German
Elberfelder Bibel |
Gospel of John
Chapter 10 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter | Der gute Hirte 1. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: 10:1 Verily, verily, I say unto you, Wer nicht durch die Tür in den Hof der He that entereth not by the door into Schafe eingeht, sondern anderswo the sheepfold, but climbeth up some hinübersteigt, der ist ein Dieb und other way, the same is a thief and a ein Räuber. robber. 2. Wer aber durch die Tür eingeht, ist 10:2 But he that entereth in by the Hirte der Schafe. door is the shepherd of the sheep. 3. Diesem tut der Türhüter auf, und 10:3 To him the porter openeth; and die Schafe hören seine Stimme, und er the sheep hear his voice: and he ruft seine eigenen Schafe mit Namen calleth his own sheep by name, and und führt sie heraus. leadeth them out. 4. Wenn er seine eigenen [Schafe] alle 10:4 And when he putteth forth his own herausgebracht hat, geht er vor ihnen sheep, he goeth before them, and the her, und die Schafe folgen ihm, weil sheep follow him: for they know his sie seine Stimme kennen. voice. 5. Einem Fremden aber werden sie nicht 10:5 And a stranger will they not folgen, sondern werden vor ihm follow, but will flee from him: for fliehen, weil sie die Stimme der they know not the voice of strangers. Fremden nicht kennen. 6. In dieser Bildrede sprach Jesus zu 10:6 This parable spake Jesus unto ihnen; sie aber verstanden nicht, was them: but they understood not what es war, das er zu ihnen redete. things they were which he spake unto them. 7. Jesus sprach nun wieder zu ihnen: 10:7 Then said Jesus unto them again, Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich Verily, verily, I say unto you, I am bin die Tür der Schafe. the door of the sheep. 8. Alle, die vor mir gekommen sind, 10:8 All that ever came before me are sind Diebe und Räuber; aber die Schafe thieves and robbers: but the sheep did hörten nicht auf sie. not hear them. 9. Ich bin die Tür; wenn jemand durch 10:9 I am the door: by me if any man mich eingeht, so wird er errettet enter in, he shall be saved, and shall werden und wird ein- und ausgehen und go in and out, and find pasture. Weide finden. 10. Der Dieb kommt nur, um zu stehlen 10:10 The thief cometh not, but for to und zu schlachten und zu verderben. steal, and to kill, and to destroy: I Ich bin gekommen, damit sie Leben am come that they might have life, and haben und [es in] Überfluß haben. that they might have it more abundantly. 11. Ich bin der gute Hirte; der gute 10:11 I am the good shepherd: the good Hirte läßt sein Leben für die Schafe. shepherd giveth his life for the sheep. 12. Wer Mietling und nicht Hirte ist, 10:12 But he that is an hireling, and wer die Schafe nicht zu eigen hat, not the shepherd, whose own the sheep sieht den Wolf kommen und verläßt die are not, seeth the wolf coming, and Schafe und flieht - und der Wolf raubt leaveth the sheep, and fleeth: and the und zerstreut sie -, wolf catcheth them, and scattereth the sheep. 13. weil er ein Mietling ist und sich 10:13 The hireling fleeth, because he um die Schafe nicht kümmert. is an hireling, and careth not for the sheep. 14. Ich bin der gute Hirte; und ich 10:14 I am the good shepherd, and know kenne die Meinen und bin gekannt von my sheep, and am known of mine. den Meinen, 15. wie der Vater mich kennt und ich 10:15 As the Father knoweth me, even den Vater kenne; und ich lasse mein so know I the Father: and I lay down my Leben für die Schafe. life for the sheep. 16. Und ich habe andere Schafe, die 10:16 And other sheep I have, which nicht aus diesem Hof sind; auch diese are not of this fold: them also I must muß ich bringen, und sie werden meine bring, and they shall hear my voice; Stimme hören, und es wird eine Herde, and there shall be one fold, and one ein Hirte sein. shepherd. 17. Darum liebt mich der Vater, weil 10:17 Therefore doth my Father love ich mein Leben lasse, um es me, because I lay down my life, that I wiederzunehmen. might take it again. 18. Niemand nimmt es von mir, sondern 10:18 No man taketh it from me, but I ich lasse es von mir selbst. Ich habe lay it down of myself. I have power to Vollmacht, es zu lassen, und habe lay it down, and I have power to take Vollmacht, es wiederzunehmen. Dieses it again. This commandment have I Gebot habe ich von meinem Vater received of my Father. empfangen. 19. Es entstand wieder ein Zwiespalt 10:19 There was a division therefore unter den Juden dieser Worte wegen. again among the Jews for these sayings. 20. Viele aber von ihnen sagten: Er 10:20 And many of them said, He hath a hat einen Dämon und ist von Sinnen. devil, and is mad; why hear ye him? Was hört ihr ihn? 21. Andere sagten: Diese Reden sind 10:21 Others said, These are not the nicht die eines Besessenen. Kann etwa words of him that hath a devil. Can a ein Dämon der Blinden Augen auftun? devil open the eyes of the blind? 22. Es war aber das Fest der 10:22 And it was at Jerusalem the Tempelweihe in Jerusalem; es war feast of the dedication, and it was Winter. winter. 23. Und Jesus ging in dem Tempel 10:23 And Jesus walked in the temple umher, in der Säulenhalle Salomos. in Solomon's porch. 24. Da umringten ihn die Juden und 10:24 Then came the Jews round about sprachen zu ihm: Bis wann hältst du him, and said unto him, How long dost unsere Seele hin? Wenn du der Christus thou make us to doubt? If thou be the bist, so sage es uns frei heraus. Christ, tell us plainly. 25. Jesus antwortete ihnen: Ich habe 10:25 Jesus answered them, I told you, es euch gesagt, und ihr glaubt nicht. and ye believed not: the works that I Die Werke, die ich in dem Namen meines do in my Father's name, they bear Vaters tue, diese zeugen von mir; witness of me. 26. aber ihr glaubt nicht, denn ihr 10:26 But ye believe not, because ye seid nicht von meinen Schafen, wie ich are not of my sheep, as I said unto you. euch gesagt habe. 27. Meine Schafe hören meine Stimme, 10:27 My sheep hear my voice, and I und ich kenne sie, und sie folgen mir; know them, and they follow me: 28. und ich gebe ihnen ewiges Leben, 10:28 And I give unto them eternal und sie gehen nicht verloren in life; and they shall never perish, Ewigkeit, und niemand wird sie aus neither shall any man pluck them out of meiner Hand rauben. my hand. 29. Mein Vater, der sie mir gegeben 10:29 My Father, which gave them me, hat, ist größer als alle, und niemand is greater than all; and no man is able kann sie aus der Hand meines Vaters to pluck them out of my Father's hand. rauben. 30. Ich und der Vater sind eins. 10:30 I and my Father are one. Anschläge gegen Jesus 31. Da hoben die Juden wieder Steine 10:31 Then the Jews took up stones auf, daß sie ihn steinigten. again to stone him. 32. Jesus antwortete ihnen: Viele gute 10:32 Jesus answered them, Many good Werke habe ich euch von meinem Vater works have I shewed you from my Father; gezeigt. Für welches Werk unter ihnen for which of those works do ye stone me? steinigt ihr mich? 33. Die Juden antworteten ihm: Wegen 10:33 The Jews answered him, saying, eines guten Werkes steinigen wir dich For a good work we stone thee not; but nicht, sondern wegen Lästerung, und for blasphemy; and because that thou, weil du, der du ein Mensch bist, dich being a man, makest thyself God. selbst zu Gott machst. 34. Jesus antwortete ihnen: Steht 10:34 Jesus answered them, Is it not nicht in eurem Gesetz geschrieben: written in your law, I said, Ye are `Ich habe gesagt: Ihr seid Götter? gods? 35. Wenn er jene Götter nannte, an die 10:35 If he called them gods, unto das Wort Gottes erging - und die whom the word of God came, and the Schrift kann nicht aufgelöst werden -, scripture cannot be broken; 36. sagt ihr von dem, den der Vater 10:36 Say ye of him, whom the Father geheiligt und in die Welt gesandt hat: hath sanctified, and sent into the Du lästerst, weil ich sagte: Ich bin world, Thou blasphemest; because I Gottes Sohn? said, I am the Son of God? 37. Wenn ich nicht die Werke meines 10:37 If I do not the works of my Vaters tue, so glaubt mir nicht; Father, believe me not. 38. wenn ich sie aber tue, so glaubt 10:38 But if I do, though ye believe den Werken, wenn ihr auch mir nicht not me, believe the works: that ye may glaubt, damit ihr erkennt und glaubt, know, and believe, that the Father is daß der Vater in mir ist und ich in in me, and I in him. ihm. 39. Da suchten sie wieder ihn zu 10:39 Therefore they sought again to greifen, und er entging ihrer Hand. take him: but he escaped out of their hand, 40. Und er ging wieder weg jenseits 10:40 And went away again beyond des Jordan an den Ort, wo Johannes Jordan into the place where John at zuerst taufte, und er blieb dort. first baptized; and there he abode. 41. Und viele kamen zu ihm und sagten: 10:41 And many resorted unto him, and Johannes tat zwar kein Zeichen; alles said, John did no miracle: but all aber, was Johannes von diesem gesagt things that John spake of this man were hat, war wahr. true. 42. Und viele glaubten dort an ihn. 10:42 And many believed on him there. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter | |