German
Elberfelder Bibel
Gospel of John
Chapter 10
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter |
Der gute Hirte

1.  Wahrlich, wahrlich, ich sage euch:     10:1  Verily, verily, I say unto you,
Wer nicht durch die Tür in den Hof der     He that entereth not by the door into
Schafe eingeht, sondern anderswo           the sheepfold, but climbeth up some
hinübersteigt, der ist ein Dieb und        other way, the same is a thief and a
ein Räuber.                                robber.

2.  Wer aber durch die Tür eingeht, ist    10:2  But he that entereth in by the
Hirte der Schafe.                          door is the shepherd of the sheep.

3.  Diesem tut der Türhüter auf, und       10:3  To him the porter openeth; and
die Schafe hören seine Stimme, und er      the sheep hear his voice: and he
ruft seine eigenen Schafe mit Namen        calleth his own sheep by name, and
und führt sie heraus.                      leadeth them out.

4.  Wenn er seine eigenen [Schafe] alle    10:4  And when he putteth forth his own
herausgebracht hat, geht er vor ihnen      sheep, he goeth before them, and the
her, und die Schafe folgen ihm, weil       sheep follow him: for they know his
sie seine Stimme kennen.                   voice.

5.  Einem Fremden aber werden sie nicht    10:5  And a stranger will they not
folgen, sondern werden vor ihm             follow, but will flee from him: for
fliehen, weil sie die Stimme der           they know not the voice of strangers.
Fremden nicht kennen.

6.  In dieser Bildrede sprach Jesus zu     10:6  This parable spake Jesus unto
ihnen; sie aber verstanden nicht, was      them: but they understood not what
es war, das er zu ihnen redete.            things they were which he spake unto
                                           them.

7.  Jesus sprach nun wieder zu ihnen:      10:7  Then said Jesus unto them again,
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich     Verily, verily, I say unto you, I am
bin die Tür der Schafe.                    the door of the sheep.

8.  Alle, die vor mir gekommen sind,       10:8  All that ever came before me are
sind Diebe und Räuber; aber die Schafe     thieves and robbers: but the sheep did
hörten nicht auf sie.                      not hear them.

9.  Ich bin die Tür; wenn jemand durch     10:9  I am the door: by me if any man
mich eingeht, so wird er errettet          enter in, he shall be saved, and shall
werden und wird ein- und ausgehen und      go in and out, and find pasture.
Weide finden.

10.  Der Dieb kommt nur, um zu stehlen     10:10  The thief cometh not, but for to
und zu schlachten und zu verderben.        steal, and to kill, and to destroy: I
Ich bin gekommen, damit sie Leben          am come that they might have life, and
haben und [es in] Überfluß haben.          that they might have it more abundantly.

11.  Ich bin der gute Hirte; der gute      10:11  I am the good shepherd: the good
Hirte läßt sein Leben für die Schafe.      shepherd giveth his life for the sheep.

12.  Wer Mietling und nicht Hirte ist,     10:12  But he that is an hireling, and
wer die Schafe nicht zu eigen hat,         not the shepherd, whose own the sheep
sieht den Wolf kommen und verläßt die      are not, seeth the wolf coming, and
Schafe und flieht - und der Wolf raubt     leaveth the sheep, and fleeth: and the
und zerstreut sie -,                       wolf catcheth them, and scattereth the
                                           sheep.

13.  weil er ein Mietling ist und sich     10:13  The hireling fleeth, because he
um die Schafe nicht kümmert.               is an hireling, and careth not for the
                                           sheep.

14.  Ich bin der gute Hirte; und ich       10:14  I am the good shepherd, and know
kenne die Meinen und bin gekannt von       my sheep, and am known of mine.
den Meinen,

15.  wie der Vater mich kennt und ich      10:15  As the Father knoweth me, even
den Vater kenne; und ich lasse mein        so know I the Father: and I lay down my
Leben für die Schafe.                      life for the sheep.

16.  Und ich habe andere Schafe, die       10:16  And other sheep I have, which
nicht aus diesem Hof sind; auch diese      are not of this fold: them also I must
muß ich bringen, und sie werden meine      bring, and they shall hear my voice;
Stimme hören, und es wird eine Herde,      and there shall be one fold, and one
ein Hirte sein.                            shepherd.

17.  Darum liebt mich der Vater, weil      10:17  Therefore doth my Father love
ich mein Leben lasse, um es                me, because I lay down my life, that I
wiederzunehmen.                            might take it again.

18.  Niemand nimmt es von mir, sondern     10:18  No man taketh it from me, but I
ich lasse es von mir selbst. Ich habe      lay it down of myself. I have power to
Vollmacht, es zu lassen, und habe          lay it down, and I have power to take
Vollmacht, es wiederzunehmen. Dieses       it again. This commandment have I
Gebot habe ich von meinem Vater            received of my Father.
empfangen.

19.  Es entstand wieder ein Zwiespalt      10:19  There was a division therefore
unter den Juden dieser Worte wegen.        again among the Jews for these sayings.

20.  Viele aber von ihnen sagten: Er       10:20  And many of them said, He hath a
hat einen Dämon und ist von Sinnen.        devil, and is mad; why hear ye him?
Was hört ihr ihn?

21.  Andere sagten: Diese Reden sind       10:21  Others said, These are not the
nicht die eines Besessenen. Kann etwa      words of him that hath a devil. Can a
ein Dämon der Blinden Augen auftun?        devil open the eyes of the blind?

22.  Es war aber das Fest der              10:22  And it was at Jerusalem the
Tempelweihe in Jerusalem; es war           feast of the dedication, and it was
Winter.                                    winter.

23.  Und Jesus ging in dem Tempel          10:23  And Jesus walked in the temple
umher, in der Säulenhalle Salomos.         in Solomon's porch.

24.  Da umringten ihn die Juden und        10:24  Then came the Jews round about
sprachen zu ihm: Bis wann hältst du        him, and said unto him, How long dost
unsere Seele hin? Wenn du der Christus     thou make us to doubt? If thou be the
bist, so sage es uns frei heraus.          Christ, tell us plainly.

25.  Jesus antwortete ihnen: Ich habe      10:25  Jesus answered them, I told you,
es euch gesagt, und ihr glaubt nicht.      and ye believed not: the works that I
Die Werke, die ich in dem Namen meines     do in my Father's name, they bear
Vaters tue, diese zeugen von mir;          witness of me.

26.  aber ihr glaubt nicht, denn ihr       10:26  But ye believe not, because ye
seid nicht von meinen Schafen, wie ich     are not of my sheep, as I said unto you.
euch gesagt habe.

27.  Meine Schafe hören meine Stimme,      10:27  My sheep hear my voice, and I
und ich kenne sie, und sie folgen mir;     know them, and they follow me:

28.  und ich gebe ihnen ewiges Leben,      10:28  And I give unto them eternal
und sie gehen nicht verloren in            life; and they shall never perish,
Ewigkeit, und niemand wird sie aus         neither shall any man pluck them out of
meiner Hand rauben.                        my hand.

29.  Mein Vater, der sie mir gegeben       10:29  My Father, which gave them me,
hat, ist größer als alle, und niemand      is greater than all; and no man is able
kann sie aus der Hand meines Vaters        to pluck them out of my Father's hand.
rauben.

30.  Ich und der Vater sind eins.          10:30  I and my Father are one.


Anschläge gegen Jesus

31.  Da hoben die Juden wieder Steine      10:31  Then the Jews took up stones
auf, daß sie ihn steinigten.               again to stone him.

32.  Jesus antwortete ihnen: Viele gute    10:32  Jesus answered them, Many good
Werke habe ich euch von meinem Vater       works have I shewed you from my Father;
gezeigt. Für welches Werk unter ihnen      for which of those works do ye stone me?
steinigt ihr mich?

33.  Die Juden antworteten ihm: Wegen      10:33  The Jews answered him, saying,
eines guten Werkes steinigen wir dich      For a good work we stone thee not; but
nicht, sondern wegen Lästerung, und        for blasphemy; and because that thou,
weil du, der du ein Mensch bist, dich      being a man, makest thyself God.
selbst zu Gott machst.

34.  Jesus antwortete ihnen: Steht         10:34  Jesus answered them, Is it not
nicht in eurem Gesetz geschrieben:         written in your law, I said, Ye are
`Ich habe gesagt: Ihr seid Götter?         gods?

35.  Wenn er jene Götter nannte, an die    10:35  If he called them gods, unto
das Wort Gottes erging - und die           whom the word of God came, and the
Schrift kann nicht aufgelöst werden -,     scripture cannot be broken;

36.  sagt ihr von dem, den der Vater       10:36  Say ye of him, whom the Father
geheiligt und in die Welt gesandt hat:     hath sanctified, and sent into the
Du lästerst, weil ich sagte: Ich bin       world, Thou blasphemest; because I
Gottes Sohn?                               said, I am the Son of God?

37.  Wenn ich nicht die Werke meines       10:37  If I do not the works of my
Vaters tue, so glaubt mir nicht;           Father, believe me not.

38.  wenn ich sie aber tue, so glaubt      10:38  But if I do, though ye believe
den Werken, wenn ihr auch mir nicht        not me, believe the works: that ye may
glaubt, damit ihr erkennt und glaubt,      know, and believe, that the Father is
daß der Vater in mir ist und ich in        in me, and I in him.
ihm.

39.  Da suchten sie wieder ihn zu          10:39  Therefore they sought again to
greifen, und er entging ihrer Hand.        take him: but he escaped out of their
                                           hand,

40.  Und er ging wieder weg jenseits       10:40  And went away again beyond
des Jordan an den Ort, wo Johannes         Jordan into the place where John at
zuerst taufte, und er blieb dort.          first baptized; and there he abode.

41.  Und viele kamen zu ihm und sagten:    10:41  And many resorted unto him, and
Johannes tat zwar kein Zeichen; alles      said, John did no miracle: but all
aber, was Johannes von diesem gesagt       things that John spake of this man were
hat, war wahr.                             true.

42.  Und viele glaubten dort an ihn.       10:42  And many believed on him there.
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter |