4. And when they could not come nigh illi prae turba nudaverunt tectum ubi unto him for the press, they uncovered erat et patefacientes submiserunt the roof where he was: and when they grabattum in quo paralyticus iacebat had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay. 2:5 cum vidisset autem Iesus fidem 5. When Jesus saw their faith, he said illorum ait paralytico fili dimittuntur unto the sick of the palsy, Son, thy tibi peccata sins be forgiven thee. 2:6 erant autem illic quidam de 6. But there was certain of the scribis sedentes et cogitantes in scribes sitting there, and reasoning in cordibus suis their hearts, 2:7 quid hic sic loquitur blasphemat 7. Why doth this man thus speak quis potest dimittere peccata nisi blasphemies? who can forgive sins but solus Deus God only? 2:8 quo statim cognito Iesus spiritu 8. And immediately when Jesus suo quia sic cogitarent intra se dicit perceived in his spirit that they so illis quid ista cogitatis in cordibus reasoned within themselves, he said vestris unto them, Why reason ye these things in your hearts? 2:9 quid est facilius dicere 9. Whether is it easier to say to the paralytico dimittuntur tibi peccata an sick of the palsy, Thy sins be forgiven dicere surge et tolle grabattum tuum et thee; or to say, Arise, and take up thy ambula bed, and walk? 2:10 ut autem sciatis quia potestatem 10. But that ye may know that the Son habet Filius hominis in terra of man hath power on earth to forgive dimittendi peccata ait paralytico sins, (he saith to the sick of the palsy,) 2:11 tibi dico surge tolle grabattum 11. I say unto thee, Arise, and take tuum et vade in domum tuam up thy bed, and go thy way into thine house. 2:12 et statim ille surrexit et 12. And immediately he arose, took up sublato grabatto abiit coram omnibus the bed, and went forth before them ita ut admirarentur omnes et all; insomuch that they were all honorificarent Deum dicentes quia amazed, and glorified God, saying, We numquam sic vidimus never saw it on this fashion. 2:13 et egressus est rursus ad mare 13. And he went forth again by the sea omnisque turba veniebat ad eum et side; and all the multitude resorted docebat eos unto him, and he taught them. 2:14 et cum praeteriret vidit Levin 14. And as he passed by, he saw Levi Alphei sedentem ad teloneum et ait illi the son of Alphaeus sitting at the sequere me et surgens secutus est eum receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him. 2:15 et factum est cum accumberet in 15. And it came to pass, that, as domo illius multi publicani et Jesus sat at meat in his house, many peccatores simul discumbebant cum Iesu publicans and sinners sat also together et discipulis eius erant enim multi qui with Jesus and his disciples: for there et sequebantur eum were many, and they followed him. 2:16 et scribae et Pharisaei videntes 16. And when the scribes and Pharisees quia manducaret cum peccatoribus et saw him eat with publicans and sinners, publicanis dicebant discipulis eius they said unto his disciples, How is it quare cum publicanis et peccatoribus that he eateth and drinketh with manducat et bibit magister vester publicans and sinners? 2:17 hoc audito Iesus ait illis non 17. When Jesus heard it, he saith unto necesse habent sani medicum sed qui them, They that are whole have no need male habent non enim veni vocare iustos of the physician, but they that are sed peccatores sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance. 2:18 et erant discipuli Iohannis et 18. And the disciples of John and of Pharisaei ieiunantes et veniunt et the Pharisees used to fast: and they dicunt illi cur discipuli Iohannis et come and say unto him, Why do the Pharisaeorum ieiunant tui autem disciples of John and of the Pharisees discipuli non ieiunant fast, but thy disciples fast not? 2:19 et ait illis Iesus numquid 19. And Jesus said unto them, Can the possunt filii nuptiarum quamdiu sponsus children of the bridechamber fast, cum illis est ieiunare quanto tempore while the bridegroom is with them? as habent secum sponsum non possunt long as they have the bridegroom with ieiunare them, they cannot fast. 2:20 venient autem dies cum auferetur 20. But the days will come, when the ab eis sponsus et tunc ieiunabunt in bridegroom shall be taken away from illa die them, and then shall they fast in those days. 2:21 nemo adsumentum panni rudis 21. No man also seweth a piece of new adsuit vestimento veteri alioquin cloth on an old garment: else the new aufert supplementum novum a veteri et piece that filled it up taketh away maior scissura fit from the old, and the rent is made worse. 2:22 et nemo mittit vinum novellum in 22. And no man putteth new wine into utres veteres alioquin disrumpet vinum old bottles: else the new wine doth utres et vinum effunditur et utres burst the bottles, and the wine is peribunt sed vinum novum in utres novos spilled, and the bottles will be mitti debet marred: but new wine must be put into new bottles. 2:23 et factum est iterum cum sabbatis 23. And it came to pass, that he went ambularet per sata et discipuli eius through the corn fields on the sabbath coeperunt praegredi et vellere spicas day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn. 2:24 Pharisaei autem dicebant ei ecce 24. And the Pharisees said unto him, quid faciunt sabbatis quod non licet Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful? 2:25 et ait illis numquam legistis 25. And he said unto them, Have ye quid fecerit David quando necessitatem never read what David did, when he had habuit et esuriit ipse et qui cum eo need, and was an hungred, he, and they erant that were with him? 2:26 quomodo introiit in domum Dei sub 26. How he went into the house of God Abiathar principe sacerdotum et panes in the days of Abiathar the high propositionis manducavit quos non licet priest, and did eat the shewbread, manducare nisi sacerdotibus et dedit which is not lawful to eat but for the eis qui cum eo erant priests, and gave also to them which were with him? 2:27 et dicebat eis sabbatum propter 27. And he said unto them, The sabbath hominem factum est et non homo propter was made for man, and not man for the sabbatum sabbath: 2:28 itaque dominus est Filius hominis 28. Therefore the Son of man is Lord etiam sabbati also of the sabbath.Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |