German
Elberfelder Bibel
Gospel of John
Chapter 21
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter |
Erscheinung des Auferstandenen vor den
Jüngern am See Tiberias

1.  Nach diesem offenbarte Jesus sich      21:1  After these things Jesus shewed
wieder den Jüngern am See von              himself again to the disciples at the
Tiberias. Er offenbarte sich aber so:      sea of Tiberias; and on this wise
                                           shewed he himself.

2.  Simon Petrus und Thomas, genannt       21:2  There were together Simon Peter,
Zwilling, und Nathanael, der von Kana      and Thomas called Didymus, and
in Galiläa war, und die [Söhne] des        Nathanael of Cana in Galilee, and the
Zebedäus und zwei andere von seinen        sons of Zebedee, and two other of his
Jüngern waren zusammen. Simon Petrus       disciples.
spricht zu ihnen:

3.  Ich gehe hin fischen. Sie sprechen     21:3  Simon Peter saith unto them, I go
zu ihm: Auch wir gehen mit dir. Sie        a fishing. They say unto him, We also
gingen hinaus und stiegen in das           go with thee. They went forth, and
Schiff; und in jener Nacht fingen sie      entered into a ship immediately; and
nichts.                                    that night they caught nothing.

4.  Als aber schon der frühe Morgen        21:4  But when the morning was now
anbrach, stand Jesus am Ufer; doch         come, Jesus stood on the shore: but the
wußten die Jünger nicht, daß es Jesus      disciples knew not that it was Jesus.
war.

5.  Jesus spricht nun zu ihnen: Kinder,    21:5  Then Jesus saith unto them,
habt ihr wohl etwas zu essen? Sie          Children, have ye any meat? They
antworteten ihm: Nein.                     answered him, No.

6.  Er aber sprach zu ihnen: Werft das     21:6  And he said unto them, Cast the
Netz auf der rechten Seite des             net on the right side of the ship, and
Schiffes aus, und ihr werdet finden.       ye shall find. They cast therefore, and
Da warfen sie es aus und konnten es        now they were not able to draw it for
vor der Menge der Fische nicht mehr        the multitude of fishes.
ziehen.

7.  Da sagt jener Jünger, den Jesus        21:7  Therefore that disciple whom
liebte, zu Petrus: Es ist der Herr.        Jesus loved saith unto Peter, It is the
Simon Petrus nun, als er hörte, daß es     Lord. Now when Simon Peter heard that
der Herr sei, gürtete das Oberkleid um     it was the Lord, he girt his fisher's
- denn er war nackt - und warf sich in     coat unto him, (for he was naked,) and
den See.                                   did cast himself into the sea.

8.  Die anderen Jünger aber kamen in       21:8  And the other disciples came in a
dem Boot - denn sie waren nicht weit       little ship; (for they were not far
vom Land, sondern etwa zweihundert         from land, but as it were two hundred
Ellen - und zogen das Netz mit den         cubits,) dragging the net with fishes.
Fischen nach.

9.  Als sie nun ans Land ausstiegen,       21:9  As soon then as they were come to
sehen sie ein Kohlenfeuer liegen und       land, they saw a fire of coals there,
Fisch daraufliegen und Brot.               and fish laid thereon, and bread.

10.  Jesus spricht zu ihnen: Bringt her    21:10  Jesus saith unto them, Bring of
von den Fischen, die ihr jetzt             the fish which ye have now caught.
gefangen habt.

11.  Da ging Simon Petrus hinauf und       21:11  Simon Peter went up, and drew
zog das Netz voll großer Fische,           the net to land full of great fishes,
hundertdreiundfünfzig, auf das Land;       an hundred and fifty and three: and for
und obwohl es so viele waren, zerriß       all there were so many, yet was not the
das Netz nicht.                            net broken.

12.  Jesus spricht zu ihnen: Kommt her,    21:12  Jesus saith unto them, Come and
frühstückt! Keiner aber von den            dine. And none of the disciples durst
Jüngern wagte ihn zu fragen: Wer bist      ask him, Who art thou? knowing that it
du? Denn sie wußten, daß es der Herr       was the Lord.
war.

13.  Jesus kommt und nimmt das Brot und    21:13  Jesus then cometh, and taketh
gibt es ihnen, und ebenso den Fisch.       bread, and giveth them, and fish
                                           likewise.

14.  Dies ist schon das dritte Mal, daß    21:14  This is now the third time that
Jesus sich den Jüngern offenbarte,         Jesus shewed himself to his disciples,
nachdem er aus den Toten auferweckt        after that he was risen from the dead.
war.

Gespräch mit Petrus

15.  Als sie nun gefrühstückt hatten,      21:15  So when they had dined, Jesus
spricht Jesus zu Simon Petrus: Simon,      saith to Simon Peter, Simon, son of
[Sohn] des Johannes, liebst du mich        Jonas, lovest thou me more than these?
mehr als diese? Er spricht zu ihm: Ja,     He saith unto him, Yea, Lord; thou
Herr, du weißt, daß ich dich lieb          knowest that I love thee. He saith unto
habe. Spricht er zu ihm: Weide meine       him, Feed my lambs.
Lämmer!

16.  Wiederum spricht er zum zweiten       21:16  He saith to him again the second
Mal zu ihm: Simon, [Sohn] des              time, Simon, son of Jonas, lovest thou
Johannes, liebst du mich? Er spricht       me? He saith unto him, Yea, Lord; thou
zu ihm: Ja, Herr, du weißt, daß ich        knowest that I love thee. He saith unto
dich lieb habe. Spricht er zu ihm:         him, Feed my sheep.
Hüte meine Schafe!

17.  Er spricht zum dritten Mal zu ihm:    21:17  He saith unto him the third
Simon, [Sohn] des Johannes, hast du        time, Simon, son of Jonas, lovest thou
mich lieb? Petrus wurde traurig, daß       me? Peter was grieved because he said
er zum dritten Mal zu ihm sagte: Hast      unto him the third time, Lovest thou
du mich lieb? und sprach zu ihm: Herr,     me? And he said unto him, Lord, thou
du weißt alles; du erkennst, daß ich       knowest all things; thou knowest that I
dich lieb habe. Jesus spricht zu ihm:      love thee. Jesus said unto him,
Weide meine Schafe!                        Feed my sheep.

18.  Wahrlich, wahrlich, ich sage dir:     21:18  Verily, verily, I say unto thee,
Als du jünger warst, gürtetest du dich     When thou wast young, thou girdest
selbst und gingst, wohin du wolltest;      thyself, and walkedst whither thou
wenn du aber alt geworden bist, wirst      wouldest: but when thou shalt be old,
du deine Hände ausstrecken, und ein        thou shalt stretch forth thy hands, and
anderer wird dich gürten und               another shall gird thee, and carry thee
hinbringen, wohin du nicht willst.         whither thou wouldest not.

19.  Dies aber sagte er, um anzudeuten,    21:19  This spake he, signifying by
mit welchem Tod er Gott verherrlichen      what death he should glorify God. And
sollte. Und als er dies gesagt hatte,      when he had spoken this, he saith unto
spricht er zu ihm: Folge mir nach!         him, Follow me.

20.  Petrus wandte sich um und sieht       21:20  Then Peter, turning about, seeth
den Jünger nachfolgen, den Jesus           the disciple whom Jesus loved
liebte, der sich auch bei dem              following; which also leaned on his
Abendessen an seine Brust gelehnt und      breast at supper, and said, Lord, which
gesagt hatte: Herr, wer ist es, der        is he that betrayeth thee?
dich überliefert?

21.  Als nun Petrus diesen sah, spricht    21:21  Peter seeing him saith to Jesus,
er zu Jesus: Herr, was [soll] aber         Lord, and what shall this man do?
dieser?

22.  Jesus spricht zu ihm: Wenn ich        21:22  Jesus saith unto him, If I will
will, daß er bleibe, bis ich komme,        that he tarry till I come, what is that
was geht es dich an? Folge du mir nach!    to thee? follow thou me.

23.  Es ging nun dieses Wort unter die     21:23  Then went this saying abroad
Brüder aus: Jener Jünger stirbt nicht.     among the brethren, that that disciple
Aber Jesus sprach nicht zu ihm, daß er     should not die: yet Jesus said not unto
nicht sterbe, sondern: Wenn ich will,      him, He shall not die; but, If I will
daß er bleibe, bis ich komme, was geht     that he tarry till I come, what is that
es dich an?                                to thee?

Schlußwort

24.  Das ist der Jünger, der von diesen    21:24  This is the disciple which
Dingen zeugt und der dies geschrieben      testifieth of these things, and wrote
hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis      these things: and we know that his
wahr ist.                                  testimony is true.

25.  Es gibt aber auch viele andere        21:25  And there are also many other
Dinge, die Jesus getan hat, und wenn       things which Jesus did, the which, if
diese alle einzeln niedergeschrieben       they should be written every one, I
würden, so würde, scheint mir, selbst      suppose that even the world itself
die Welt die geschriebenen Bücher nicht    could not contain the books that should
fassen.                                    be written. Amen
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter |