German
Elberfelder Bibel
Gospel of John
Chapter 11
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter |
Krankheit und Tod des Lazarus

1.  Es war aber einer krank, Lazarus,      11:1  Now a certain man was sick, named
von Bethanien, aus dem Dorf der Maria      Lazarus, of Bethany, the town of Mary
und ihrer Schwester Martha.                and her sister Martha.

2.  Maria aber war es, die den Herrn       11:2  (It was that Mary which anointed
mit Salböl salbte und seine Füße mit       the Lord with ointment, and wiped his
ihren Haaren abtrocknete; deren Bruder     feet with her hair, whose brother
Lazarus war krank.                         Lazarus was sick.)

3.  Da sandten die Schwestern zu ihm       11:3  Therefore his sisters sent unto
und ließen ihm sagen: Herr, siehe,         him, saying, Lord, behold, he whom thou
der, den du lieb hast, ist krank.          lovest is sick.

4.  Als aber Jesus es hörte, sprach er:    11:4  When Jesus heard that, he said,
Diese Krankheit ist nicht zum Tode,        This sickness is not unto death, but
sondern um der Herrlichkeit Gottes         for the glory of God, that the Son of
willen, damit der Sohn Gottes durch        God might be glorified thereby.
sie verherrlicht werde.

5.  Jesus aber liebte die Martha und       11:5  Now Jesus loved Martha, and her
ihre Schwester und den Lazarus.            sister, and Lazarus.

6.  Als er nun hörte, daß er krank sei,    11:6  When he had heard therefore that
blieb er noch zwei Tage an dem Ort, wo     he was sick, he abode two days still in
er war.                                    the same place where he was.

7.  Danach spricht er zu den Jüngern:      11:7  Then after that saith he to his
Laßt uns wieder nach Judäa gehen.          disciples, Let us go into Judaea again.

8.  Die Jünger sagen zu ihm: Rabbi,        11:8  His disciples say unto him,
eben suchten die Juden dich zu             Master, the Jews of late sought to
steinigen, und wieder gehst du dahin?      stone thee; and goest thou thither
                                           again?

9.  Jesus antwortete: Hat der Tag nicht    11:9  Jesus answered, Are there not
zwölf Stunden? Wenn jemand am Tag          twelve hours in the day? If any man
umhergeht, stößt er nicht an, weil er      walk in the day, he stumbleth not,
das Licht dieser Welt sieht;               because he seeth the light of this
                                           world.

10.  wenn aber jemand in der Nacht         11:10  But if a man walk in the night,
umhergeht, stößt er an, weil das Licht     he stumbleth, because there is no light
nicht in ihm ist.                          in him.

11.  Dies sprach er, und danach sagt er    11:11  These things said he: and after
zu ihnen: Lazarus, unser Freund, ist       that he saith unto them, Our friend
eingeschlafen; aber ich gehe hin,          Lazarus sleepeth; but I go, that I may
damit ich ihn aufwecke.                    awake him out of sleep.

12.  Da sprachen die Jünger zu ihm:        11:12  Then said his disciples, Lord,
Herr, wenn er eingeschlafen ist, so        if he sleep, he shall do well.
wird er geheilt werden.

13.  Jesus aber hatte von seinem Tod       11:13  Howbeit Jesus spake of his
gesprochen: sie aber meinten, er rede      death: but they thought that he had
von der Ruhe des Schlafes.                 spoken of taking of rest in sleep.

14.  Dann nun sagte ihnen Jesus gerade     11:14  Then said Jesus unto them
heraus: Lazarus ist gestorben;             plainly, Lazarus is dead.

15.  und ich bin froh um euretwillen,      11:15  And I am glad for your sakes
daß ich nicht dort war, damit ihr          that I was not there, to the intent ye
glaubt; aber laßt uns zu ihm gehen.        may believe; nevertheless let us go
                                           unto him.

16.  Da sprach Thomas, der [auch]          11:16  Then said Thomas, which is
Zwilling genannt ist, zu den               called Didymus, unto his
Mitjüngern: Laßt auch uns gehen, daß       fellowdisciples, Let us also go, that
wir mit ihm sterben.                       we may die with him.

Auferweckung des Lazarus

17.  Als nun Jesus kam, fand er ihn        11:17  Then when Jesus came, he found
schon vier Tage in der Gruft liegen.       that he had lain in the grave four days
                                           already.

18.  Bethanien aber war nahe bei           11:18  Now Bethany was nigh unto
Jerusalem, etwa fünfzehn Stadien weit;     Jerusalem, about fifteen furlongs off:

19.  und viele von den Juden waren zu      11:19  And many of the Jews came to
Martha und Maria gekommen, um sie über     Martha and Mary, to comfort them
ihren Bruder zu trösten.                   concerning their brother.

20.  Martha nun, als sie hörte, daß        11:20  Then Martha, as soon as she
Jesus komme, ging ihm entgegen. Maria      heard that Jesus was coming, went and
aber saß im Haus.                          met him: but Mary sat still in the
                                           house.

21.  Da sprach Martha zu Jesus: Herr,      11:21  Then said Martha unto Jesus,
wenn du hier gewesen wärest, so wäre       Lord, if thou hadst been here, my
mein Bruder nicht gestorben;               brother had not died.

22.  und jetzt weiß ich, daß, was du       11:22  But I know, that even now,
von Gott bitten magst, Gott dir geben      whatsoever thou wilt ask of God, God
wird.                                      will give it thee.

23.  Jesus spricht zu ihr: Dein Bruder     11:23  Jesus saith unto her, Thy
wird auferstehen.                          brother shall rise again.

24.  Martha spricht zu ihm: Ich weiß,      11:24  Martha saith unto him, I know
daß er auferstehen wird in der             that he shall rise again in the
Auferstehung am letzten Tag.               resurrection at the last day.

25.  Jesus sprach zu ihr: Ich bin die      11:25  Jesus said unto her, I am the
Auferstehung und das Leben; wer an mich    resurrection, and the life: he that
glaubt, wird leben, auch wenn er           believeth in me, though he were dead,
gestorben ist;                             yet shall he live:

26.  und jeder, der da lebt und an mich    11:26  And whosoever liveth and
glaubt, wird nicht sterben in              believeth in me shall never die.
Ewigkeit. Glaubst du das?                  Believest thou this?

27.  Sie spricht zu ihm: Ja, Herr, ich     11:27  She saith unto him, Yea, Lord: I
glaube, daß du der Christus bist, der      believe that thou art the Christ, the
Sohn Gottes, der in die Welt kommen        Son of God, which should come into the
soll.                                      world.

28.  Und als sie dies gesagt hatte,        11:28  And when she had so said, she
ging sie hin und rief heimlich ihre        went her way, and called Mary her
Schwester Maria und sagte: Der Lehrer      sister secretly, saying, The Master is
ist da und ruft dich.                      come, and calleth for thee.

29.  Als jene es hörte, steht sie          11:29  As soon as she heard that, she
schnell auf und geht zu ihm.               arose quickly, and came unto him.

30.  Jesus aber war noch nicht in das      11:30  Now Jesus was not yet come into
Dorf gekommen, sondern war an dem Ort,     the town, but was in that place where
wo Martha ihm begegnet war.                Martha met him.

31.  Als nun die Juden, die bei ihr im     11:31  The Jews then which were with
Haus waren und sie trösteten, sahen,       her in the house, and comforted her,
daß Maria schnell aufstand und             when they saw Mary, that she rose up
hinausging, folgten sie ihr, da sie        hastily and went out, followed her,
meinten, sie gehe zur Gruft, um dort zu    saying, She goeth unto the grave to
weinen.                                    weep there.

32.  Als nun Maria dahin kam, wo Jesus     11:32  Then when Mary was come where
war, und ihn sah, fiel sie ihm zu          Jesus was, and saw him, she fell down
Füßen und sprach zu ihm: Herr, wenn du     at his feet, saying unto him, Lord, if
hier gewesen wärest, so wäre mein          thou hadst been here, my brother had
Bruder nicht gestorben.                    not died.

33.  Als nun Jesus sie weinen sah und      11:33  When Jesus therefore saw her
die Juden weinen, die mit ihr gekommen     weeping, and the Jews also weeping
waren, wurde er im Geist erzürnt und       which came with her, he groaned in the
wurde erschüttert                          spirit, and was troubled.

34.  und sprach: Wo habt ihr ihn           11:34  And said, Where have ye laid
hingelegt? Sie sagen zu ihm: Herr,         him? They said unto him, Lord, come and
komm und sieh!                             see.

35.  Jesus weinte.                         11:35  Jesus wept.

36.  Da sprachen die Juden: Siehe, wie     11:36  Then said the Jews, Behold how
lieb hat er ihn gehabt!                    he loved him!

37.  Einige aber von ihnen sagten:         11:37  And some of them said, Could not
Konnte dieser, der die Augen des           this man, which opened the eyes of the
Blinden auftat, nicht machen, daß auch     blind, have caused that even this man
dieser nicht gestorben wäre?               should not have died?

38.  Jesus nun, wieder in seinem           11:38  Jesus therefore again groaning
Innern erzürnt, kommt zur Gruft. Es        in himself cometh to the grave. It was
war aber eine Höhle, und ein Stein lag     a cave, and a stone lay upon it.
davor.

39.  Jesus spricht: Nehmt den Stein        11:39  Jesus said, Take ye away the
weg! Die Schwester des Verstorbenen,       stone. Martha, the sister of him that
Martha, spricht zu ihm: Herr, er           was dead, saith unto him, Lord, by this
riecht schon, denn er ist vier Tage        time he stinketh: for he hath been dead
hier.                                      four days.

40.  Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir    11:40  Jesus saith unto her, Said I not
nicht gesagt, wenn du glaubtest, so        unto thee, that, if thou wouldest
würdest du die Herrlichkeit Gottes         believe, thou shouldest see the glory
sehen?                                     of God?

41.  Sie nahmen nun den Stein weg.         11:41  Then they took away the stone
Jesus aber hob die Augen empor und         from the place where the dead was laid.
sprach: Vater, ich danke dir, daß du       And Jesus lifted up his eyes, and said,
mich erhört hast.                          Father, I thank thee that thou hast
                                           heard me.

42.  Ich aber wußte, daß du mich           11:42  And I knew that thou hearest me
allezeit erhörst; doch um der              always: but because of the people which
Volksmenge willen, die umhersteht,         stand by I said it, that they may
habe ich es gesagt, damit sie glauben,     believe that thou hast sent me.
daß du mich gesandt hast.

43.  Und als er dies gesagt hatte, rief    11:43  And when he thus had spoken, he
er mit lauter Stimme: Lazarus, komm        cried with a loud voice, Lazarus, come
heraus!                                    forth.

44.  Und der Verstorbene kam heraus, an    11:44  And he that was dead came forth,
Füßen und Händen mit Grabtüchern           bound hand and foot with
graveclothes:
umwickelt, und sein Gesicht war mit        and his face was bound about with a
einem Schweißtuch umbunden. Jesus          napkin. Jesus saith unto them, Loose
spricht zu ihnen: Macht ihn frei und       him, and let him go.
laßt ihn gehen.

45.  Viele nun von den Juden, die zu       11:45  Then many of the Jews which came
Maria gekommen waren und sahen, was er     to Mary, and had seen the things which
getan hatte, glaubten an ihn.              Jesus did, believed on him.

46.  Einige aber von ihnen gingen hin      11:46  But some of them went their ways
zu den Pharisäern und sagten ihnen,        to the Pharisees, and told them what
was Jesus getan hatte.                     things Jesus had done.

Ratssitzung über Jesus: Beschluß, ihn
zu töten

47.  Da versammelten die Hohenpriester     11:47  Then gathered the chief priests
und die Pharisäer [den] Hohen Rat und      and the Pharisees a council, and said,
sprachen: Was tun wir? Denn dieser         What do we? for this man doeth many
Mensch tut viele Zeichen.                  miracles.

48.  Wenn wir ihn so lassen, werden        11:48  If we let him thus alone, all
alle an ihn glauben, und die Römer         men will believe on him: and the Romans
werden kommen und unsere Stadt wie         shall come and take away both our place
auch unsere Nation wegnehmen.              and nation.

49.  Einer aber von ihnen, Kaiphas, der    11:49  And one of them, named Caiaphas,
jenes Jahr Hoherpriester war, sprach       being the high priest that same year,
zu ihnen: Ihr wißt nichts                  said unto them, Ye know nothing at all,

50.  und überlegt auch nicht, daß es       11:50  Nor consider that it is
euch nützlich ist, daß ein Mensch für      expedient for us, that one man should
das Volk sterbe und nicht die ganze        die for the people, and that the whole
Nation umkomme.                            nation perish not.

51.  Dies aber sagte er nicht aus sich     11:51  And this spake he not of
selbst, sondern da er jenes Jahr           himself: but being high priest that
Hoherpriester war, weissagte er, daß       year, he prophesied that Jesus should
Jesus für die Nation sterben sollte;       die for that nation;

52.  und nicht für die Nation allein,      11:52  And not for that nation only,
sondern daß er auch die zerstreuten        but that also he should gather together
Kinder Gottes in eins versammelte.         in one the children of God that were
                                           scattered abroad.

53.  Von jenem Tag an ratschlagten sie     11:53  Then from that day forth they
nun, um ihn zu töten.                      took counsel together for to put him to
                                           death.

54.  Jesus ging nun nicht mehr             11:54  Jesus therefore walked no more
öffentlich unter den Juden umher,          openly among the Jews; but went thence
sondern ging von dort weg in die           unto a country near to the wilderness,
Gegend nahe bei der Wüste, in eine         into a city called Ephraim, and there
Stadt mit Namen Ephraim; und dort          continued with his disciples.
verweilte er mit den Jüngern.

55.  Es war aber nahe das Passah der       11:55  And the Jews' passover was nigh
Juden, und viele gingen aus dem Land       at hand: and many went out of the
hinauf nach Jerusalem vor dem Passah,      country up to Jerusalem before the
um sich zu reinigen.                       passover, to purify themselves.

56.  Sie suchten nun Jesus und             11:56  Then sought they for Jesus, and
sprachen, als sie im Tempel standen,       spake among themselves, as they stood
untereinander: Was meint ihr? Wird er      in the temple, What think ye, that he
nicht zu dem Fest kommen?                  will not come to the feast?

57.  Es hatten aber die Hohenpriester      11:57  Now both the chief priests and
und die Pharisäer Befehl gegeben, wenn     the Pharisees had given a commandment,
jemand wisse, wo er sei, daß er es         that, if any man knew where he were, he
anzeigen solle, damit sie ihn griffen.     should shew it, that they might take
                                           him.
Salbung Jesu in Bethanien
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter |