Latin
Jerome's Vulgata |
Ad Romanos
Chapter 11 |
English
King James Bible |
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter | 11:1 dico ergo numquid reppulit Deus 1. I say then, Hath God cast away his populum suum absit nam et ego people? God forbid. For I also am an Israhelita sum ex semine Abraham tribu Israelite, of the seed of Abraham, of Beniamin the tribe of Benjamin. 11:2 non reppulit Deus plebem suam 2. God hath not cast away his people quam praesciit an nescitis in Helia which he foreknew. Wot ye not what the quid dicit scriptura quemadmodum scripture saith of Elias? how he maketh interpellat Deum adversus Israhel intercession to God against Israel saying, 11:3 Domine prophetas tuos occiderunt 3. Lord, they have killed thy altaria tua suffoderunt et ego relictus prophets, and digged down thine altars; sum solus et quaerunt animam meam and I am left alone, and they seek my life. 11:4 sed quid dicit illi responsum 4. But what saith the answer of God divinum reliqui mihi septem milia unto him? I have reserved to myself virorum qui non curvaverunt genu Baal seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. 11:5 sic ergo et in hoc tempore 5. Even so then at this present time reliquiae secundum electionem gratiae also there is a remnant according to factae sunt the election of grace. 11:6 si autem gratia non ex operibus 6. And if by grace, then is it no more alioquin gratia iam non est gratia of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work. 11:7 quid ergo quod quaerebat Israhel 7. What then? Israel hath not obtained hoc non est consecutus electio autem that which he seeketh for; but the consecuta est ceteri vero excaecati sunt election hath obtained it, and the rest were blinded. 11:8 sicut scriptum est dedit illis 8. (According as it is written, God Deus spiritum conpunctionis oculos ut hath given them the spirit of slumber, non videant et aures ut non audiant eyes that they should not see, and ears usque in hodiernum diem that they should not hear;) unto this day. 11:9 et David dicit fiat mensa eorum 9. And David saith, Let their table be in laqueum et in captionem et in made a snare, and a trap, and a scandalum et in retributionem illis stumblingblock, and a recompence unto them: 11:10 obscurentur oculi eorum ne 10. Let their eyes be darkened, that videant et dorsum illorum semper incurva they may not see, and bow down their back alway. 11:11 dico ergo numquid sic 11. I say then, Have they stumbled offenderunt ut caderent absit sed that they should fall? God forbid: but illorum delicto salus gentibus ut illos rather through their fall salvation is aemulentur come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. 11:12 quod si delictum illorum 12. Now if the fall of them be the divitiae sunt mundi et deminutio eorum riches of the world, and the divitiae gentium quanto magis plenitudo diminishing of them the riches of the eorum Gentiles; how much more their fulness? 11:13 vobis enim dico gentibus quamdiu 13. For I speak to you Gentiles, quidem ego sum gentium apostolus inasmuch as I am the apostle of the ministerium meum honorificabo Gentiles, I magnify mine office: 11:14 si quo modo ad aemulandum 14. If by any means I may provoke to provocem carnem meam et salvos faciam emulation them which are my flesh, and aliquos ex illis might save some of them. 11:15 si enim amissio eorum 15. For if the casting away of them be reconciliatio est mundi quae adsumptio the reconciling of the world, what nisi vita ex mortuis shall the receiving of them be, but life from the dead? 11:16 quod si delibatio sancta est et 16. For if the firstfruit be holy, the massa et si radix sancta et rami lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches. 11:17 quod si aliqui ex ramis fracti 17. And if some of the branches be sunt tu autem cum oleaster esses broken off, and thou, being a wild insertus es in illis et socius radicis olive tree, wert graffed in among them, et pinguidinis olivae factus es and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; 11:18 noli gloriari adversus ramos 18. Boast not against the branches. quod si gloriaris non tu radicem portas But if thou boast, thou bearest not the sed radix te root, but the root thee. 11:19 dices ergo fracti sunt rami ut 19. Thou wilt say then, The branches ego inserar were broken off, that I might be graffed in. 11:20 bene propter incredulitatem 20. Well; because of unbelief they fracti sunt tu autem fide stas noli were broken off, and thou standest by altum sapere sed time faith. Be not highminded, but fear: 11:21 si enim Deus naturalibus ramis 21. For if God spared not the natural non pepercit ne forte nec tibi parcat branches, take heed lest he also spare not thee. 11:22 vide ergo bonitatem et 22. Behold therefore the goodness and severitatem Dei in eos quidem qui severity of God: on them which fell, ceciderunt severitatem in te autem severity; but toward thee, goodness, if bonitatem Dei si permanseris in thou continue in his goodness: bonitate alioquin et tu excideris otherwise thou also shalt be cut off. 11:23 sed et illi si non permanserint 23. And they also, if they abide not in incredulitate inserentur potens est still in unbelief, shall be graffed in: enim Deus iterum inserere illos for God is able to graff them in again. 11:24 nam si tu ex naturali excisus es 24. For if thou wert cut out of the oleastro et contra naturam insertus es olive tree which is wild by nature, and in bonam olivam quanto magis hii wert graffed contrary to nature into a secundum naturam inserentur suae olivae good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree? 11:25 nolo enim vos ignorare fratres 25. For I would not, brethren, that ye mysterium hoc ut non sitis vobis ipsis should be ignorant of this mystery, sapientes quia caecitas ex parte lest ye should be wise in your own contigit in Israhel donec plenitudo conceits; that blindness in part is gentium intraret happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. 11:26 et sic omnis Israhel salvus 26. And so all Israel shall be saved: fieret sicut scriptum est veniet ex as it is written, There shall come out Sion qui eripiat avertet impietates ab of Sion the Deliverer, and shall turn Iacob away ungodliness from Jacob: 11:27 et hoc illis a me testamentum 27. For this is my covenant unto them, cum abstulero peccata eorum when I shall take away their sins. 11:28 secundum evangelium quidem 28. As concerning the gospel, they are inimici propter vos secundum electionem enemies for your sakes: but as touching autem carissimi propter patres the election, they are beloved for the father's sakes. 11:29 sine paenitentia enim sunt dona 29. For the gifts and calling of God et vocatio Dei are without repentance. 11:30 sicut enim aliquando et vos non 30. For as ye in times past have not credidistis Deo nunc autem believed God, yet have now obtained misericordiam consecuti estis propter mercy through their unbelief: illorum incredulitatem 11:31 ita et isti nunc non crediderunt 31. Even so have these also now not in vestram misericordiam ut et ipsi believed, that through your mercy they misericordiam consequantur also may obtain mercy. 11:32 conclusit enim Deus omnia in 32. For God hath concluded them all in incredulitatem ut omnium misereatur unbelief, that he might have mercy upon all. 11:33 o altitudo divitiarum sapientiae 33. O the depth of the riches both of et scientiae Dei quam the wisdom and knowledge of God! how inconprehensibilia sunt iudicia eius et unsearchable are his judgments, and his investigabiles viae eius ways past finding out! 11:34 quis enim cognovit sensum Domini 34. For who hath known the mind of the aut quis consiliarius eius fuit Lord? or who hath been his counsellor? 11:35 aut quis prior dedit illi et 35. Or who hath first given to him, retribuetur ei and it shall be recompensed unto him again? 11:36 quoniam ex ipso et per ipsum et 36. For of him, and through him, and in ipso omnia ipsi gloria in saecula to him, are all things: to whom be amen glory for ever. Amen.Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter | |