German
Elberfelder Bibel
Gospel of John
Chapter 13
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter |
Die Fußwaschung

1.  Vor dem Passahfest aber, als Jesus     13:1  Now before the feast of the
wußte, daß seine Stunde gekommen war,      passover, when Jesus knew that his hour
aus dieser Welt zu dem Vater               was come that he should depart out of
hinzugehen - da er die Seinen, die in      this world unto the Father, having
der Welt waren, geliebt hatte, liebte      loved his own which were in the world,
er sie bis ans Ende.                       he loved them unto the end.

2.  Und während des Abendessens, als       13:2  And supper being ended, the devil
der Teufel schon dem Judas, Simons         having now put into the heart of Judas
[Sohn], dem Iskariot, es ins Herz          Iscariot, Simon's son, to betray him;
gegeben hatte, daß er ihn überliefere,

3.  steht [Jesus] - im Bewußtsein, daß     13:3  Jesus knowing that the Father had
der Vater ihm alles in die Hände           given all things into his hands, and
gegeben und daß er von Gott                that he was come from God, and went to
ausgegangen war und zu Gott hingehe -      God;

4.  von dem Abendessen auf und legt die    13:4  He riseth from supper, and laid
Oberkleider ab; und er nahm ein            aside his garments; and took a towel,
leinenes Tuch und umgürtete sich.          and girded himself.

5.  Dann gießt er Wasser in das            13:5  After that he poureth water into
Waschbecken und fing an, die Füße der      a bason, and began to wash the
Jünger zu waschen und mit dem leinenen     disciples' feet, and to wipe them with
Tuch abzutrocknen, mit dem er umgürtet     the towel wherewith he was girded.
war.

6.  Er kommt nun zu Simon Petrus, und      13:6  Then cometh he to Simon Peter:
der spricht zu ihm: Herr, du wäschst       and Peter saith unto him, Lord, dost
meine Füße?                                thou wash my feet?

7.  Jesus antwortete und sprach zu ihm:    13:7  Jesus answered and said unto him,
Was ich tue, weißt du jetzt nicht, du      What I do thou knowest not now; but
wirst es aber nachher verstehen.           thou shalt know hereafter.

8.  Petrus spricht zu ihm: Du sollst       13:8  Peter saith unto him, Thou shalt
nimmermehr meine Füße waschen! Jesus       never wash my feet. Jesus answered him,
antwortete ihm: Wenn ich dich nicht        If I wash thee not, thou hast no part
wasche, so hast du kein Teil mit mir.      with me.

90.  Simon Petrus spricht zu ihm: Herr,    13:9  Simon Peter saith unto him, Lord,
nicht meine Füße allein, sondern auch      not my feet only, but also my hands and
die Hände und das Haupt.                   my head.

10.  Jesus spricht zu ihm: Wer gebadet     13:10  Jesus saith to him, He that is
ist, hat nicht nötig, sich zu waschen,     washed needeth not save to wash his
ausgenommen die Füße, sondern ist ganz     feet, but is clean every whit: and ye
rein; und ihr seid rein, aber nicht        are clean, but not all.
alle.

11.  Denn er kannte den, der ihn           13:11  For he knew who should betray
überlieferte; darum sagte er: Ihr seid     him; therefore said he, Ye are not all
nicht alle rein.                           clean.

12.  Als er nun ihre Füße gewaschen und    13:12  So after he had washed their
seine Oberkleider genommen hatte,          feet, and had taken his garments, and
legte er sich wieder zu Tisch und          was set down again, he said unto them,
sprach zu ihnen: Wißt ihr, was ich         Know ye what I have done to you?
euch getan habe?

13.  Ihr nennt mich Lehrer und Herr,       13:13  Ye call me Master and Lord: and
und ihr sagt recht, denn ich bin es.       ye say well; for so I am.

14.  Wenn nun ich,der Herr und der         13:14  If I then, your Lord and Master,
Lehrer, eure Füße gewaschen habe, so       have washed your feet; ye also ought to
seid auch ihr schuldig, einander die       wash one another's feet.
Füße zu waschen.

15.  Denn ich habe euch ein Beispiel       13:15  For I have given you an example,
gegeben, daß auch ihr tut, wie ich         that ye should do as I have done to you.
euch getan habe.

16.  Wahrlich, wahrlich, ich sage euch:    13:16  Verily, verily, I say unto you,
Ein Sklave ist nicht größer als sein       The servant is not greater than his
Herr, noch ein Gesandter größer, als       lord; neither he that is sent greater
der ihn gesandt hat.                       than he that sent him.

17.  Wenn ihr dies wißt, glückselig        13:17  If ye know these things, happy
seid ihr, wenn ihr es tut.                 are ye if ye do them.

Bezeichnung des Verräters

Mt 26,20-25; Mk 14,17-21; Lk 22,14.21-23

18.  Ich rede nicht von euch allen, ich    13:18  I speak not of you all: I know
weiß, welche ich erwählt habe; aber        whom I have chosen: but that the
damit die Schrift erfüllt würde: `Der      scripture may be fulfilled, He that
mit mir das Brot ißt, hat seine Ferse      eateth bread with me hath lifted up his
gegen mich aufgehoben.                     heel against me.

19.  Von jetzt an sage ich es euch, ehe    13:19  Now I tell you before it come,
es geschieht, damit ihr, wenn es           that, when it is come to pass, ye may
geschieht, glaubt, daß ich es bin.         believe that I am he.

20.  Wahrlich, wahrlich, ich sage euch:    13:20  Verily, verily, I say unto you,
Wer aufnimmt, wen ich senden werde,        He that receiveth whomsoever I send
nimmt mich auf; wer aber mich              receiveth me; and he that receiveth me
aufnimmt, nimmt den auf, der mich          receiveth him that sent me.
gesandt hat.

21.  Als Jesus dies gesagt hatte, wurde    13:21  When Jesus had thus said, he was
er im Geist erschüttert und bezeugte       troubled in spirit, and testified, and
und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich        said, Verily, verily, I say unto you,
sage euch: Einer von euch wird mich        that one of you shall betray me.
überliefern.

22.  Da blickten die Jünger einander       13:22  Then the disciples looked one on
an, in Verlegenheit darüber, von wem       another, doubting of whom he spake.
er rede.

23.  Einer von seinen Jüngern, den         13:23  Now there was leaning on Jesus'
Jesus liebte, lag zu Tisch an der          bosom one of his disciples, whom Jesus
Brust Jesu.                                loved.

24.  Diesem nun winkt Simon Petrus und     13:24  Simon Peter therefore beckoned
spricht zu ihm: Sage, wer es ist, von      to him, that he should ask who it
dem er spricht.                            should be of whom he spake.

25.  Jener lehnt sich an die Brust Jesu    13:25  He then lying on Jesus' breast
und spricht zu ihm: Herr, wer ist es?      saith unto him, Lord, who is it?

26.  Jesus antwortete: Der ist es, dem     13:26  Jesus answered, He it is, to
ich den Bissen, wenn ich ihn               whom I shall give a sop, when I have
eingetaucht habe, geben werde. Und als     dipped it. And when he had dipped the
er den Bissen eingetaucht hatte, nimmt     sop, he gave it to Judas Iscariot, the
er ihn und gibt ihn dem Judas, Simons      son of Simon.
[Sohn], dem Ischarioth.

27.  Und nach dem Bissen fuhr dann der     13:27  And after the sop Satan entered
Satan in ihn. Jesus spricht nun zu         into him. Then said Jesus unto him,
ihm: Was du tust, tu schnell!              That thou doest, do quickly.

28.  Keiner aber von den zu Tisch          13:28  Now no man at the table knew for
Liegenden verstand, wozu er ihm dies       what intent he spake this unto him.
sagte:

29.  Denn einige meinten, weil Judas       13:29  For some of them thought,
die Kasse hatte, daß Jesus zu ihm          because Judas had the bag, that Jesus
sage: Kaufe, was wir für das Fest          had said unto him, Buy those things
benötigen, oder daß er den Armen etwas     that we have need of against the feast;
geben solle.                               or, that he should give something to
                                           the poor.

30.  Als nun jener den Bissen genommen     13:30  He then having received the sop
hatte, ging er sogleich hinaus. Es war     went immediately out: and it was night.
aber Nacht.

Das neue Gebot: Liebe

31.  Als er nun hinausgegangen war,        13:31  Therefore, when he was gone out,
spricht Jesus: Jetzt ist der Sohn des      Jesus said, Now is the Son of man
Menschen verherrlicht, und Gott ist        glorified, and God is glorified in him.
verherrlicht in ihm.

32.  Wenn Gott verherrlicht ist in ihm,    13:32  If God be glorified in him, God
so wird auch Gott ihn verherrlichen in     shall also glorify him in himself, and
sich selbst, und er wird ihn sogleich      shall straightway glorify him.
verherrlichen.

33.  Kinder, noch eine kleine Weile bin    13:33  Little children, yet a little
ich bei euch; ihr werdet mich suchen,      while I am with you. Ye shall seek me:
und wie ich den Juden sagte: Wohin ich     and as I said unto the Jews, Whither I
gehe, könnt ihr nicht hinkommen, so        go, ye cannot come; so now I say to you.
sage ich jetzt auch euch.

34.  Ein neues Gebot gebe ich euch, daß    13:34  A new commandment I give unto
ihr einander liebt, damit, wie ich         you, That ye love one another; as I
euch geliebt habe, auch ihr einander       have loved you, that ye also love one
liebt.                                     another.

35.  Daran werden alle erkennen, daß       13:35  By this shall all men know that
ihr meine Jünger seid, wenn ihr Liebe      ye are my disciples, if ye have love
untereinander habt.                        one to another.

Ankündigung der Verleugnung durch Petrus

Mt 26,31-35; Mk 14,27-31; Lk 22,31-34

36.  Simon Petrus spricht zu ihm: Herr,    13:36  Simon Peter said unto him, Lord,
wohin gehst du? Jesus antwortete ihm:      whither goest thou? Jesus answered him,
Wohin ich gehe, [dorthin] kannst du        Whither I go, thou canst not follow me
mir jetzt nicht folgen; du wirst mir       now; but thou shalt follow me
aber später folgen.                        afterwards.

37.  Petrus spricht zu ihm: Herr, warum    13:37  Peter said unto him, Lord, why
kann ich dir jetzt nicht folgen? Mein      cannot I follow thee now? I will lay
Leben will ich für dich lassen.            down my life for thy sake.

38.  Jesus antwortet: Dein Leben willst    13:38  Jesus answered him, Wilt thou
du für mich lassen? Wahrlich,              lay down thy life for my sake? Verily,
wahrlich, ich sage dir, der Hahn wird      verily, I say unto thee, The cock shall
nicht krähen, bis du mich dreimal          not crow, till thou hast denied me
verleugnet hast.                           thrice.
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter |