German
Elberfelder Bibel
Gospel of John
Chapter 16
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter |
1.  Dies habe ich zu euch geredet,         16:1  These things have I spoken unto
damit ihr euch nicht ärgert.               you, that ye should not be offended.

2.  Sie werden euch aus der Synagoge       16:2  They shall put you out of the
ausschließen; es kommt sogar die           synagogues: yea, the time cometh, that
Stunde, daß jeder, der euch                whosoever killeth you will think that
tötet,meinen wird, Gott einen              he doeth God service.
Opferdienst darzubringen.

3.  Und dies werden sie tun, weil sie      16:3  And these things will they do
weder den Vater noch mich erkannt          unto you, because they have not known
haben.                                     the Father, nor me.

4.  Dies aber habe ich zu euch geredet,    16:4  But these things have I told you,
damit ihr, wenn die Stunde gekommen        that when the time shall come, ye may
ist, daran gedenkt, daß ich es euch        remember that I told you of them. And
gesagt habe. Dies aber habe ich euch       these things I said not unto you at the
von Anfang an nicht gesagt, weil ich       beginning, because I was with you.
bei euch war.

Die Wirksamkeit des Heiligen Geistes

5.  Jetzt aber gehe ich hin zu dem, der    16:5  But now I go my way to him that
mich gesandt hat, und niemand von euch     sent me; and none of you asketh me,
fragt mich: Wohin gehst du?                Whither goest thou?

6.  sondern weil ich dies zu euch          16:6  But because I have said these
geredet habe, hat Traurigkeit euer         things unto you, sorrow hath filled
Herz erfüllt.                              your heart.

7.  Doch ich sage euch die Wahrheit: Es    16:7  Nevertheless I tell you the
ist euch nützlich, daß ich weggehe,        truth; It is expedient for you that I
denn wenn ich nicht weggehe, wird der      go away: for if I go not away, the
Beistand nicht zu euch kommen; wenn        Comforter will not come unto you; but
ich aber hingehe, werde ich ihn zu euch    if I depart, I will send him unto you.
senden.

8.  Und wenn er gekommen ist, wird er      16:8  And when he is come, he will
die Welt überführen von Sünde und von      reprove the world of sin, and of
Gerechtigkeit und von Gericht.             righteousness, and of judgment:

9.  Von Sünde, weil sie nicht an mich      16:9  Of sin, because they believe not
glauben;                                   on me;

10.  von Gerechtigkeit aber, weil ich      16:10  Of righteousness, because I go
zum Vater gehe und ihr mich nicht mehr     to my Father, and ye see me no more;
seht;

11.  von Gericht aber, weil der Fürst      16:11  Of judgment, because the prince
dieser Welt gerichtet ist.                 of this world is judged.

12.  Noch vieles habe ich euch zu          16:12  I have yet many things to say
sagen, aber ihr könnt es jetzt nicht       unto you, but ye cannot bear them now.
tragen.

13.  Wenn aber jener, der Geist der        16:13  Howbeit when he, the Spirit of
Wahrheit, gekommen ist, wird er euch       truth, is come, he will guide you into
in die ganze Wahrheit leiten; denn er      all truth: for he shall not speak of
wird nicht aus sich selbst reden,          himself; but whatsoever he shall hear,
sondern was er hören wird, wird er         that shall he speak: and he will shew
reden, und das Kommende wird er euch       you things to come.
verkündigen.

14.  Er wird mich verherrlichen, denn      16:14  He shall glorify me: for he
von dem Meinen wird er nehmen und euch     shall receive of mine, and shall shew
verkündigen.                               it unto you.

15.  Alles, was der Vater hat, ist         16:15  All things that the Father hath
mein; darum sagte ich, daß er von dem      are mine: therefore said I, that he
Meinen nimmt und euch verkündigen wird.    shall take of mine, and shall shew it
                                           unto you.
Trost und Freude im Blick auf Jesu
Abscheiden und Wiederkehr

16.  Eine kleine [Weile], und ihr seht     16:16  A little while, and ye shall not
mich nicht, und wieder eine kleine         see me: and again, a little while, and
[Weile], und ihr werdet mich sehen.        ye shall see me, because I go to the
                                           Father.

17.  Es sprachen nun einige von seinen     16:17  Then said some of his disciples
Jüngern zueinander: Was ist das, was       among themselves, What is this that he
er zu uns sagt: Eine kleine [Weile],       saith unto us, A little while, and ye
und ihr seht mich nicht, und wieder        shall not see me: and again, a little
eine kleine [Weile], und ihr werdet        while, and ye shall see me: and,
mich sehen, und: Ich gehe hin zum          Because I go to the Father?
Vater?

18.  Sie sprachen nun: Was ist das für     16:18  They said therefore, What is
eine `kleine [Weile], wovon er redet?      this that he saith, A little while? we
Wir wissen nicht, was er sagt.             cannot tell what he saith.

19.  Jesus erkannte, daß sie ihn fragen    16:19  Now Jesus knew that they were
wollten, und sprach zu ihnen: Forscht      desirous to ask him, and said unto
ihr darüber miteinander, daß ich           them, Do ye enquire among yourselves of
sagte: Eine kleine [Weile], und ihr        that I said, A little while, and ye
seht mich nicht, und wieder eine kleine    shall not see me: and again, a little
[Weile], und ihr werdet mich sehen?        while, and ye shall see me?

20.  Wahrlich, wahrlich, ich sage euch,    16:20  Verily, verily, I say unto you,
daß ihr weinen und wehklagen werdet,       That ye shall weep and lament, but the
aber die Welt wird sich freuen; ihr        world shall rejoice: and ye shall be
werdet traurig sein, aber eure             sorrowful, but your sorrow shall be
Traurigkeit wird zur Freude werden.        turned into joy.

21.  Die Frau hat Traurigkeit, wenn sie    16:21  A woman when she is in travail
gebiert, weil ihre Stunde gekommen         hath sorrow, because her hour is come:
ist; wenn sie aber das Kind geboren        but as soon as she is delivered of the
hat, gedenkt sie nicht mehr der            child, she remembereth no more the
Bedrängnis, um der Freude willen, daß      anguish, for joy that a man is born
ein Mensch zur Welt geboren ist.           into the world.

22.  Auch ihr nun habt jetzt zwar          16:22  And ye now therefore have
Traurigkeit; aber ich werde euch           sorrow: but I will see you again, and
wiedersehen, und euer Herz wird sich       your heart shall rejoice, and your joy
freuen, und eure Freude nimmt niemand      no man taketh from you.
von euch.

23.  Und an jenem Tag werdet ihr mich      16:23  And in that day ye shall ask me
nichts fragen. Wahrlich, wahrlich, ich     nothing. Verily, verily, I say unto
sage euch: Was ihr den Vater bitten        you, Whatsoever ye shall ask the Father
werdet in meinem Namen, wird er euch       in my name, he will give it you.
geben.

24.  Bis jetzt habt ihr nichts gebeten     16:24  Hitherto have ye asked nothing
in meinem Namen. Bittet, und ihr           in my name: ask, and ye shall receive,
werdet empfangen, damit eure Freude        that your joy may be full.
völlig sei.

25.  Dies habe ich in Bildreden zu euch    16:25  These things have I spoken unto
geredet; es kommt die Stunde, da ich       you in proverbs: but the time cometh,
nicht mehr in Bildreden zu euch            when I shall no more speak unto you in
sprechen, sondern euch offen von dem       proverbs, but I shall shew you plainly
Vater verkündigen werde.                   of the Father.

26.  An jenem Tag werdet ihr bitten in     16:26  At that day ye shall ask in my
meinem Namen, und ich sage euch nicht,     name: and I say not unto you, that I
daß ich den Vater für euch bitten          will pray the Father for you:
werde;

27.  denn der Vater selbst hat euch        16:27  For the Father himself loveth
lieb, weil ihr mich geliebt und            you, because ye have loved me, and have
geglaubt habt, daß ich von Gott            believed that I came out from God.
ausgegangen bin.

28.  Ich bin von dem Vater ausgegangen     16:28  I came forth from the Father,
und in die Welt gekommen; wieder           and am come into the world: again, I
verlasse ich die Welt und gehe zum         leave the world, and go to the Father.
Vater.

29.  Seine Jünger sprechen zu ihm:         16:29  His disciples said unto him, Lo,
Siehe, jetzt redest du offen und           now speakest thou plainly, and speakest
gebrauchst keine Bildrede;                 no proverb.

30.  jetzt wissen wir, daß du alles        16:30  Now are we sure that thou
weißt und nicht nötig hast, daß dich       knowest all things, and needest not
jemand frage; hierdurch glauben wir,       that any man should ask thee: by this
daß du von Gott ausgegangen bist.          we believe that thou camest forth from
                                           God.

31.  Jesus antwortete ihnen: Glaubt ihr    16:31  Jesus answered them, Do ye now
jetzt?                                     believe?

32.  Siehe, es kommt die Stunde und ist    16:32  Behold, the hour cometh, yea, is
gekommen, daß ihr euch zerstreuen          now come, that ye shall be scattered,
werdet, ein jeder in seine Heimat und      every man to his own, and shall leave
mich allein lassen werdet; doch ich        me alone: and yet I am not alone,
bin nicht allein, denn der Vater ist       because the Father is with me.
bei mir.

33.  Dies habe ich zu euch geredet,        16:33  These things I have spoken unto
damit ihr in mir Frieden habt. In der      you, that in me ye might have peace. In
Welt habt ihr Drangsal; aber seid          the world ye shall have tribulation:
guten Mutes, ich habe die Welt             but be of good cheer; I have overcome
überwunden.                                the world.
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter |