| Latin
Jerome's Vulgata |
Secundum Marcum
Chapter 5 |
English
King James Bible |
|
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
5:1 et venerunt trans fretum maris in 1. And they came over unto the other
regionem Gerasenorum side of the sea, into the country of
the Gadarenes.
5:2 et exeunti ei de navi statim 2. And when he was come out of the
occurrit ei de monumentis homo in ship, immediately there met him out of
spiritu inmundo the tombs a man with an unclean spirit,
5:3 qui domicilium habebat in 3. Who had his dwelling among the
monumentis et neque catenis iam tombs; and no man could bind him, no,
quisquam eum poterat ligare not with chains:
5:4 quoniam saepe conpedibus et 4. Because that he had been often
catenis vinctus disrupisset catenas et bound with fetters and chains, and the
conpedes comminuisset et nemo poterat chains had been plucked asunder by him,
eum domare and the fetters broken in pieces:
neither could any man tame him.
5:5 et semper nocte ac die in 5. And always, night and day, he was
monumentis et in montibus erat clamans in the mountains, and in the tombs,
et concidens se lapidibus crying, and cutting himself with stones.
5:6 videns autem Iesum a longe 6. But when he saw Jesus afar off, he
cucurrit et adoravit eum ran and worshipped him,
5:7 et clamans voce magna dicit quid 7. And cried with a loud voice, and
mihi et tibi Iesu Fili Dei summi adiuro said, What have I to do with thee,
te per Deum ne me torqueas Jesus, thou Son of the most high God? I
adjure thee by God, that thou torment
me not.
5:8 dicebat enim illi exi spiritus 8. For he said unto him, Come out of
inmunde ab homine the man, thou unclean spirit.
5:9 et interrogabat eum quod tibi 9. And he asked him, What is thy name?
nomen est et dicit ei Legio nomen mihi And he answered, saying, My name is
est quia multi sumus Legion: for we are many.
5:10 et deprecabatur eum multum ne se 10. And he besought him much that he
expelleret extra regionem would not send them away out of the
country.
5:11 erat autem ibi circa montem grex 11. Now there was there nigh unto the
porcorum magnus pascens mountains a great herd of swine feeding.
5:12 et deprecabantur eum spiritus 12. And all the devils besought him,
dicentes mitte nos in porcos ut in eos saying, Send us into the swine, that we
introeamus may enter into them.
5:13 et concessit eis statim Iesus et 13. And forthwith Jesus gave them
exeuntes spiritus inmundi introierunt leave. And the unclean spirits went
in porcos et magno impetu grex out, and entered into the swine: and
praecipitatus est in mare ad duo milia the herd ran violently down a steep
et suffocati sunt in mare place into the sea, (they were about
two thousand;) and were choked in the
sea.
5:14 qui autem pascebant eos fugerunt 14. And they that fed the swine fled,
et nuntiaverunt in civitatem et in and told it in the city, and in the
agros et egressi sunt videre quid esset country. And they went out to see what
facti it was that was done.
5:15 et veniunt ad Iesum et vident 15. And they come to Jesus, and see
illum qui a daemonio vexabatur sedentem him that was possessed with the devil,
vestitum et sanae mentis et timuerunt and had the legion, sitting, and
clothed, and in his right mind: and
they were afraid.
5:16 et narraverunt illis qui viderant 16. And they that saw it told them how
qualiter factum esset ei qui daemonium it befell to him that was possessed
habuerat et de porcis with the devil, and also concerning the
swine.
5:17 et rogare eum coeperunt ut 17. And they began to pray him to
discederet de finibus eorum depart out of their coasts.
5:18 cumque ascenderet navem coepit 18. And when he was come into the
illum deprecari qui daemonio vexatus ship, he that had been possessed with
fuerat ut esset cum illo the devil prayed him that he might be
with him.
5:19 et non admisit eum sed ait illi 19. Howbeit Jesus suffered him not,
vade in domum tuam ad tuos et adnuntia but saith unto him, Go home to thy
illis quanta tibi Dominus fecerit et friends, and tell them how great things
misertus sit tui the Lord hath done for thee, and hath
had compassion on thee.
5:20 et abiit et coepit praedicare in 20. And he departed, and began to
Decapoli quanta sibi fecisset Iesus et publish in Decapolis how great things
omnes mirabantur Jesus had done for him: and all men did
marvel.
5:21 et cum transcendisset Iesus in 21. And when Jesus was passed over
navi rursus trans fretum convenit turba again by ship unto the other side, much
multa ad illum et erat circa mare people gathered unto him: and he was
nigh unto the sea.
5:22 et venit quidam de archisynagogis 22. And, behold, there cometh one of
nomine Iairus et videns eum procidit ad the rulers of the synagogue, Jairus by
pedes eius name; and when he saw him, he fell at
his feet,
5:23 et deprecabatur eum multum dicens 23. And besought him greatly, saying,
quoniam filia mea in extremis est veni My little daughter lieth at the point
inpone manus super eam ut salva sit et of death: I pray thee, come and lay thy
vivat hands on her, that she may be healed;
and she shall live.
5:24 et abiit cum illo et sequebatur 24. And Jesus went with him; and much
eum turba multa et conprimebant illum people followed him, and thronged him.
5:25 et mulier quae erat in profluvio 25. And a certain woman, which had an
sanguinis annis duodecim issue of blood twelve years,
5:26 et fuerat multa perpessa a 26. And had suffered many things of
conpluribus medicis et erogaverat omnia many physicians, and had spent all that
sua nec quicquam profecerat sed magis she had, and was nothing bettered, but
deterius habebat rather grew worse,
5:27 cum audisset de Iesu venit in 27. When she had heard of Jesus, came
turba retro et tetigit vestimentum eius in the press behind, and touched his
garment.
5:28 dicebat enim quia si vel 28. For she said, If I may touch but
vestimentum eius tetigero salva ero his clothes, I shall be whole.
5:29 et confestim siccatus est fons 29. And straightway the fountain of
sanguinis eius et sensit corpore quod her blood was dried up; and she felt in
sanata esset a plaga her body that she was healed of that
plague.
5:30 et statim Iesus cognoscens in 30. And Jesus, immediately knowing in
semet ipso virtutem quae exierat de eo himself that virtue had gone out of
conversus ad turbam aiebat quis tetigit him, turned him about in the press, and
vestimenta mea said, Who touched my clothes?
5:31 et dicebant ei discipuli sui 31. And his disciples said unto him,
vides turbam conprimentem te et dicis Thou seest the multitude thronging
quis me tetigit thee, and sayest thou, Who touched me?
5:32 et circumspiciebat videre eam 32. And he looked round about to see
quae hoc fecerat her that had done this thing.
5:33 mulier autem timens et tremens 33. But the woman fearing and
sciens quod factum esset in se venit et trembling, knowing what was done in
procidit ante eum et dixit ei omnem her, came and fell down before him, and
veritatem told him all the truth.
5:34 ille autem dixit ei filia fides 34. And he said unto her, Daughter,
tua te salvam fecit vade in pace et thy faith hath made thee whole; go in
esto sana a plaga tua peace, and be whole of thy plague.
5:35 adhuc eo loquente veniunt ab 35. While he yet spake, there came
archisynagogo dicentes quia filia tua from the ruler of the synagogue's house
mortua est quid ultra vexas magistrum certain which said, Thy daughter is
dead: why troublest thou the Master any
further?
5:36 Iesus autem verbo quod dicebatur 36. As soon as Jesus heard the word
audito ait archisynagogo noli timere that was spoken, he saith unto the
tantummodo crede ruler of the synagogue, Be not afraid,
only believe.
5:37 et non admisit quemquam sequi se 37. And he suffered no man to follow
nisi Petrum et Iacobum et Iohannem him, save Peter, and James, and John
fratrem Iacobi the brother of James.
5:38 et veniunt in domum archisynagogi 38. And he cometh to the house of the
et videt tumultum et flentes et ruler of the synagogue, and seeth the
heiulantes multum tumult, and them that wept and wailed
greatly.
5:39 et ingressus ait eis quid 39. And when he was come in, he saith
turbamini et ploratis puella non est unto them, Why make ye this ado, and
mortua sed dormit weep? the damsel is not dead, but
sleepeth.
5:40 et inridebant eum ipse vero 40. And they laughed him to scorn. But
eiectis omnibus adsumit patrem et when he had put them all out, he taketh
matrem puellae et qui secum erant et the father and the mother of the
ingreditur ubi erat puella iacens damsel, and them that were with him,
and entereth in where the damsel was
lying.
5:41 et tenens manum puellae ait illi 41. And he took the damsel by the
talitha cumi quod est interpretatum hand, and said unto her, Talitha cumi;
puella tibi dico surge which is, being interpreted, Damsel, I
say unto thee, arise.
5:42 et confestim surrexit puella et 42. And straightway the damsel arose,
ambulabat erat autem annorum duodecim and walked; for she was of the age of
et obstipuerunt stupore maximo twelve years. And they were astonished
with a great astonishment.
5:43 et praecepit illis vehementer ut 43. And he charged them straitly that
nemo id sciret et dixit dari illi no man should know it; and commanded
manducare that something should be given her to
eat.
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |