German
Elberfelder Bibel |
Gospel of John
Chapter 13 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter | Die Fußwaschung 1. Vor dem Passahfest aber, als Jesus 13:1 Now before the feast of the wußte, daß seine Stunde gekommen war, passover, when Jesus knew that his hour aus dieser Welt zu dem Vater was come that he should depart out of hinzugehen - da er die Seinen, die in this world unto the Father, having der Welt waren, geliebt hatte, liebte loved his own which were in the world, er sie bis ans Ende. he loved them unto the end. 2. Und während des Abendessens, als 13:2 And supper being ended, the devil der Teufel schon dem Judas, Simons having now put into the heart of Judas [Sohn], dem Iskariot, es ins Herz Iscariot, Simon's son, to betray him; gegeben hatte, daß er ihn überliefere, 3. steht [Jesus] - im Bewußtsein, daß 13:3 Jesus knowing that the Father had der Vater ihm alles in die Hände given all things into his hands, and gegeben und daß er von Gott that he was come from God, and went to ausgegangen war und zu Gott hingehe - God; 4. von dem Abendessen auf und legt die 13:4 He riseth from supper, and laid Oberkleider ab; und er nahm ein aside his garments; and took a towel, leinenes Tuch und umgürtete sich. and girded himself. 5. Dann gießt er Wasser in das 13:5 After that he poureth water into Waschbecken und fing an, die Füße der a bason, and began to wash the Jünger zu waschen und mit dem leinenen disciples' feet, and to wipe them with Tuch abzutrocknen, mit dem er umgürtet the towel wherewith he was girded. war. 6. Er kommt nun zu Simon Petrus, und 13:6 Then cometh he to Simon Peter: der spricht zu ihm: Herr, du wäschst and Peter saith unto him, Lord, dost meine Füße? thou wash my feet? 7. Jesus antwortete und sprach zu ihm: 13:7 Jesus answered and said unto him, Was ich tue, weißt du jetzt nicht, du What I do thou knowest not now; but wirst es aber nachher verstehen. thou shalt know hereafter. 8. Petrus spricht zu ihm: Du sollst 13:8 Peter saith unto him, Thou shalt nimmermehr meine Füße waschen! Jesus never wash my feet. Jesus answered him, antwortete ihm: Wenn ich dich nicht If I wash thee not, thou hast no part wasche, so hast du kein Teil mit mir. with me. 90. Simon Petrus spricht zu ihm: Herr, 13:9 Simon Peter saith unto him, Lord, nicht meine Füße allein, sondern auch not my feet only, but also my hands and die Hände und das Haupt. my head. 10. Jesus spricht zu ihm: Wer gebadet 13:10 Jesus saith to him, He that is ist, hat nicht nötig, sich zu waschen, washed needeth not save to wash his ausgenommen die Füße, sondern ist ganz feet, but is clean every whit: and ye rein; und ihr seid rein, aber nicht are clean, but not all. alle. 11. Denn er kannte den, der ihn 13:11 For he knew who should betray überlieferte; darum sagte er: Ihr seid him; therefore said he, Ye are not all nicht alle rein. clean. 12. Als er nun ihre Füße gewaschen und 13:12 So after he had washed their seine Oberkleider genommen hatte, feet, and had taken his garments, and legte er sich wieder zu Tisch und was set down again, he said unto them, sprach zu ihnen: Wißt ihr, was ich Know ye what I have done to you? euch getan habe? 13. Ihr nennt mich Lehrer und Herr, 13:13 Ye call me Master and Lord: and und ihr sagt recht, denn ich bin es. ye say well; for so I am. 14. Wenn nun ich,der Herr und der 13:14 If I then, your Lord and Master, Lehrer, eure Füße gewaschen habe, so have washed your feet; ye also ought to seid auch ihr schuldig, einander die wash one another's feet. Füße zu waschen. 15. Denn ich habe euch ein Beispiel 13:15 For I have given you an example, gegeben, daß auch ihr tut, wie ich that ye should do as I have done to you. euch getan habe. 16. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: 13:16 Verily, verily, I say unto you, Ein Sklave ist nicht größer als sein The servant is not greater than his Herr, noch ein Gesandter größer, als lord; neither he that is sent greater der ihn gesandt hat. than he that sent him. 17. Wenn ihr dies wißt, glückselig 13:17 If ye know these things, happy seid ihr, wenn ihr es tut. are ye if ye do them. Bezeichnung des Verräters Mt 26,20-25; Mk 14,17-21; Lk 22,14.21-23 18. Ich rede nicht von euch allen, ich 13:18 I speak not of you all: I know weiß, welche ich erwählt habe; aber whom I have chosen: but that the damit die Schrift erfüllt würde: `Der scripture may be fulfilled, He that mit mir das Brot ißt, hat seine Ferse eateth bread with me hath lifted up his gegen mich aufgehoben. heel against me. 19. Von jetzt an sage ich es euch, ehe 13:19 Now I tell you before it come, es geschieht, damit ihr, wenn es that, when it is come to pass, ye may geschieht, glaubt, daß ich es bin. believe that I am he. 20. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: 13:20 Verily, verily, I say unto you, Wer aufnimmt, wen ich senden werde, He that receiveth whomsoever I send nimmt mich auf; wer aber mich receiveth me; and he that receiveth me aufnimmt, nimmt den auf, der mich receiveth him that sent me. gesandt hat. 21. Als Jesus dies gesagt hatte, wurde 13:21 When Jesus had thus said, he was er im Geist erschüttert und bezeugte troubled in spirit, and testified, and und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich said, Verily, verily, I say unto you, sage euch: Einer von euch wird mich that one of you shall betray me. überliefern. 22. Da blickten die Jünger einander 13:22 Then the disciples looked one on an, in Verlegenheit darüber, von wem another, doubting of whom he spake. er rede. 23. Einer von seinen Jüngern, den 13:23 Now there was leaning on Jesus' Jesus liebte, lag zu Tisch an der bosom one of his disciples, whom Jesus Brust Jesu. loved. 24. Diesem nun winkt Simon Petrus und 13:24 Simon Peter therefore beckoned spricht zu ihm: Sage, wer es ist, von to him, that he should ask who it dem er spricht. should be of whom he spake. 25. Jener lehnt sich an die Brust Jesu 13:25 He then lying on Jesus' breast und spricht zu ihm: Herr, wer ist es? saith unto him, Lord, who is it? 26. Jesus antwortete: Der ist es, dem 13:26 Jesus answered, He it is, to ich den Bissen, wenn ich ihn whom I shall give a sop, when I have eingetaucht habe, geben werde. Und als dipped it. And when he had dipped the er den Bissen eingetaucht hatte, nimmt sop, he gave it to Judas Iscariot, the er ihn und gibt ihn dem Judas, Simons son of Simon. [Sohn], dem Ischarioth. 27. Und nach dem Bissen fuhr dann der 13:27 And after the sop Satan entered Satan in ihn. Jesus spricht nun zu into him. Then said Jesus unto him, ihm: Was du tust, tu schnell! That thou doest, do quickly. 28. Keiner aber von den zu Tisch 13:28 Now no man at the table knew for Liegenden verstand, wozu er ihm dies what intent he spake this unto him. sagte: 29. Denn einige meinten, weil Judas 13:29 For some of them thought, die Kasse hatte, daß Jesus zu ihm because Judas had the bag, that Jesus sage: Kaufe, was wir für das Fest had said unto him, Buy those things benötigen, oder daß er den Armen etwas that we have need of against the feast; geben solle. or, that he should give something to the poor. 30. Als nun jener den Bissen genommen 13:30 He then having received the sop hatte, ging er sogleich hinaus. Es war went immediately out: and it was night. aber Nacht. Das neue Gebot: Liebe 31. Als er nun hinausgegangen war, 13:31 Therefore, when he was gone out, spricht Jesus: Jetzt ist der Sohn des Jesus said, Now is the Son of man Menschen verherrlicht, und Gott ist glorified, and God is glorified in him. verherrlicht in ihm. 32. Wenn Gott verherrlicht ist in ihm, 13:32 If God be glorified in him, God so wird auch Gott ihn verherrlichen in shall also glorify him in himself, and sich selbst, und er wird ihn sogleich shall straightway glorify him. verherrlichen. 33. Kinder, noch eine kleine Weile bin 13:33 Little children, yet a little ich bei euch; ihr werdet mich suchen, while I am with you. Ye shall seek me: und wie ich den Juden sagte: Wohin ich and as I said unto the Jews, Whither I gehe, könnt ihr nicht hinkommen, so go, ye cannot come; so now I say to you. sage ich jetzt auch euch. 34. Ein neues Gebot gebe ich euch, daß 13:34 A new commandment I give unto ihr einander liebt, damit, wie ich you, That ye love one another; as I euch geliebt habe, auch ihr einander have loved you, that ye also love one liebt. another. 35. Daran werden alle erkennen, daß 13:35 By this shall all men know that ihr meine Jünger seid, wenn ihr Liebe ye are my disciples, if ye have love untereinander habt. one to another. Ankündigung der Verleugnung durch Petrus Mt 26,31-35; Mk 14,27-31; Lk 22,31-34 36. Simon Petrus spricht zu ihm: Herr, 13:36 Simon Peter said unto him, Lord, wohin gehst du? Jesus antwortete ihm: whither goest thou? Jesus answered him, Wohin ich gehe, [dorthin] kannst du Whither I go, thou canst not follow me mir jetzt nicht folgen; du wirst mir now; but thou shalt follow me aber später folgen. afterwards. 37. Petrus spricht zu ihm: Herr, warum 13:37 Peter said unto him, Lord, why kann ich dir jetzt nicht folgen? Mein cannot I follow thee now? I will lay Leben will ich für dich lassen. down my life for thy sake. 38. Jesus antwortet: Dein Leben willst 13:38 Jesus answered him, Wilt thou du für mich lassen? Wahrlich, lay down thy life for my sake? Verily, wahrlich, ich sage dir, der Hahn wird verily, I say unto thee, The cock shall nicht krähen, bis du mich dreimal not crow, till thou hast denied me verleugnet hast. thrice. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter | |