German
Elberfelder Bibel
Gospel of John
Chapter 5
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter |
Heilung eines Kranken am Teich Bethesda

1.  Danach war ein Fest der Juden, und     5:1  After this there was a feast of
Jesus ging hinauf nach Jerusalem.          the Jews; and Jesus went up to
                                           Jerusalem.

2.  Es ist aber in Jerusalem bei dem       5:2  Now there is at Jerusalem by the
Schaftor ein Teich, der auf hebräisch      sheep market a pool, which is called in
Bethesda genannt wird, der fünf            the Hebrew tongue Bethesda, having five
Säulenhallen hat.                          porches.

3.  In diesen lag eine Menge Kranker,      5:3  In these lay a great multitude of
Blinder, Lahmer, Dürrer, die auf die       impotent folk, of blind, halt,
Bewegung des Wassers warteten.             withered, waiting for the moving of the
                                           water.

4.  Denn zu gewissen Zeiten stieg ein      5:4  For an angel went down at a
Engel in den Teich herab und bewegte       certain season into the pool, and
das Wasser. Wer nun nach der Bewegung      troubled the water: whosoever then
des Wassers zuerst hineinstieg, wurde      first after the troubling of the water
gesund, mit welcher Krankheit er auch      stepped in was made whole of whatsoever
behaftet war.                              disease he had.

5.  Es war aber ein Mensch dort, der       5:5  And a certain man was there, which
achtunddreißig Jahre mit seiner            had an infirmity thirty and eight years.
Krankheit behaftet war.

6.  Als Jesus diesen daliegen sah und      5:6  When Jesus saw him lie, and knew
wußte, daß es schon lange Zeit so mit      that he had been now a long time in
ihm war, spricht er zu ihm: Willst du      that case, he saith unto him, Wilt thou
gesund werden?                             be made whole?

7.  Der Kranke antwortete ihm: Herr,       5:7  The impotent man answered him,
ich habe keinen Menschen, daß er mich,     Sir, I have no man, when the water is
wenn das Wasser bewegt worden ist, in      troubled, to put me into the pool: but
den Teich werfe; während ich aber          while I am coming, another steppeth
komme, steigt ein anderer vor mir hinab.   down before me.

8.  Jesus spricht zu ihm: Steh auf,        5:8  Jesus saith unto him, Rise, take
nimm dein Bett auf und geh umher!          up thy bed, and walk.

9.  Und sofort wurde der Mensch gesund     5:9  And immediately the man was made
und nahm sein Bett auf und ging umher.     whole, and took up his bed, and walked:
Es war aber an jenem Tag Sabbat.           and on the same day was the sabbath.

10.  Es sagten nun die Juden zu dem        5:10  The Jews therefore said unto him
Geheilten: Es ist Sabbat, es ist dir       that was cured, It is the sabbath day:
nicht erlaubt, das Bett zu tragen.         it is not lawful for thee to carry thy
                                           bed.

11.  Er antwortete ihnen: Der mich         5:11  He answered them, He that made me
gesund machte, der sagte zu mir: Nimm      whole, the same said unto me, Take up
dein Bett auf und geh umher.               thy bed, and walk.

12.  Sie fragten ihn: Wer ist der          5:12  Then asked they him, What man is
Mensch, der zu dir sagte: Nimm [dein       that which said unto thee, Take up thy
Bett] auf und geh umher?                   bed, and walk?

13.  Der Geheilte aber wußte nicht, wer    5:13  And he that was healed wist not
es war; denn Jesus hatte sich              who it was: for Jesus had conveyed
entfernt, weil eine Volksmenge an dem      himself away, a multitude being in that
Ort war.                                   place.

14.  Danach findet Jesus ihn im Tempel,    5:14  Afterward Jesus findeth him in
und er sprach zu ihm: Siehe, du bist       the temple, and said unto him, Behold,
gesund geworden; sündige nicht mehr,       thou art made whole: sin no more, lest
damit dir nichts Ärgeres widerfahre.       a worse thing come unto thee.

15.  Der Mensch ging hin und verkündete    5:15  The man departed, and told the
den Juden, daß es Jesus war, der ihn       Jews that it was Jesus, which had made
gesund gemacht habe.                       him whole.

16.  Und darum verfolgten die Juden        5:16  And therefore did the Jews
Jesus, weil er dies am Sabbat getan        persecute Jesus, and sought to slay
hatte.                                     him, because he had done these things
                                           on the sabbath day.
Jesus verteidigt sein Tun, indem er
seine Gottessohnschaft bezeugt

17.  Er aber antwortete ihnen: Mein        5:17  But Jesus answered them, My
Vater wirkt bis jetzt, und ich wirke.      Father worketh hitherto, and I work.

18.  Darum nun suchten die Juden noch      5:18  Therefore the Jews sought the
mehr, ihn zu töten, weil er nicht          more to kill him, because he not only
allein den Sabbat aufhob, sondern auch     had broken the sabbath, but said also
Gott seinen eigenen Vater nannte und       that God was his Father, making himself
sich so selbst Gott gleich machte.         equal with God.

19.  Da antwortete Jesus und sprach zu     5:19  Then answered Jesus and said unto
ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage        them, Verily, verily, I say unto you,
euch: Der Sohn kann nichts von sich        The Son can do nothing of himself, but
selbst tun, außer was er den Vater tun     what he seeth the Father do: for what
sieht; denn was der tut, das tut ebenso    things soever he doeth, these also
auch der Sohn.                             doeth the Son likewise.

20.  Denn der Vater hat den Sohn lieb      5:20  For the Father loveth the Son,
und zeigt ihm alles, was er selbst         and sheweth him all things that himself
tut; und er wird ihm größere Werke als     doeth: and he will shew him greater
diese zeigen, damit ihr euch wundert.      works than these, that ye may marvel.

21.  Denn wie der Vater die Toten          5:21  For as the Father raiseth up the
auferweckt und lebendig macht, so          dead, and quickeneth them; even so the
macht auch der Sohn lebendig, welche       Son quickeneth whom he will.
er will.

22.  Denn der Vater richtet auch           5:22  For the Father judgeth no man,
niemand, sondern das ganze Gericht hat     but hath committed all judgment unto
er dem Sohn gegeben,                       the Son:

23.  damit alle den Sohn ehren, wie sie    5:23  That all men should honour the
den Vater ehren. Wer den Sohn nicht        Son, even as they honour the Father. He
ehrt, ehrt den Vater nicht, der ihn        that honoureth not the Son honoureth
gesandt hat.                               not the Father which hath sent him.

24.  Wahrlich, wahrlich, ich sage euch:    5:24  Verily, verily, I say unto you,
Wer mein Wort hört und glaubt dem, der     He that heareth my word, and believeth
mich gesandt hat, [der] hat ewiges         on him that sent me, hath everlasting
Leben und kommt nicht ins Gericht,         life, and shall not come into
sondern er ist aus dem Tod in das Leben    condemnation; but is passed from death
übergegangen.                              unto life.

25.  Wahrlich, wahrlich, ich sage euch,    5:25  Verily, verily, I say unto you,
daß die Stunde kommt und jetzt da ist,     The hour is coming, and now is, when
wo die Toten die Stimme des Sohnes         the dead shall hear the voice of the
Gottes hören werden, und die sie           Son of God: and they that hear shall
gehört haben, werden leben.                live.

26.  Denn wie der Vater Leben in sich      5:26  For as the Father hath life in
selbst hat, so hat er auch dem Sohn        himself; so hath he given to the Son to
gegeben, Leben zu haben in sich selbst;    have life in himself;

27.  und er hat ihm Vollmacht gegeben,     5:27  And hath given him authority to
Gericht zu halten, weil er des             execute judgment also, because he is
Menschen Sohn ist.                         the Son of man.

28.  Wundert euch darüber nicht, denn      5:28  Marvel not at this: for the hour
es kommt die Stunde, in der alle, die      is coming, in the which all that are in
in den Gräbern sind, seine Stimme hören    the graves shall hear his voice,

29.  und hervorkommen werden: die das      5:29  And shall come forth; they that
Gute getan haben, zur Auferstehung des     have done good, unto the resurrection
Lebens, die aber das Böse verübt           of life; and they that have done evil,
haben, zur Auferstehung des Gerichts.      unto the resurrection of damnation.

Jesus nennt die Zeugen seiner
Gottessohnschaft

30.  Ich kann nichts von mir selbst        5:30  I can of mine own self do
tun; so wie ich höre, richte ich, und      nothing: as I hear, I judge: and my
mein Gericht ist gerecht, denn ich         judgment is just; because I seek not
suche nicht meinen Willen, sondern den     mine own will, but the will of the
Willen dessen, der mich gesandt hat.       Father which hath sent me.

31.  Wenn ich von mir selbst zeuge, so     5:31  If I bear witness of myself, my
ist mein Zeugnis nicht wahr.               witness is not true.

32.  Ein anderer ist es, der von mir       5:32  There is another that beareth
zeugt, und ich weiß, daß das Zeugnis       witness of me; and I know that the
wahr ist, das er von mir zeugt.            witness which he witnesseth of me is
                                           true.

33.  Ihr habt zu Johannes gesandt, und     5:33  Ye sent unto John, and he bare
er hat der Wahrheit Zeugnis gegeben.       witness unto the truth.

34.  Ich aber nehme nicht Zeugnis von      5:34  But I receive not testimony from
einem Menschen an, sondern dies sage       man: but these things I say, that ye
ich, damit ihr errettet werdet.            might be saved.

35.  Jener war die brennende und           5:35  He was a burning and a shining
scheinende Lampe; ihr aber wolltet für     light: and ye were willing for a season
eine Zeit in seinem Licht fröhlich         to rejoice in his light.
sein.

36.  Ich aber habe das Zeugnis, das        5:36  But I have greater witness than
größer ist als das des Johannes; denn      that of John: for the works which the
die Werke, die der Vater mir gegeben       Father hath given me to finish, the
hat, daß ich sie vollbringe, die Werke     same works that I do, bear witness of
selbst, die ich tue, zeugen von mir,       me, that the Father hath sent me.
daß der Vater mich gesandt hat.

37.  Und der Vater, der mich gesandt       5:37  And the Father himself, which
hat, er selbst hat Zeugnis von mir         hath sent me, hath borne witness of me.
gegeben. Ihr habt weder jemals seine       Ye have neither heard his voice at any
Stimme gehört, noch seine Gestalt          time, nor seen his shape.
gesehen,

38.  und sein Wort habt ihr nicht          5:38  And ye have not his word abiding
bleibend in euch; denn dem, den er         in you: for whom he hath sent, him ye
gesandt hat, dem glaubt ihr nicht.         believe not.

39.  Ihr erforscht die Schriften, denn     5:39  Search the scriptures; for in
ihr meint, in ihnen ewiges Leben zu        them ye think ye have eternal life: and
haben, und sie sind es, die von mir        they are they which testify of me.
zeugen;

40.  und ihr wollt nicht zu mir            5:40  And ye will not come to me, that
kommen, damit ihr Leben habt.              ye might have life.

41.  Ich nehme nicht Ehre von Menschen;    5:41  I receive not honour from men.

42.  sondern ich kenne euch, daß ihr       5:42  But I know you, that ye have not
die Liebe Gottes nicht in euch habt.       the love of God in you.

43.  Ich bin in dem Namen meines Vaters    5:43  I am come in my Father's name,
gekommen, und ihr nehmt mich nicht         and ye receive me not: if another shall
auf; wenn ein anderer in seinem            come in his own name, him ye will
eigenen Namen kommt, den werdet ihr        receive.
aufnehmen.

44.  Wie könnt ihr glauben, die ihr        5:44  How can ye believe, which receive
Ehre voneinander nehmt und die Ehre,       honour one of another, and seek not the
die von dem alleinigen Gott ist, nicht     honour that cometh from God only?
sucht?

45.  Meint nicht, daß ich euch bei dem     5:45  Do not think that I will accuse
Vater verklagen werde; da ist [einer],     you to the Father: there is one that
der euch verklagt, Mose, auf den ihr       accuseth you, even Moses, in whom ye
eure Hoffnung gesetzt habt.                trust.

46.  Denn wenn ihr Mose glaubtet, so       5:46  For had ye believed Moses, ye
würdet ihr mir glauben, denn er hat        would have believed me; for he wrote of
von mir geschrieben.                       me.

47.  Wenn ihr aber seinen Schriften        5:47  But if ye believe not his
nicht glaubt, wie werdet ihr meinen        writings, how shall ye believe my words?
Worten glauben?
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter |