| German
Elberfelder Bibel |
Gospel of John
Chapter 16 |
English
King James Bible |
|
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter |
1. Dies habe ich zu euch geredet, 16:1 These things have I spoken unto
damit ihr euch nicht ärgert. you, that ye should not be offended.
2. Sie werden euch aus der Synagoge 16:2 They shall put you out of the
ausschließen; es kommt sogar die synagogues: yea, the time cometh, that
Stunde, daß jeder, der euch whosoever killeth you will think that
tötet,meinen wird, Gott einen he doeth God service.
Opferdienst darzubringen.
3. Und dies werden sie tun, weil sie 16:3 And these things will they do
weder den Vater noch mich erkannt unto you, because they have not known
haben. the Father, nor me.
4. Dies aber habe ich zu euch geredet, 16:4 But these things have I told you,
damit ihr, wenn die Stunde gekommen that when the time shall come, ye may
ist, daran gedenkt, daß ich es euch remember that I told you of them. And
gesagt habe. Dies aber habe ich euch these things I said not unto you at the
von Anfang an nicht gesagt, weil ich beginning, because I was with you.
bei euch war.
Die Wirksamkeit des Heiligen Geistes
5. Jetzt aber gehe ich hin zu dem, der 16:5 But now I go my way to him that
mich gesandt hat, und niemand von euch sent me; and none of you asketh me,
fragt mich: Wohin gehst du? Whither goest thou?
6. sondern weil ich dies zu euch 16:6 But because I have said these
geredet habe, hat Traurigkeit euer things unto you, sorrow hath filled
Herz erfüllt. your heart.
7. Doch ich sage euch die Wahrheit: Es 16:7 Nevertheless I tell you the
ist euch nützlich, daß ich weggehe, truth; It is expedient for you that I
denn wenn ich nicht weggehe, wird der go away: for if I go not away, the
Beistand nicht zu euch kommen; wenn Comforter will not come unto you; but
ich aber hingehe, werde ich ihn zu euch if I depart, I will send him unto you.
senden.
8. Und wenn er gekommen ist, wird er 16:8 And when he is come, he will
die Welt überführen von Sünde und von reprove the world of sin, and of
Gerechtigkeit und von Gericht. righteousness, and of judgment:
9. Von Sünde, weil sie nicht an mich 16:9 Of sin, because they believe not
glauben; on me;
10. von Gerechtigkeit aber, weil ich 16:10 Of righteousness, because I go
zum Vater gehe und ihr mich nicht mehr to my Father, and ye see me no more;
seht;
11. von Gericht aber, weil der Fürst 16:11 Of judgment, because the prince
dieser Welt gerichtet ist. of this world is judged.
12. Noch vieles habe ich euch zu 16:12 I have yet many things to say
sagen, aber ihr könnt es jetzt nicht unto you, but ye cannot bear them now.
tragen.
13. Wenn aber jener, der Geist der 16:13 Howbeit when he, the Spirit of
Wahrheit, gekommen ist, wird er euch truth, is come, he will guide you into
in die ganze Wahrheit leiten; denn er all truth: for he shall not speak of
wird nicht aus sich selbst reden, himself; but whatsoever he shall hear,
sondern was er hören wird, wird er that shall he speak: and he will shew
reden, und das Kommende wird er euch you things to come.
verkündigen.
14. Er wird mich verherrlichen, denn 16:14 He shall glorify me: for he
von dem Meinen wird er nehmen und euch shall receive of mine, and shall shew
verkündigen. it unto you.
15. Alles, was der Vater hat, ist 16:15 All things that the Father hath
mein; darum sagte ich, daß er von dem are mine: therefore said I, that he
Meinen nimmt und euch verkündigen wird. shall take of mine, and shall shew it
unto you.
Trost und Freude im Blick auf Jesu
Abscheiden und Wiederkehr
16. Eine kleine [Weile], und ihr seht 16:16 A little while, and ye shall not
mich nicht, und wieder eine kleine see me: and again, a little while, and
[Weile], und ihr werdet mich sehen. ye shall see me, because I go to the
Father.
17. Es sprachen nun einige von seinen 16:17 Then said some of his disciples
Jüngern zueinander: Was ist das, was among themselves, What is this that he
er zu uns sagt: Eine kleine [Weile], saith unto us, A little while, and ye
und ihr seht mich nicht, und wieder shall not see me: and again, a little
eine kleine [Weile], und ihr werdet while, and ye shall see me: and,
mich sehen, und: Ich gehe hin zum Because I go to the Father?
Vater?
18. Sie sprachen nun: Was ist das für 16:18 They said therefore, What is
eine `kleine [Weile], wovon er redet? this that he saith, A little while? we
Wir wissen nicht, was er sagt. cannot tell what he saith.
19. Jesus erkannte, daß sie ihn fragen 16:19 Now Jesus knew that they were
wollten, und sprach zu ihnen: Forscht desirous to ask him, and said unto
ihr darüber miteinander, daß ich them, Do ye enquire among yourselves of
sagte: Eine kleine [Weile], und ihr that I said, A little while, and ye
seht mich nicht, und wieder eine kleine shall not see me: and again, a little
[Weile], und ihr werdet mich sehen? while, and ye shall see me?
20. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, 16:20 Verily, verily, I say unto you,
daß ihr weinen und wehklagen werdet, That ye shall weep and lament, but the
aber die Welt wird sich freuen; ihr world shall rejoice: and ye shall be
werdet traurig sein, aber eure sorrowful, but your sorrow shall be
Traurigkeit wird zur Freude werden. turned into joy.
21. Die Frau hat Traurigkeit, wenn sie 16:21 A woman when she is in travail
gebiert, weil ihre Stunde gekommen hath sorrow, because her hour is come:
ist; wenn sie aber das Kind geboren but as soon as she is delivered of the
hat, gedenkt sie nicht mehr der child, she remembereth no more the
Bedrängnis, um der Freude willen, daß anguish, for joy that a man is born
ein Mensch zur Welt geboren ist. into the world.
22. Auch ihr nun habt jetzt zwar 16:22 And ye now therefore have
Traurigkeit; aber ich werde euch sorrow: but I will see you again, and
wiedersehen, und euer Herz wird sich your heart shall rejoice, and your joy
freuen, und eure Freude nimmt niemand no man taketh from you.
von euch.
23. Und an jenem Tag werdet ihr mich 16:23 And in that day ye shall ask me
nichts fragen. Wahrlich, wahrlich, ich nothing. Verily, verily, I say unto
sage euch: Was ihr den Vater bitten you, Whatsoever ye shall ask the Father
werdet in meinem Namen, wird er euch in my name, he will give it you.
geben.
24. Bis jetzt habt ihr nichts gebeten 16:24 Hitherto have ye asked nothing
in meinem Namen. Bittet, und ihr in my name: ask, and ye shall receive,
werdet empfangen, damit eure Freude that your joy may be full.
völlig sei.
25. Dies habe ich in Bildreden zu euch 16:25 These things have I spoken unto
geredet; es kommt die Stunde, da ich you in proverbs: but the time cometh,
nicht mehr in Bildreden zu euch when I shall no more speak unto you in
sprechen, sondern euch offen von dem proverbs, but I shall shew you plainly
Vater verkündigen werde. of the Father.
26. An jenem Tag werdet ihr bitten in 16:26 At that day ye shall ask in my
meinem Namen, und ich sage euch nicht, name: and I say not unto you, that I
daß ich den Vater für euch bitten will pray the Father for you:
werde;
27. denn der Vater selbst hat euch 16:27 For the Father himself loveth
lieb, weil ihr mich geliebt und you, because ye have loved me, and have
geglaubt habt, daß ich von Gott believed that I came out from God.
ausgegangen bin.
28. Ich bin von dem Vater ausgegangen 16:28 I came forth from the Father,
und in die Welt gekommen; wieder and am come into the world: again, I
verlasse ich die Welt und gehe zum leave the world, and go to the Father.
Vater.
29. Seine Jünger sprechen zu ihm: 16:29 His disciples said unto him, Lo,
Siehe, jetzt redest du offen und now speakest thou plainly, and speakest
gebrauchst keine Bildrede; no proverb.
30. jetzt wissen wir, daß du alles 16:30 Now are we sure that thou
weißt und nicht nötig hast, daß dich knowest all things, and needest not
jemand frage; hierdurch glauben wir, that any man should ask thee: by this
daß du von Gott ausgegangen bist. we believe that thou camest forth from
God.
31. Jesus antwortete ihnen: Glaubt ihr 16:31 Jesus answered them, Do ye now
jetzt? believe?
32. Siehe, es kommt die Stunde und ist 16:32 Behold, the hour cometh, yea, is
gekommen, daß ihr euch zerstreuen now come, that ye shall be scattered,
werdet, ein jeder in seine Heimat und every man to his own, and shall leave
mich allein lassen werdet; doch ich me alone: and yet I am not alone,
bin nicht allein, denn der Vater ist because the Father is with me.
bei mir.
33. Dies habe ich zu euch geredet, 16:33 These things I have spoken unto
damit ihr in mir Frieden habt. In der you, that in me ye might have peace. In
Welt habt ihr Drangsal; aber seid the world ye shall have tribulation:
guten Mutes, ich habe die Welt but be of good cheer; I have overcome
überwunden. the world.
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter | |