German
Elberfelder Bibel
Gospel of John
Chapter 8
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter |
1.  Jesus aber ging nach dem Ölberg.       8:1  Jesus went unto the mount of
                                           Olives.
Jesus und die Ehebrecherin

2.  Frühmorgens aber kam er wieder in      8:2  And early in the morning he came
den Tempel, und alles Volk kam zu ihm;     again into the temple, and all the
und er setzte sich und lehrte sie.         people came unto him; and he sat down,
                                           and taught them.

3.  Die Schriftgelehrten und die           8:3  And the scribes and Pharisees
Pharisäer aber bringen eine Frau, die      brought unto him a woman taken in
beim Ehebruch ergriffen worden war,        adultery; and when they had set her in
und stellen sie in die Mitte               the midst,

4.  und sagen zu ihm: Lehrer, diese        8:4  They say unto him, Master, this
Frau ist auf frischer Tat beim             woman was taken in adultery, in the
Ehebruch ergriffen worden.                 very act.

5.  In dem Gesetz aber hat uns Mose        8:5  Now Moses in the law commanded us,
geboten, solche zu steinigen. Du nun,      that such should be stoned: but what
was sagst du?                              sayest thou?

6.  Dies aber sagten sie, ihn zu           8:6  This they said, tempting him, that
versuchen, damit sie etwas hätten, um      they might have to accuse him. But
ihn anzuklagen. Jesus aber bückte sich     Jesus stooped down, and with his finger
nieder und schrieb mit dem Finger auf      wrote on the ground, as though he heard
die Erde.                                  them not.

7.  Als sie aber fortfuhren, ihn zu        8:7  So when they continued asking him,
fragen, richtete er sich auf und           he lifted up himself, and said unto
sprach zu ihnen: Wer von euch ohne         them, He that is without sin among you,
Sünde ist, werfe zuerst den Stein auf      let him first cast a stone at her.
sie.

8.  Und wieder bückte er sich nieder       8:8  And again he stooped down, and
und schrieb auf die Erde.                  wrote on the ground.

9.  Als sie aber [dies] hörten, gingen     8:9  And they which heard it, being
sie einer nach dem anderen hinaus,         convicted by their own conscience, went
angefangen von den Ältesten; und er        out one by one, beginning at the
wurde allein gelassen mit der Frau,        eldest, even unto the last: and Jesus
die in der Mitte stand.                    was left alone, and the woman standing
                                           in the midst.

10.  Jesus aber richtete sich auf und      8:10  When Jesus had lifted up himself,
sprach zu ihr: Frau, wo sind jene? Hat     and saw none but the woman, he said
niemand dich verurteilt?                   unto her, Woman, where are those thine
                                           accusers? hath no man condemned thee?

11.  Sie aber sprach: Niemand, Herr.       8:11  She said, No man, Lord. And Jesus
Jesus aber sprach zu ihr: So               said unto her, Neither do I condemn
verurteile auch ich dich nicht. Geh        thee: go, and sin no more.
hin und sündige nicht mehr!

Das Licht der Welt

12.  Jesus redete nun wieder zu ihnen      8:12  Then spake Jesus again unto them,
und sprach: Ich bin das Licht der          saying, I am the light of the world: he
Welt; wer mir nachfolgt, wird nicht in     that followeth me shall not walk in
der Finsternis wandeln, sondern wird       darkness, but shall have the light of
das Licht des Lebens haben.                life.

13.  Da sprachen die Pharisäer zu ihm:     8:13  The Pharisees therefore said unto
Du zeugst von dir selbst; dein Zeugnis     him, Thou bearest record of thyself;
ist nicht wahr.                            thy record is not true.

14.  Jesus antwortete und sprach zu        8:14  Jesus answered and said unto
ihnen: Auch wenn ich von mir selbst        them, Though I bear record of myself,
zeuge, ist mein Zeugnis wahr, weil ich     yet my record is true: for I know
weiß, woher ich gekommen bin und wohin     whence I came, and whither I go; but ye
ich gehe; ihr aber wißt nicht, woher       cannot tell whence I come, and whither
ich komme und wohin ich gehe.              I go.

15.  Ihr richtet nach dem Fleisch, ich     8:15  Ye judge after the flesh; I judge
richte niemand.                            no man.

16.  Wenn ich aber auch richte, so ist     8:16  And yet if I judge, my judgment
mein Gericht wahr, weil ich nicht          is true: for I am not alone, but I and
allein bin, sondern ich und der Vater,     the Father that sent me.
der mich gesandt hat.

17.  Aber auch in eurem Gesetz steht       8:17  It is also written in your law,
geschrieben, daß das Zeugnis zweier        that the testimony of two men is true.
Menschen wahr ist.

18.  Ich bin es, der von mir selbst        8:18  I am one that bear witness of
zeugt, und der Vater, der mich gesandt     myself, and the Father that sent me
hat, zeugt von mir.                        beareth witness of me.

19.  Da sprachen sie zu ihm: Wo ist        8:19  Then said they unto him, Where is
dein Vater? Jesus antwortete: Ihr          thy Father? Jesus answered, Ye neither
kennt weder mich noch meinen Vater;        know me, nor my Father: if ye had known
wenn ihr mich gekannt hättet, so           me, ye should have known my Father also.
würdet ihr auch meinen Vater gekannt
haben.

20.  Diese Worte redete er in der          8:20  These words spake Jesus in the
Schatzkammer, als er im Tempel lehrte;     treasury, as he taught in the temple:
und niemand legte Hand an ihn, denn        and no man laid hands on him; for his
seine Stunde war noch nicht gekommen.      hour was not yet come.

Der Gesandte des Vaters

21.  Er sprach nun wieder zu ihnen: Ich    8:21  Then said Jesus again unto them,
gehe hin, und ihr werdet mich suchen       I go my way, and ye shall seek me, and
und werdet in eurer Sünde sterben; wo      shall die in your sins: whither I go,
ich hingehe, könnt ihr nicht hinkommen.    ye cannot come.

22.  Da sagten die Juden: Er will sich     8:22  Then said the Jews, Will he kill
doch nicht selbst töten, daß er            himself? because he saith, Whither I
spricht: Wo ich hingehe, könnt ihr         go, ye cannot come.
nicht hinkommen?

23.  Und er sprach zu ihnen: Ihr seid      8:23  And he said unto them, Ye are
von dem, was unten ist, ich bin von        from beneath; I am from above: ye are
dem, was oben ist; ihr seid von dieser     of this world; I am not of this world.
Welt, ich bin nicht von dieser Welt.

24.  Daher sagte ich euch, daß ihr in      8:24  I said therefore unto you, that
euren Sünden sterben werdet; denn wenn     ye shall die in your sins: for if ye
ihr nicht glauben werdet, daß ich es       believe not that I am he, ye shall die
bin, so werdet ihr in euren Sünden         in your sins.
sterben.

25.  Da sprachen sie zu ihm: Wer bist      8:25  Then said they unto him, Who art
du? Jesus sprach zu ihnen: Durchaus        thou? And Jesus saith unto them, Even
das, was ich auch zu euch rede.            the same that I said unto you from the
                                           beginning.

26.  Vieles habe ich über euch zu reden    8:26  I have many things to say and to
und zu richten, aber der mich gesandt      judge of you: but he that sent me is
hat, ist wahrhaftig; und was ich von       true; and I speak to the world those
ihm gehört habe, das rede ich zu der       things which I have heard of him.
Welt.

27.  Sie erkannten nicht, daß er von       8:27  They understood not that he spake
dem Vater zu ihnen sprach.                 to them of the Father.

28.  Da sprach Jesus zu ihnen: Wenn ihr    8:28  Then said Jesus unto them, When
den Sohn des Menschen erhöht haben         ye have lifted up the Son of man, then
werdet, dann werdet ihr erkennen, daß      shall ye know that I am he, and that I
ich es bin und daß ich nichts von mir      do nothing of myself; but as my Father
selbst tue, sondern wie der Vater mich     hath taught me, I speak these things.
gelehrt hat, das rede ich.

29.  Und der mich gesandt hat, ist mit     8:29  And he that sent me is with me:
mir; er hat mich nicht allein              the Father hath not left me alone; for
gelassen, weil ich allezeit das ihm        I do always those things that please
Wohlgefällige tue.                         him.

30.  Als er dies redete, glaubten viele    8:30  As he spake these words, many
an ihn.                                    believed on him.

Wahre Freiheit

31.  Jesus sprach nun zu den Juden, die    8:31  Then said Jesus to those Jews
ihm geglaubt hatten: Wenn ihr in           which believed on him, If ye continue
meinem Wort bleibt, so seid ihr            in my word, then are ye my disciples
wahrhaft meine Jünger;                     indeed;

32.  und ihr werdet die Wahrheit           8:32  And ye shall know the truth, and
erkennen, und die Wahrheit wird euch       the truth shall make you free.
frei machen.

33.  Sie antworteten ihm: Wir sind         8:33  They answered him, We be
Abrahams Nachkommenschaft und sind nie     Abraham's seed, and were never in
jemandes Sklaven gewesen. Wie sagst        bondage to any man: how sayest thou, Ye
du: Ihr sollt frei werden?                 shall be made free?

34.  Jesus antwortete ihnen: Wahrlich,     8:34  Jesus answered them, Verily,
wahrlich, ich sage euch: Jeder, der        verily, I say unto you, Whosoever
die Sünde tut, ist der Sünde Sklave.       committeth sin is the servant of sin.

35.  Der Sklave aber bleibt nicht für      8:35  And the servant abideth not in
immer im Haus; der Sohn bleibt für         the house for ever: but the Son abideth
immer.                                     ever.

36.  Wenn nun der Sohn euch frei machen    8:36  If the Son therefore shall make
wird, so werdet ihr wirklich frei sein.    you free, ye shall be free indeed.

Wahre Nachkommen Abrahams

37.  Ich weiß, daß ihr Abrahams            8:37  I know that ye are Abraham's
Nachkommen seid; aber ihr sucht mich       seed; but ye seek to kill me, because
zu töten, weil mein Wort nicht Raum in     my word hath no place in you.
euch findet.

38.  Ich rede, was ich bei meinem Vater    8:38  I speak that which I have seen
gesehen habe; auch ihr nun mögt tun,       with my Father: and ye do that which ye
was ihr von eurem Vater gehört habt.       have seen with your father.

39.  Sie antworteten und sprachen zu       8:39  They answered and said unto him,
ihm: Abraham ist unser Vater. Jesus        Abraham is our father. Jesus saith unto
spricht zu ihnen: Wenn ihr Abrahams        them, If ye were Abraham's children, ye
Kinder wäret, so würdet ihr die Werke      would do the works of Abraham.
Abrahams tun;

40.  jetzt aber sucht ihr mich zu          8:40  But now ye seek to kill me, a man
töten, einen Menschen, der die             that hath told you the truth, which I
Wahrheit zu euch geredet hat, die ich      have heard of God: this did not Abraham.
von Gott gehört habe; das hat Abraham
nicht getan.

41.  Ihr tut die Werke eures Vaters.       8:41  Ye do the deeds of your father.
Sie sprachen zu ihm: Wir sind nicht        Then said they to him, We be not born
durch Hurerei geboren; wir haben einen     of fornication; we have one Father,
Vater, Gott.                               even God.

42.  Jesus sprach zu ihnen: Wenn Gott      8:42  Jesus said unto them, If God were
euer Vater wäre, so würdet ihr mich        your Father, ye would love me: for I
lieben, denn ich bin von Gott              proceeded forth and came from God;
ausgegangen und gekommen; denn ich bin     neither came I of myself, but he sent
auch nicht von mir selbst gekommen,        me.
sondern er hat mich gesandt.

43.  Warum versteht ihr meine Sprache      8:43  Why do ye not understand my
nicht? Weil ihr mein Wort nicht hören      speech? even because ye cannot hear my
könnt.                                     word.

44.  Ihr seid aus dem Vater, dem           8:44  Ye are of your father the devil,
Teufel, und die Begierden eures Vaters     and the lusts of your father ye will
wollt ihr tun. Jener war ein               do. He was a murderer from the
Menschenmörder von Anfang an und stand     beginning, and abode not in the truth,
nicht in der Wahrheit, weil keine          because there is no truth in him. When
Wahrheit in ihm ist. Wenn er die Lüge      he speaketh a lie, he speaketh of his
redet, so redet er aus seinem Eigenen,     own: for he is a liar,
denn er ist ein Lügner und der Vater
derselben.                                 the father of it.

45.  Weil ich aber die Wahrheit sage,      8:45  And because I tell you the truth,
glaubt ihr mir nicht.                      ye believe me not.

46.  Wer von euch überführt mich einer     8:46  Which of you convinceth me of
Sünde? Wenn ich die Wahrheit sage,         sin? And if I say the truth, why do ye
warum glaubt ihr mir nicht?                not believe me?

47.  Wer aus Gott ist, hört die Worte      8:47  He that is of God heareth God's
Gottes. Darum hört ihr nicht, weil ihr     words: ye therefore hear them not,
nicht aus Gott seid.                       because ye are not of God.

48.  Die Juden antworteten und sprachen    8:48  Then answered the Jews, and said
zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du      unto him, Say we not well that thou art
ein Samariter bist und einen Dämon         a Samaritan, and hast a devil?
hast?

49.  Jesus antwortete: Ich habe keinen     8:49  Jesus answered, I have not a
Dämon, sondern ich ehre meinen Vater,      devil; but I honour my Father, and ye
und ihr verunehrt mich.                    do dishonour me.

50.  Ich aber suche nicht meine Ehre:      8:50  And I seek not mine own glory:
Es ist einer, der [sie] sucht und der      there is one that seeketh and judgeth.
richtet.

51.  Wahrlich, wahrlich, ich sage euch:    8:51  Verily, verily, I say unto you,
Wenn jemand mein Wort bewahren wird,       If a man keep my saying, he shall never
so wird er den Tod nicht sehen             see death.
ewiglich.

52.  Die Juden sprachen zu ihm: Jetzt      8:52  Then said the Jews unto him, Now
erkennen wir, daß du einen Dämon hast.     we know that thou hast a devil. Abraham
Abraham ist gestorben und die              is dead, and the prophets; and thou
Propheten, und du sagst: Wenn jemand       sayest, If a man keep my saying, he
mein Wort bewahren wird, so wird er den    shall never taste of death.
Tod nicht schmecken in Ewigkeit.

53.  Bist du etwa größer als unser         8:53  Art thou greater than our father
Vater Abraham, der gestorben ist? Und      Abraham, which is dead? and the
die Propheten sind gestorben. Was          prophets are dead: whom makest thou
machst du aus dir selbst?                  thyself?

54.  Jesus antwortete: Wenn ich mich       8:54  Jesus answered, If I honour
selbst ehre, so ist meine Ehre nichts;     myself, my honour is nothing: it is my
mein Vater ist es, der mich ehrt, von      Father that honoureth me; of whom ye
dem ihr sagt: Er ist unser Gott.           say, that he is your God:

55.  Und ihr habt ihn nicht erkannt,       8:55  Yet ye have not known him; but I
ich aber kenne ihn; und wenn ich           know him: and if I should say, I know
sagte: Ich kenne ihn nicht, so würde       him not, I shall be a liar like unto
ich euch gleich sein: ein Lügner. Aber     you: but I know him, and keep his
ich kenne ihn, und ich bewahre sein        saying.
Wort.

56.  Abraham, euer Vater, frohlockte,      8:56  Your father Abraham rejoiced to
daß er meinen Tag sehen sollte, und er     see my day: and he saw it, and was glad.
sah [ihn] und freute sich.

57.  Da sprachen die Juden zu ihm: Du      8:57  Then said the Jews unto him, Thou
bist noch nicht fünfzig Jahre alt und      art not yet fifty years old, and hast
hast Abraham gesehen?                      thou seen Abraham?

58.  Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich,      8:58  Jesus said unto them, Verily,
wahrlich, ich sage euch: Ehe Abraham       verily, I say unto you, Before Abraham
war, bin ich.                              was, I am.

59.  Da hoben sie Steine auf, um auf       8:59  Then took they up stones to cast
ihn zu werfen. Jesus aber verbarg sich     at him: but Jesus hid himself, and went
und ging aus dem Tempel hinaus.            out of the temple, going through the
                                           midst of them, and so passed by.
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter |