German
Elberfelder Bibel |
Gospel of John
Chapter 5 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter | Heilung eines Kranken am Teich Bethesda 1. Danach war ein Fest der Juden, und 5:1 After this there was a feast of Jesus ging hinauf nach Jerusalem. the Jews; and Jesus went up to Jerusalem. 2. Es ist aber in Jerusalem bei dem 5:2 Now there is at Jerusalem by the Schaftor ein Teich, der auf hebräisch sheep market a pool, which is called in Bethesda genannt wird, der fünf the Hebrew tongue Bethesda, having five Säulenhallen hat. porches. 3. In diesen lag eine Menge Kranker, 5:3 In these lay a great multitude of Blinder, Lahmer, Dürrer, die auf die impotent folk, of blind, halt, Bewegung des Wassers warteten. withered, waiting for the moving of the water. 4. Denn zu gewissen Zeiten stieg ein 5:4 For an angel went down at a Engel in den Teich herab und bewegte certain season into the pool, and das Wasser. Wer nun nach der Bewegung troubled the water: whosoever then des Wassers zuerst hineinstieg, wurde first after the troubling of the water gesund, mit welcher Krankheit er auch stepped in was made whole of whatsoever behaftet war. disease he had. 5. Es war aber ein Mensch dort, der 5:5 And a certain man was there, which achtunddreißig Jahre mit seiner had an infirmity thirty and eight years. Krankheit behaftet war. 6. Als Jesus diesen daliegen sah und 5:6 When Jesus saw him lie, and knew wußte, daß es schon lange Zeit so mit that he had been now a long time in ihm war, spricht er zu ihm: Willst du that case, he saith unto him, Wilt thou gesund werden? be made whole? 7. Der Kranke antwortete ihm: Herr, 5:7 The impotent man answered him, ich habe keinen Menschen, daß er mich, Sir, I have no man, when the water is wenn das Wasser bewegt worden ist, in troubled, to put me into the pool: but den Teich werfe; während ich aber while I am coming, another steppeth komme, steigt ein anderer vor mir hinab. down before me. 8. Jesus spricht zu ihm: Steh auf, 5:8 Jesus saith unto him, Rise, take nimm dein Bett auf und geh umher! up thy bed, and walk. 9. Und sofort wurde der Mensch gesund 5:9 And immediately the man was made und nahm sein Bett auf und ging umher. whole, and took up his bed, and walked: Es war aber an jenem Tag Sabbat. and on the same day was the sabbath. 10. Es sagten nun die Juden zu dem 5:10 The Jews therefore said unto him Geheilten: Es ist Sabbat, es ist dir that was cured, It is the sabbath day: nicht erlaubt, das Bett zu tragen. it is not lawful for thee to carry thy bed. 11. Er antwortete ihnen: Der mich 5:11 He answered them, He that made me gesund machte, der sagte zu mir: Nimm whole, the same said unto me, Take up dein Bett auf und geh umher. thy bed, and walk. 12. Sie fragten ihn: Wer ist der 5:12 Then asked they him, What man is Mensch, der zu dir sagte: Nimm [dein that which said unto thee, Take up thy Bett] auf und geh umher? bed, and walk? 13. Der Geheilte aber wußte nicht, wer 5:13 And he that was healed wist not es war; denn Jesus hatte sich who it was: for Jesus had conveyed entfernt, weil eine Volksmenge an dem himself away, a multitude being in that Ort war. place. 14. Danach findet Jesus ihn im Tempel, 5:14 Afterward Jesus findeth him in und er sprach zu ihm: Siehe, du bist the temple, and said unto him, Behold, gesund geworden; sündige nicht mehr, thou art made whole: sin no more, lest damit dir nichts Ärgeres widerfahre. a worse thing come unto thee. 15. Der Mensch ging hin und verkündete 5:15 The man departed, and told the den Juden, daß es Jesus war, der ihn Jews that it was Jesus, which had made gesund gemacht habe. him whole. 16. Und darum verfolgten die Juden 5:16 And therefore did the Jews Jesus, weil er dies am Sabbat getan persecute Jesus, and sought to slay hatte. him, because he had done these things on the sabbath day. Jesus verteidigt sein Tun, indem er seine Gottessohnschaft bezeugt 17. Er aber antwortete ihnen: Mein 5:17 But Jesus answered them, My Vater wirkt bis jetzt, und ich wirke. Father worketh hitherto, and I work. 18. Darum nun suchten die Juden noch 5:18 Therefore the Jews sought the mehr, ihn zu töten, weil er nicht more to kill him, because he not only allein den Sabbat aufhob, sondern auch had broken the sabbath, but said also Gott seinen eigenen Vater nannte und that God was his Father, making himself sich so selbst Gott gleich machte. equal with God. 19. Da antwortete Jesus und sprach zu 5:19 Then answered Jesus and said unto ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage them, Verily, verily, I say unto you, euch: Der Sohn kann nichts von sich The Son can do nothing of himself, but selbst tun, außer was er den Vater tun what he seeth the Father do: for what sieht; denn was der tut, das tut ebenso things soever he doeth, these also auch der Sohn. doeth the Son likewise. 20. Denn der Vater hat den Sohn lieb 5:20 For the Father loveth the Son, und zeigt ihm alles, was er selbst and sheweth him all things that himself tut; und er wird ihm größere Werke als doeth: and he will shew him greater diese zeigen, damit ihr euch wundert. works than these, that ye may marvel. 21. Denn wie der Vater die Toten 5:21 For as the Father raiseth up the auferweckt und lebendig macht, so dead, and quickeneth them; even so the macht auch der Sohn lebendig, welche Son quickeneth whom he will. er will. 22. Denn der Vater richtet auch 5:22 For the Father judgeth no man, niemand, sondern das ganze Gericht hat but hath committed all judgment unto er dem Sohn gegeben, the Son: 23. damit alle den Sohn ehren, wie sie 5:23 That all men should honour the den Vater ehren. Wer den Sohn nicht Son, even as they honour the Father. He ehrt, ehrt den Vater nicht, der ihn that honoureth not the Son honoureth gesandt hat. not the Father which hath sent him. 24. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: 5:24 Verily, verily, I say unto you, Wer mein Wort hört und glaubt dem, der He that heareth my word, and believeth mich gesandt hat, [der] hat ewiges on him that sent me, hath everlasting Leben und kommt nicht ins Gericht, life, and shall not come into sondern er ist aus dem Tod in das Leben condemnation; but is passed from death übergegangen. unto life. 25. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, 5:25 Verily, verily, I say unto you, daß die Stunde kommt und jetzt da ist, The hour is coming, and now is, when wo die Toten die Stimme des Sohnes the dead shall hear the voice of the Gottes hören werden, und die sie Son of God: and they that hear shall gehört haben, werden leben. live. 26. Denn wie der Vater Leben in sich 5:26 For as the Father hath life in selbst hat, so hat er auch dem Sohn himself; so hath he given to the Son to gegeben, Leben zu haben in sich selbst; have life in himself; 27. und er hat ihm Vollmacht gegeben, 5:27 And hath given him authority to Gericht zu halten, weil er des execute judgment also, because he is Menschen Sohn ist. the Son of man. 28. Wundert euch darüber nicht, denn 5:28 Marvel not at this: for the hour es kommt die Stunde, in der alle, die is coming, in the which all that are in in den Gräbern sind, seine Stimme hören the graves shall hear his voice, 29. und hervorkommen werden: die das 5:29 And shall come forth; they that Gute getan haben, zur Auferstehung des have done good, unto the resurrection Lebens, die aber das Böse verübt of life; and they that have done evil, haben, zur Auferstehung des Gerichts. unto the resurrection of damnation. Jesus nennt die Zeugen seiner Gottessohnschaft 30. Ich kann nichts von mir selbst 5:30 I can of mine own self do tun; so wie ich höre, richte ich, und nothing: as I hear, I judge: and my mein Gericht ist gerecht, denn ich judgment is just; because I seek not suche nicht meinen Willen, sondern den mine own will, but the will of the Willen dessen, der mich gesandt hat. Father which hath sent me. 31. Wenn ich von mir selbst zeuge, so 5:31 If I bear witness of myself, my ist mein Zeugnis nicht wahr. witness is not true. 32. Ein anderer ist es, der von mir 5:32 There is another that beareth zeugt, und ich weiß, daß das Zeugnis witness of me; and I know that the wahr ist, das er von mir zeugt. witness which he witnesseth of me is true. 33. Ihr habt zu Johannes gesandt, und 5:33 Ye sent unto John, and he bare er hat der Wahrheit Zeugnis gegeben. witness unto the truth. 34. Ich aber nehme nicht Zeugnis von 5:34 But I receive not testimony from einem Menschen an, sondern dies sage man: but these things I say, that ye ich, damit ihr errettet werdet. might be saved. 35. Jener war die brennende und 5:35 He was a burning and a shining scheinende Lampe; ihr aber wolltet für light: and ye were willing for a season eine Zeit in seinem Licht fröhlich to rejoice in his light. sein. 36. Ich aber habe das Zeugnis, das 5:36 But I have greater witness than größer ist als das des Johannes; denn that of John: for the works which the die Werke, die der Vater mir gegeben Father hath given me to finish, the hat, daß ich sie vollbringe, die Werke same works that I do, bear witness of selbst, die ich tue, zeugen von mir, me, that the Father hath sent me. daß der Vater mich gesandt hat. 37. Und der Vater, der mich gesandt 5:37 And the Father himself, which hat, er selbst hat Zeugnis von mir hath sent me, hath borne witness of me. gegeben. Ihr habt weder jemals seine Ye have neither heard his voice at any Stimme gehört, noch seine Gestalt time, nor seen his shape. gesehen, 38. und sein Wort habt ihr nicht 5:38 And ye have not his word abiding bleibend in euch; denn dem, den er in you: for whom he hath sent, him ye gesandt hat, dem glaubt ihr nicht. believe not. 39. Ihr erforscht die Schriften, denn 5:39 Search the scriptures; for in ihr meint, in ihnen ewiges Leben zu them ye think ye have eternal life: and haben, und sie sind es, die von mir they are they which testify of me. zeugen; 40. und ihr wollt nicht zu mir 5:40 And ye will not come to me, that kommen, damit ihr Leben habt. ye might have life. 41. Ich nehme nicht Ehre von Menschen; 5:41 I receive not honour from men. 42. sondern ich kenne euch, daß ihr 5:42 But I know you, that ye have not die Liebe Gottes nicht in euch habt. the love of God in you. 43. Ich bin in dem Namen meines Vaters 5:43 I am come in my Father's name, gekommen, und ihr nehmt mich nicht and ye receive me not: if another shall auf; wenn ein anderer in seinem come in his own name, him ye will eigenen Namen kommt, den werdet ihr receive. aufnehmen. 44. Wie könnt ihr glauben, die ihr 5:44 How can ye believe, which receive Ehre voneinander nehmt und die Ehre, honour one of another, and seek not the die von dem alleinigen Gott ist, nicht honour that cometh from God only? sucht? 45. Meint nicht, daß ich euch bei dem 5:45 Do not think that I will accuse Vater verklagen werde; da ist [einer], you to the Father: there is one that der euch verklagt, Mose, auf den ihr accuseth you, even Moses, in whom ye eure Hoffnung gesetzt habt. trust. 46. Denn wenn ihr Mose glaubtet, so 5:46 For had ye believed Moses, ye würdet ihr mir glauben, denn er hat would have believed me; for he wrote of von mir geschrieben. me. 47. Wenn ihr aber seinen Schriften 5:47 But if ye believe not his nicht glaubt, wie werdet ihr meinen writings, how shall ye believe my words? Worten glauben? | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter | |