German
Elberfelder Bibel
Gospel of John
Chapter 2
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter |
Hochzeit zu Kana

1.  Und am dritten Tag war eine            2:1  And the third day there was a
Hochzeit zu Kana in Galiläa; und die       marriage in Cana of Galilee; and the
Mutter Jesu war dort.                      mother of Jesus was there:

2.  Es war aber auch Jesus mit seinen      2:2  And both Jesus was called, and his
Jüngern zu der Hochzeit geladen.           disciples, to the marriage.

3.  Und als es an Wein mangelte,           2:3  And when they wanted wine, the
spricht die Mutter Jesu zu ihm: Sie        mother of Jesus saith unto him, They
haben keinen Wein.                         have no wine.

4.  Jesus spricht zu ihr: Was habe ich     2:4  Jesus saith unto her, Woman, what
mit dir zu schaffen, Frau? Meine           have I to do with thee? mine hour is
Stunde ist noch nicht gekommen.            not yet come.

5.  Seine Mutter spricht zu den            2:5  His mother saith unto the
Dienern: Was er euch sagen mag, tut.       servants, Whatsoever he saith unto you,
                                           do it.

6.  Es waren aber sechs steinerne          2:6  And there were set there six
Wasserkrüge dort aufgestellt, nach der     waterpots of stone, after the manner of
Reinigungssitte der Juden, wovon jeder     the purifying of the Jews, containing
zwei oder drei Maß faßte.                  two or three firkins apiece.

7.  Jesus spricht zu ihnen: Füllt die      2:7  Jesus saith unto them, Fill the
Wasserkrüge mit Wasser! Und sie füllten    waterpots with water. And they filled
sie bis oben an.                           them up to the brim.

8.  Und er spricht zu ihnen: Schöpft       2:8  And he saith unto them, Draw out
nun und bringt es dem Speisemeister!       now, and bear unto the governor of the
Und sie brachten es.                       feast. And they bare it.

9.  Als aber der Speisemeister das         2:9  When the ruler of the feast had
Wasser gekostet hatte, das Wein            tasted the water that was made wine,
geworden war - und er wußte nicht,         and knew not whence it was: (but the
woher er war, die Diener aber, die das     servants which drew the water knew;)
Wasser geschöpft hatten, wußten es -,      the governor of the feast called the
ruft der Speisemeister den Bräutigam       bridegroom,

10.  und spricht zu ihm: Jeder Mensch      2:10  And saith unto him, Every man at
setzt zuerst den guten Wein vor, und       the beginning doth set forth good wine;
wenn sie bet¬runken geworden sind,         and when men have well drunk, then that
dann den geringeren; du hast den guten     which is worse: but thou hast kept the
Wein bis jetzt aufbewahrt.                 good wine until now.

11.  Diesen Anfang der Zeichen machte      2:11  This beginning of miracles did
Jesus zu Kana in Galiläa und               Jesus in Cana of Galilee, and
offenbarte seine Herrlichkeit; und         manifested forth his glory; and his
seine Jünger glaubten an ihn.              disciples believed on him.

12.  Danach ging er hinab nach             2:12  After this he went down to
Kapernaum, er und seine Mutter und         Capernaum, he, and his mother, and his
seine Brüder und seine Jünger; und         brethren, and his disciples: and they
dort blieben sie nicht viele Tage.         continued there not many days.

Tempelreinigung

vgl. Mt 21,12-17; Mk 11,15-19; Lk
19,45-48

13.  Und das Passah der Juden war nahe,    2:13  And the Jews' passover was at
und Jesus ging hinauf nach Jerusalem.      hand, and Jesus went up to Jerusalem.

14.  Und er fand im Tempel die Ochsen-     2:14  And found in the temple those
und Schaf- und Taubenverkäufer und die     that sold oxen and sheep and doves, and
Wechsler sitzen.                           the changers of money sitting:

15.  Und er machte eine Geißel aus         2:15  And when he had made a scourge of
Stricken und trieb sie alle zum Tempel     small cords, he drove them all out of
hinaus, auch die Schafe und die            the temple, and the sheep, and the
Ochsen; und die Münzen der Wechsler        oxen; and poured out the changers'
schüttete er aus, und die Tische warf      money, and overthrew the tables;
er um;

16.  und zu den Taubenverkäufern sprach    2:16  And said unto them that sold
er: Nehmt dies weg von hier, macht         doves, Take these things hence; make
nicht das Haus meines Vaters zu einem      not my Father's house an house of
Kaufhaus!                                  merchandise.

17.  Seine Jünger gedachten daran, daß     2:17  And his disciples remembered that
geschrieben steht: `Der Eifer um dein      it was written, The zeal of thine house
Haus verzehrt mich.                        hath eaten me up.

18.  Die Juden nun antworteten und         2:18  Then answered the Jews and said
sprachen zu ihm: Was für ein Zeichen       unto him, What sign shewest thou unto
[der Vollmacht] zeigst du uns, daß du      us, seeing that thou doest these things?
dies tust?

19.  Jesus antwortete und sprach zu        2:19  Jesus answered and said unto
ihnen: Brecht diesen Tempel ab, und in     them, Destroy this temple, and in three
drei Tagen werde ich ihn aufrichten.       days I will raise it up.

20.  Da sprachen die Juden:                2:20  Then said the Jews, Forty and six
Sechsundvierzig Jahre ist an diesem        years was this temple in building, and
Tempel gebaut worden, und du willst        wilt thou rear it up in three days?
ihn in drei Tagen aufrichten?

21.  Er aber sprach von dem Tempel         2:21  But he spake of the temple of his
seines Leibes.                             body.

22.  Als er nun aus den Toten              2:22  When therefore he was risen from
auferweckt war, gedachten seine Jünger     the dead, his disciples remembered that
daran, daß er dies gesagt hatte, und       he had said this unto them; and they
sie glaubten der Schrift und dem Wort,     believed the scripture, and the word
das Jesus gesprochen hatte.                which Jesus had said.

23.  Als er aber zu Jerusalem war, am      2:23  Now when he was in Jerusalem at
Passah, auf dem Fest, glaubten viele       the passover, in the feast day, many
an seinen Namen, als sie seine Zeichen     believed in his name, when they saw the
sahen, die er tat.                         miracles which he did.

24.  Jesus selbst aber vertraute sich      2:24  But Jesus did not commit himself
ihnen nicht an, weil er alle kannte        unto them, because he knew all men,

25.  und nicht nötig hatte, daß jemand     2:25  And needed not that any should
Zeugnis gebe von dem Menschen; denn er     testify of man: for he knew what was in
selbst wußte, was in dem Menschen war.     man.

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter |