German
Elberfelder Bibel |
Gospel of John
Chapter 8 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter | 1. Jesus aber ging nach dem Ölberg. 8:1 Jesus went unto the mount of Olives. Jesus und die Ehebrecherin 2. Frühmorgens aber kam er wieder in 8:2 And early in the morning he came den Tempel, und alles Volk kam zu ihm; again into the temple, and all the und er setzte sich und lehrte sie. people came unto him; and he sat down, and taught them. 3. Die Schriftgelehrten und die 8:3 And the scribes and Pharisees Pharisäer aber bringen eine Frau, die brought unto him a woman taken in beim Ehebruch ergriffen worden war, adultery; and when they had set her in und stellen sie in die Mitte the midst, 4. und sagen zu ihm: Lehrer, diese 8:4 They say unto him, Master, this Frau ist auf frischer Tat beim woman was taken in adultery, in the Ehebruch ergriffen worden. very act. 5. In dem Gesetz aber hat uns Mose 8:5 Now Moses in the law commanded us, geboten, solche zu steinigen. Du nun, that such should be stoned: but what was sagst du? sayest thou? 6. Dies aber sagten sie, ihn zu 8:6 This they said, tempting him, that versuchen, damit sie etwas hätten, um they might have to accuse him. But ihn anzuklagen. Jesus aber bückte sich Jesus stooped down, and with his finger nieder und schrieb mit dem Finger auf wrote on the ground, as though he heard die Erde. them not. 7. Als sie aber fortfuhren, ihn zu 8:7 So when they continued asking him, fragen, richtete er sich auf und he lifted up himself, and said unto sprach zu ihnen: Wer von euch ohne them, He that is without sin among you, Sünde ist, werfe zuerst den Stein auf let him first cast a stone at her. sie. 8. Und wieder bückte er sich nieder 8:8 And again he stooped down, and und schrieb auf die Erde. wrote on the ground. 9. Als sie aber [dies] hörten, gingen 8:9 And they which heard it, being sie einer nach dem anderen hinaus, convicted by their own conscience, went angefangen von den Ältesten; und er out one by one, beginning at the wurde allein gelassen mit der Frau, eldest, even unto the last: and Jesus die in der Mitte stand. was left alone, and the woman standing in the midst. 10. Jesus aber richtete sich auf und 8:10 When Jesus had lifted up himself, sprach zu ihr: Frau, wo sind jene? Hat and saw none but the woman, he said niemand dich verurteilt? unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? 11. Sie aber sprach: Niemand, Herr. 8:11 She said, No man, Lord. And Jesus Jesus aber sprach zu ihr: So said unto her, Neither do I condemn verurteile auch ich dich nicht. Geh thee: go, and sin no more. hin und sündige nicht mehr! Das Licht der Welt 12. Jesus redete nun wieder zu ihnen 8:12 Then spake Jesus again unto them, und sprach: Ich bin das Licht der saying, I am the light of the world: he Welt; wer mir nachfolgt, wird nicht in that followeth me shall not walk in der Finsternis wandeln, sondern wird darkness, but shall have the light of das Licht des Lebens haben. life. 13. Da sprachen die Pharisäer zu ihm: 8:13 The Pharisees therefore said unto Du zeugst von dir selbst; dein Zeugnis him, Thou bearest record of thyself; ist nicht wahr. thy record is not true. 14. Jesus antwortete und sprach zu 8:14 Jesus answered and said unto ihnen: Auch wenn ich von mir selbst them, Though I bear record of myself, zeuge, ist mein Zeugnis wahr, weil ich yet my record is true: for I know weiß, woher ich gekommen bin und wohin whence I came, and whither I go; but ye ich gehe; ihr aber wißt nicht, woher cannot tell whence I come, and whither ich komme und wohin ich gehe. I go. 15. Ihr richtet nach dem Fleisch, ich 8:15 Ye judge after the flesh; I judge richte niemand. no man. 16. Wenn ich aber auch richte, so ist 8:16 And yet if I judge, my judgment mein Gericht wahr, weil ich nicht is true: for I am not alone, but I and allein bin, sondern ich und der Vater, the Father that sent me. der mich gesandt hat. 17. Aber auch in eurem Gesetz steht 8:17 It is also written in your law, geschrieben, daß das Zeugnis zweier that the testimony of two men is true. Menschen wahr ist. 18. Ich bin es, der von mir selbst 8:18 I am one that bear witness of zeugt, und der Vater, der mich gesandt myself, and the Father that sent me hat, zeugt von mir. beareth witness of me. 19. Da sprachen sie zu ihm: Wo ist 8:19 Then said they unto him, Where is dein Vater? Jesus antwortete: Ihr thy Father? Jesus answered, Ye neither kennt weder mich noch meinen Vater; know me, nor my Father: if ye had known wenn ihr mich gekannt hättet, so me, ye should have known my Father also. würdet ihr auch meinen Vater gekannt haben. 20. Diese Worte redete er in der 8:20 These words spake Jesus in the Schatzkammer, als er im Tempel lehrte; treasury, as he taught in the temple: und niemand legte Hand an ihn, denn and no man laid hands on him; for his seine Stunde war noch nicht gekommen. hour was not yet come. Der Gesandte des Vaters 21. Er sprach nun wieder zu ihnen: Ich 8:21 Then said Jesus again unto them, gehe hin, und ihr werdet mich suchen I go my way, and ye shall seek me, and und werdet in eurer Sünde sterben; wo shall die in your sins: whither I go, ich hingehe, könnt ihr nicht hinkommen. ye cannot come. 22. Da sagten die Juden: Er will sich 8:22 Then said the Jews, Will he kill doch nicht selbst töten, daß er himself? because he saith, Whither I spricht: Wo ich hingehe, könnt ihr go, ye cannot come. nicht hinkommen? 23. Und er sprach zu ihnen: Ihr seid 8:23 And he said unto them, Ye are von dem, was unten ist, ich bin von from beneath; I am from above: ye are dem, was oben ist; ihr seid von dieser of this world; I am not of this world. Welt, ich bin nicht von dieser Welt. 24. Daher sagte ich euch, daß ihr in 8:24 I said therefore unto you, that euren Sünden sterben werdet; denn wenn ye shall die in your sins: for if ye ihr nicht glauben werdet, daß ich es believe not that I am he, ye shall die bin, so werdet ihr in euren Sünden in your sins. sterben. 25. Da sprachen sie zu ihm: Wer bist 8:25 Then said they unto him, Who art du? Jesus sprach zu ihnen: Durchaus thou? And Jesus saith unto them, Even das, was ich auch zu euch rede. the same that I said unto you from the beginning. 26. Vieles habe ich über euch zu reden 8:26 I have many things to say and to und zu richten, aber der mich gesandt judge of you: but he that sent me is hat, ist wahrhaftig; und was ich von true; and I speak to the world those ihm gehört habe, das rede ich zu der things which I have heard of him. Welt. 27. Sie erkannten nicht, daß er von 8:27 They understood not that he spake dem Vater zu ihnen sprach. to them of the Father. 28. Da sprach Jesus zu ihnen: Wenn ihr 8:28 Then said Jesus unto them, When den Sohn des Menschen erhöht haben ye have lifted up the Son of man, then werdet, dann werdet ihr erkennen, daß shall ye know that I am he, and that I ich es bin und daß ich nichts von mir do nothing of myself; but as my Father selbst tue, sondern wie der Vater mich hath taught me, I speak these things. gelehrt hat, das rede ich. 29. Und der mich gesandt hat, ist mit 8:29 And he that sent me is with me: mir; er hat mich nicht allein the Father hath not left me alone; for gelassen, weil ich allezeit das ihm I do always those things that please Wohlgefällige tue. him. 30. Als er dies redete, glaubten viele 8:30 As he spake these words, many an ihn. believed on him. Wahre Freiheit 31. Jesus sprach nun zu den Juden, die 8:31 Then said Jesus to those Jews ihm geglaubt hatten: Wenn ihr in which believed on him, If ye continue meinem Wort bleibt, so seid ihr in my word, then are ye my disciples wahrhaft meine Jünger; indeed; 32. und ihr werdet die Wahrheit 8:32 And ye shall know the truth, and erkennen, und die Wahrheit wird euch the truth shall make you free. frei machen. 33. Sie antworteten ihm: Wir sind 8:33 They answered him, We be Abrahams Nachkommenschaft und sind nie Abraham's seed, and were never in jemandes Sklaven gewesen. Wie sagst bondage to any man: how sayest thou, Ye du: Ihr sollt frei werden? shall be made free? 34. Jesus antwortete ihnen: Wahrlich, 8:34 Jesus answered them, Verily, wahrlich, ich sage euch: Jeder, der verily, I say unto you, Whosoever die Sünde tut, ist der Sünde Sklave. committeth sin is the servant of sin. 35. Der Sklave aber bleibt nicht für 8:35 And the servant abideth not in immer im Haus; der Sohn bleibt für the house for ever: but the Son abideth immer. ever. 36. Wenn nun der Sohn euch frei machen 8:36 If the Son therefore shall make wird, so werdet ihr wirklich frei sein. you free, ye shall be free indeed. Wahre Nachkommen Abrahams 37. Ich weiß, daß ihr Abrahams 8:37 I know that ye are Abraham's Nachkommen seid; aber ihr sucht mich seed; but ye seek to kill me, because zu töten, weil mein Wort nicht Raum in my word hath no place in you. euch findet. 38. Ich rede, was ich bei meinem Vater 8:38 I speak that which I have seen gesehen habe; auch ihr nun mögt tun, with my Father: and ye do that which ye was ihr von eurem Vater gehört habt. have seen with your father. 39. Sie antworteten und sprachen zu 8:39 They answered and said unto him, ihm: Abraham ist unser Vater. Jesus Abraham is our father. Jesus saith unto spricht zu ihnen: Wenn ihr Abrahams them, If ye were Abraham's children, ye Kinder wäret, so würdet ihr die Werke would do the works of Abraham. Abrahams tun; 40. jetzt aber sucht ihr mich zu 8:40 But now ye seek to kill me, a man töten, einen Menschen, der die that hath told you the truth, which I Wahrheit zu euch geredet hat, die ich have heard of God: this did not Abraham. von Gott gehört habe; das hat Abraham nicht getan. 41. Ihr tut die Werke eures Vaters. 8:41 Ye do the deeds of your father. Sie sprachen zu ihm: Wir sind nicht Then said they to him, We be not born durch Hurerei geboren; wir haben einen of fornication; we have one Father, Vater, Gott. even God. 42. Jesus sprach zu ihnen: Wenn Gott 8:42 Jesus said unto them, If God were euer Vater wäre, so würdet ihr mich your Father, ye would love me: for I lieben, denn ich bin von Gott proceeded forth and came from God; ausgegangen und gekommen; denn ich bin neither came I of myself, but he sent auch nicht von mir selbst gekommen, me. sondern er hat mich gesandt. 43. Warum versteht ihr meine Sprache 8:43 Why do ye not understand my nicht? Weil ihr mein Wort nicht hören speech? even because ye cannot hear my könnt. word. 44. Ihr seid aus dem Vater, dem 8:44 Ye are of your father the devil, Teufel, und die Begierden eures Vaters and the lusts of your father ye will wollt ihr tun. Jener war ein do. He was a murderer from the Menschenmörder von Anfang an und stand beginning, and abode not in the truth, nicht in der Wahrheit, weil keine because there is no truth in him. When Wahrheit in ihm ist. Wenn er die Lüge he speaketh a lie, he speaketh of his redet, so redet er aus seinem Eigenen, own: for he is a liar, denn er ist ein Lügner und der Vater derselben. the father of it. 45. Weil ich aber die Wahrheit sage, 8:45 And because I tell you the truth, glaubt ihr mir nicht. ye believe me not. 46. Wer von euch überführt mich einer 8:46 Which of you convinceth me of Sünde? Wenn ich die Wahrheit sage, sin? And if I say the truth, why do ye warum glaubt ihr mir nicht? not believe me? 47. Wer aus Gott ist, hört die Worte 8:47 He that is of God heareth God's Gottes. Darum hört ihr nicht, weil ihr words: ye therefore hear them not, nicht aus Gott seid. because ye are not of God. 48. Die Juden antworteten und sprachen 8:48 Then answered the Jews, and said zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du unto him, Say we not well that thou art ein Samariter bist und einen Dämon a Samaritan, and hast a devil? hast? 49. Jesus antwortete: Ich habe keinen 8:49 Jesus answered, I have not a Dämon, sondern ich ehre meinen Vater, devil; but I honour my Father, and ye und ihr verunehrt mich. do dishonour me. 50. Ich aber suche nicht meine Ehre: 8:50 And I seek not mine own glory: Es ist einer, der [sie] sucht und der there is one that seeketh and judgeth. richtet. 51. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: 8:51 Verily, verily, I say unto you, Wenn jemand mein Wort bewahren wird, If a man keep my saying, he shall never so wird er den Tod nicht sehen see death. ewiglich. 52. Die Juden sprachen zu ihm: Jetzt 8:52 Then said the Jews unto him, Now erkennen wir, daß du einen Dämon hast. we know that thou hast a devil. Abraham Abraham ist gestorben und die is dead, and the prophets; and thou Propheten, und du sagst: Wenn jemand sayest, If a man keep my saying, he mein Wort bewahren wird, so wird er den shall never taste of death. Tod nicht schmecken in Ewigkeit. 53. Bist du etwa größer als unser 8:53 Art thou greater than our father Vater Abraham, der gestorben ist? Und Abraham, which is dead? and the die Propheten sind gestorben. Was prophets are dead: whom makest thou machst du aus dir selbst? thyself? 54. Jesus antwortete: Wenn ich mich 8:54 Jesus answered, If I honour selbst ehre, so ist meine Ehre nichts; myself, my honour is nothing: it is my mein Vater ist es, der mich ehrt, von Father that honoureth me; of whom ye dem ihr sagt: Er ist unser Gott. say, that he is your God: 55. Und ihr habt ihn nicht erkannt, 8:55 Yet ye have not known him; but I ich aber kenne ihn; und wenn ich know him: and if I should say, I know sagte: Ich kenne ihn nicht, so würde him not, I shall be a liar like unto ich euch gleich sein: ein Lügner. Aber you: but I know him, and keep his ich kenne ihn, und ich bewahre sein saying. Wort. 56. Abraham, euer Vater, frohlockte, 8:56 Your father Abraham rejoiced to daß er meinen Tag sehen sollte, und er see my day: and he saw it, and was glad. sah [ihn] und freute sich. 57. Da sprachen die Juden zu ihm: Du 8:57 Then said the Jews unto him, Thou bist noch nicht fünfzig Jahre alt und art not yet fifty years old, and hast hast Abraham gesehen? thou seen Abraham? 58. Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, 8:58 Jesus said unto them, Verily, wahrlich, ich sage euch: Ehe Abraham verily, I say unto you, Before Abraham war, bin ich. was, I am. 59. Da hoben sie Steine auf, um auf 8:59 Then took they up stones to cast ihn zu werfen. Jesus aber verbarg sich at him: but Jesus hid himself, and went und ging aus dem Tempel hinaus. out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter | |