| Latin
Jerome's Vulgata |
Secundum Marcum
Chapter 6 |
English
King James Bible |
|
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
6:1 et egressus inde abiit in patriam 1. And he went out from thence, and
suam et sequebantur illum discipuli sui came into his own country; and his
disciples follow him.
6:2 et facto sabbato coepit in 2. And when the sabbath day was come,
synagoga docere et multi audientes he began to teach in the synagogue: and
admirabantur in doctrina eius dicentes many hearing him were astonished,
unde huic haec omnia et quae est saying, From whence hath this man these
sapientia quae data est illi et things? and what wisdom is this which
virtutes tales quae per manus eius is given unto him, that even such
efficiuntur mighty works are wrought by his hands?
6:3 nonne iste est faber filius Mariae 3. Is not this the carpenter, the son
frater Iacobi et Ioseph et Iudae et of Mary, the brother of James, and
Simonis nonne et sorores eius hic Joses, and of Juda, and Simon? and are
nobiscum sunt et scandalizabantur in not his sisters here with us? And they
illo were offended at him.
6:4 et dicebat eis Iesus quia non est 4. But Jesus, said unto them, A
propheta sine honore nisi in patria sua prophet is not without honour, but in
et in cognatione sua et in domo sua his own country, and among his own kin,
and in his own house.
6:5 et non poterat ibi virtutem ullam 5. And he could there do no mighty
facere nisi paucos infirmos inpositis work, save that he laid his hands upon
manibus curavit a few sick folk, and healed them.
6:6 et mirabatur propter 6. And he marvelled because of their
incredulitatem eorum unbelief. And he went round about the
villages, teaching.
6:7 et circumibat castella in circuitu 7. And he called unto him the twelve,
docens et convocavit duodecim et coepit and began to send them forth by two and
eos mittere binos et dabat illis two; and gave them power over unclean
potestatem spirituum inmundorum spirits;
6:8 et praecepit eis ne quid tollerent 8. And commanded them that they should
in via nisi virgam tantum non peram non take nothing for their journey, save a
panem neque in zona aes staff only; no scrip, no bread, no
money in their purse:
6:9 sed calciatos sandaliis et ne 9. But be shod with sandals; and not
induerentur duabus tunicis put on two coats.
6:10 et dicebat eis quocumque 10. And he said unto them, In what
introieritis in domum illic manete place soever ye enter into an house,
donec exeatis inde there abide till ye depart from that
place.
6:11 et quicumque non receperint vos 11. And whosoever shall not receive
nec audierint vos exeuntes inde you, nor hear you, when ye depart
excutite pulverem de pedibus vestris in thence, shake off the dust under your
testimonium illis feet for a testimony against them.
Verily I say unto you, It shall be more
tolerable for Sodom and Gomorrha in the
day of judgment, than for that city.
6:12 et exeuntes praedicabant ut 12. And they went out, and preached
paenitentiam agerent that men should repent.
6:13 et daemonia multa eiciebant et 13. And they cast out many devils, and
unguebant oleo multos aegrotos et anointed with oil many that were sick,
sanabant and healed them.
6:14 et audivit Herodes rex manifestum 14. And king Herod heard of him; (for
enim factum est nomen eius et dicebat his name was spread abroad:) and he
quia Iohannes Baptista resurrexit a said, That John the Baptist was risen
mortuis et propterea inoperantur from the dead, and therefore mighty
virtutes in illo works do shew forth themselves in him.
6:15 alii autem dicebant quia Helias 15. Others said, That it is Elias. And
est alii vero dicebant propheta est others said, That it is a prophet, or
quasi unus ex prophetis as one of the prophets.
6:16 quo audito Herodes ait quem ego 16. But when Herod heard thereof, he
decollavi Iohannem hic a mortuis said, It is John, whom I beheaded: he
resurrexit is risen from the dead.
6:17 ipse enim Herodes misit ac tenuit 17. For Herod himself had sent forth
Iohannem et vinxit eum in carcere and laid hold upon John, and bound him
propter Herodiadem uxorem Philippi in prison for Herodias' sake, his
fratris sui quia duxerat eam brother Philip's wife: for he had
married her.
6:18 dicebat enim Iohannes Herodi non 18. For John had said unto Herod, It
licet tibi habere uxorem fratris tui is not lawful for thee to have thy
brother's wife.
6:19 Herodias autem insidiabatur illi 19. Therefore Herodias had a quarrel
et volebat occidere eum nec poterat against him, and would have killed him;
but she could not:
6:20 Herodes enim metuebat Iohannem 20. For Herod feared John, knowing
sciens eum virum iustum et sanctum et that he was a just man and an holy, and
custodiebat eum et audito eo multa observed him; and when he heard him, he
faciebat et libenter eum audiebat did many things, and heard him gladly.
6:21 et cum dies oportunus accidisset 21. And when a convenient day was
Herodes natalis sui cenam fecit come, that Herod on his birthday made a
principibus et tribunis et primis supper to his lords, high captains, and
Galilaeae chief estates of Galilee;
6:22 cumque introisset filia ipsius 22. And when the daughter of the said
Herodiadis et saltasset et placuisset Herodias came in, and danced, and
Herodi simulque recumbentibus rex ait pleased Herod and them that sat with
puellae pete a me quod vis et dabo tibi him, the king said unto the damsel, Ask
of me whatsoever thou wilt, and I will
give it thee.
6:23 et iuravit illi quia quicquid 23. And he sware unto her, Whatsoever
petieris dabo tibi licet dimidium regni thou shalt ask of me, I will give it
mei thee, unto the half of my kingdom.
6:24 quae cum exisset dixit matri suae 24. And she went forth, and said unto
quid petam et illa dixit caput Iohannis her mother, What shall I ask? And she
Baptistae said, The head of John the Baptist.
6:25 cumque introisset statim cum 25. And she came in straightway with
festinatione ad regem petivit dicens haste unto the king, and asked, saying,
volo ut protinus des mihi in disco I will that thou give me by and by in a
caput Iohannis Baptistae charger the head of John the Baptist.
6:26 et contristatus rex propter 26. And the king was exceeding sorry;
iusiurandum et propter simul yet for his oath's sake, and for their
recumbentes noluit eam contristare sakes which sat with him, he would not
reject her.
6:27 sed misso speculatore praecepit 27. And immediately the king sent an
adferri caput eius in disco et executioner, and commanded his head to
decollavit eum in carcere be brought: and he went and beheaded
him in the prison,
6:28 et adtulit caput eius in disco et 28. And brought his head in a charger,
dedit illud puellae et puella dedit and gave it to the damsel: and the
matri suae damsel gave it to her mother.
6:29 quo audito discipuli eius 29. And when his disciples heard of
venerunt et tulerunt corpus eius et it, they came and took up his corpse,
posuerunt illud in monumento and laid it in a tomb.
6:30 et convenientes apostoli ad Iesum 30. And the apostles gathered
renuntiaverunt illi omnia quae egerant themselves together unto Jesus, and
et docuerant told him all things, both what they had
done, and what they had taught.
6:31 et ait illis venite seorsum in 31. And he said unto them, Come ye
desertum locum et requiescite pusillum yourselves apart into a desert place,
erant enim qui veniebant et rediebant and rest a while: for there were many
multi et nec manducandi spatium habebant coming and going, and they had no
leisure so much as to eat.
6:32 et ascendentes in navi abierunt 32. And they departed into a desert
in desertum locum seorsum place by ship privately.
6:33 et viderunt eos abeuntes et 33. And the people saw them departing,
cognoverunt multi et pedestre et de and many knew him, and ran afoot
omnibus civitatibus concurrerunt illuc thither out of all cities, and outwent
et praevenerunt eos them, and came together unto him.
6:34 et exiens vidit multam turbam 34. And Jesus, when he came out, saw
Iesus et misertus est super eos quia much people, and was moved with
erant sicut oves non habentes pastorem compassion toward them, because they
et coepit docere illos multa were as sheep not having a shepherd:
and he began to teach them many things.
6:35 et cum iam hora multa fieret 35. And when the day was now far
accesserunt discipuli eius dicentes spent, his disciples came unto him, and
desertus est locus hic et iam hora said, This is a desert place, and now
praeterivit the time is far passed:
6:36 dimitte illos ut euntes in 36. Send them away, that they may go
proximas villas et vicos emant sibi into the country round about, and into
cibos quos manducent the villages, and buy themselves bread:
for they have nothing to eat.
6:37 et respondens ait illis date 37. He answered and said unto them,
illis manducare et dixerunt ei euntes Give ye them to eat. And they say unto
emamus denariis ducentis panes et him, Shall we go and buy two hundred
dabimus eis manducare pennyworth of bread, and give them to
eat?
6:38 et dicit eis quot panes habetis 38. He saith unto them, How many
ite et videte et cum cognovissent loaves have ye? go and see. And when
dicunt quinque et duos pisces they knew, they say, Five, and two
fishes.
6:39 et praecepit illis ut accumbere 39. And he commanded them to make all
facerent omnes secundum contubernia sit down by companies upon the green
super viride faenum grass.
6:40 et discubuerunt in partes per 40. And they sat down in ranks, by
centenos et per quinquagenos hundreds, and by fifties.
6:41 et acceptis quinque panibus et 41. And when he had taken the five
duobus piscibus intuens in caelum loaves and the two fishes, he looked up
benedixit et fregit panes et dedit to heaven, and blessed, and brake the
discipulis suis ut ponerent ante eos et loaves, and gave them to his disciples
duos pisces divisit omnibus to set before them; and the two fishes
divided he among them all.
6:42 et manducaverunt omnes et 42. And they did all eat, and were
saturati sunt filled.
6:43 et sustulerunt reliquias 43. And they took up twelve baskets
fragmentorum duodecim cofinos plenos et full of the fragments, and of the
de piscibus fishes.
6:44 erant autem qui manducaverunt 44. And they that did eat of the
quinque milia virorum loaves were about five thousand men.
6:45 et statim coegit discipulos suos 45. And straightway he constrained his
ascendere navem ut praecederent eum disciples to get into the ship, and to
trans fretum ad Bethsaidam dum ipse go to the other side before unto
dimitteret populum Bethsaida, while he sent away the
people.
6:46 et cum dimisisset eos abiit in 46. And when he had sent them away, he
montem orare departed into a mountain to pray.
6:47 et cum sero esset erat navis in 47. And when even was come, the ship
medio mari et ipse solus in terra was in the midst of the sea, and he
alone on the land.
6:48 et videns eos laborantes in 48. And he saw them toiling in rowing;
remigando erat enim ventus contrarius for the wind was contrary unto them:
eis et circa quartam vigiliam noctis and about the fourth watch of the night
venit ad eos ambulans super mare et he cometh unto them, walking upon the
volebat praeterire eos sea, and would have passed by them.
6:49 at illi ut viderunt eum 49. But when they saw him walking upon
ambulantem super mare putaverunt the sea, they supposed it had been a
fantasma esse et exclamaverunt spirit, and cried out:
6:50 omnes enim eum viderunt et 50. For they all saw him, and were
conturbati sunt et statim locutus est troubled. And immediately he talked
cum eis et dixit illis confidite ego with them, and saith unto them, Be of
sum nolite timere good cheer: it is I; be not afraid.
6:51 et ascendit ad illos in navem et 51. And he went up unto them into the
cessavit ventus et plus magis intra se ship; and the wind ceased: and they
stupebant were sore amazed in themselves beyond
measure, and wondered.
6:52 non enim intellexerant de panibus 52. For they considered not the
erat enim cor illorum obcaecatum miracle of the loaves: for their heart
was hardened.
6:53 et cum transfretassent 53. And when they had passed over,
pervenerunt in terram Gennesareth et they came into the land of Gennesaret,
adplicuerunt and drew to the shore.
6:54 cumque egressi essent de navi 54. And when they were come out of the
continuo cognoverunt eum ship, straightway they knew him,
6:55 et percurrentes universam 55. And ran through that whole region
regionem illam coeperunt in grabattis round about, and began to carry about
eos qui se male habebant circumferre in beds those that were sick, where
ubi audiebant eum esse they heard he was.
6:56 et quocumque introibat in vicos 56. And whithersoever he entered, into
vel in villas aut civitates in plateis villages, or cities, or country, they
ponebant infirmos et deprecabantur eum laid the sick in the streets, and
ut vel fimbriam vestimenti eius besought him that they might touch if
tangerent et quotquot tangebant eum it were but the border of his garment:
salvi fiebant and as many as touched him were made
whole.
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |