German
Elberfelder Bibel
Gospel of John
Chapter 7
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter |
Reise nach Jerusalem zum Laubhüttenfest

1.  Und danach zog Jesus in Galiläa        7:1  After these things Jesus walked in
umher; denn er wollte nicht in Judäa       Galilee: for he would not walk in
umherziehen, weil die Juden ihn zu         Jewry, because the Jews sought to kill
töten suchten.                             him.

2.  Es war aber nahe das Fest der          7:2  Now the Jew's feast of tabernacles
Juden, die Laubhütten.                     was at hand.

3.  Es sprachen nun seine Brüder zu        7:3  His brethren therefore said unto
ihm: Zieh von hier fort und geh nach       him, Depart hence, and go into Judaea,
Judäa, daß auch deine Jünger deine         that thy disciples also may see the
Werke sehen, die du tust;                  works that thou doest.

4.  denn niemand tut etwas im              7:4  For there is no man that doeth any
Verborgenen und sucht [dabei] selbst       thing in secret, and he himself seeketh
öffentlich bekannt zu sein. Wenn du        to be known openly. If thou do these
diese Dinge tust, so zeige dich der        things, shew thyself to the world.
Welt!

5.  Denn auch seine Brüder glaubten        7:5  For neither did his brethren
nicht an ihn.                              believe in him.

6.  Da spricht Jesus zu ihnen: Meine       7:6  Then Jesus said unto them, My time
Zeit ist noch nicht da, eure Zeit aber     is not yet come: but your time is alway
ist stets bereit.                          ready.

7.  Die Welt kann euch nicht hassen;       7:7  The world cannot hate you; but me
mich aber haßt sie, weil ich von ihr       it hateth, because I testify of it,
zeuge, daß ihre Werke böse sind.           that the works thereof are evil.

8.  Geht ihr hinauf zu diesem Fest; ich    7:8  Go ye up unto this feast: I go not
gehe nicht hinauf zu diesem Fest; denn     up yet unto this feast: for my time is
meine Zeit ist noch nicht erfüllt.         not yet full come.

9.  Nachdem er dies zu ihnen gesagt        7:9  When he had said these words unto
hatte, blieb er in Galiläa.                them, he abode still in Galilee.

10.  Als aber seine Brüder                 7:10  But when his brethren were gone
hinaufgegangen waren, da ging auch er      up, then went he also up unto the
hinauf zum Fest, nicht öffentlich,         feast, not openly, but as it were in
sondern wie im Verborgenen.                secret.

11.  Die Juden nun suchten ihn auf dem     7:11  Then the Jews sought him at the
Fest und sprachen: Wo ist jener?           feast, and said, Where is he?

12.  Und viel Gemurmel war über ihn        7:12  And there was much murmuring
unter den Volksmengen; die einen           among the people concerning him: for
sagten: Er ist gut; andere sagten:         some said, He is a good man: others
Nein, sondern er verführt die              said, Nay; but he deceiveth the people.
Volksmenge.

13.  Niemand jedoch sprach öffentlich      7:13  Howbeit no man spake openly of
von ihm aus Furcht vor den Juden.          him for fear of the Jews.

Reden und Auseinandersetzung mit den
Juden auf dem Laubhüttenfest

14.  Als es aber schon um die Mitte des    7:14  Now about the midst of the feast
Festes war, ging Jesus hinauf in den       Jesus went up into the temple, and
Tempel und lehrte.                         taught.

15.  Da wunderten sich die Juden und       7:15  And the Jews marvelled, saying,
sagten: Wie besitzt dieser                 How knoweth this man letters, having
Gelehrsamkeit, da er doch nicht            never learned?
gelernt hat?

16.  Da antwortete ihnen Jesus und         7:16  Jesus answered them, and said, My
sprach: Meine Lehre ist nicht mein,        doctrine is not mine, but his that sent
sondern dessen, der mich gesandt hat.      me.

17.  Wenn jemand seinen Willen tun         7:17  If any man will do his will, he
will, so wird er von der Lehre wissen,     shall know of the doctrine, whether it
ob sie aus Gott ist oder ob ich aus        be of God, or whether I speak of myself.
mir selbst rede.

18.  Wer aus sich selbst redet, sucht      7:18  He that speaketh of himself
seine eigene Ehre; wer aber die Ehre       seeketh his own glory: but he that
dessen sucht, der ihn gesandt hat, der     seeketh his glory that sent him, the
ist wahrhaftig, und Ungerechtigkeit        same is true, and no unrighteousness is
ist nicht in ihm.                          in him.

19.  Hat nicht Mose euch das Gesetz        7:19  Did not Moses give you the law,
gegeben? Und keiner von euch tut das       and yet none of you keepeth the law?
Gesetz. Was sucht ihr mich zu töten?       Why go ye about to kill me?

20.  Die Volksmenge antwortete: Du hast    7:20  The people answered and said,
einen Dämon. Wer sucht dich zu töten?      Thou hast a devil: who goeth about to
                                           kill thee?

21.  Jesus antwortete und sprach zu        7:21  Jesus answered and said unto
ihnen: Ein Werk habe ich getan, und        them, I have done one work, and ye all
ihr alle verwundert euch deswegen.         marvel.

22.  Mose gab euch die Beschneidung -      7:22  Moses therefore gave unto you
nicht daß sie von Mose sei, sondern        circumcision; (not because it is of
von den Vätern -, und am Sabbat            Moses, but of the fathers;) and ye on
beschneidet ihr einen Menschen.            the sabbath day circumcise a man.

23.  Wenn ein Mensch die Beschneidung      7:23  If a man on the sabbath day
am Sabbat empfängt, damit das Gesetz       receive circumcision, that the law of
Moses nicht gebrochen werde, zürnt ihr     Moses should not be broken; are ye
mir, daß ich den ganzen Menschen           angry at me, because I have made a man
gesund gemacht habe am Sabbat?             every whit whole on the sabbath day?

24.  Richtet nicht nach dem Schein,        7:24  Judge not according to the
sondern richtet ein gerechtes Gericht.     appearance, but judge righteous
                                           judgment.

25.  Es sagten nun einige von den          7:25  Then said some of them of
Bewohnern Jerusalems: Ist das nicht        Jerusalem, Is not this he, whom they
der, den sie zu töten suchen?              seek to kill?

26.  Und siehe, er redet öffentlich,       7:26  But, lo, he speaketh boldly, and
und sie sagen ihm nichts. Haben etwa       they say nothing unto him. Do the
die Obersten wahrhaftig erkannt, daß       rulers know indeed that this is the
dieser der Christus ist?                   very Christ?

27.  Diesen aber kennen wir, woher er      7:27  Howbeit we know this man whence
ist; wenn aber der Christus kommt, so      he is: but when Christ cometh, no man
weiß niemand, woher er ist.                knoweth whence he is.

28.  Jesus nun rief im Tempel, lehrte      7:28  Then cried Jesus in the temple as
und sprach: Ihr kennt mich und wißt        he taught, saying, Ye both know me, and
auch, woher ich bin; und ich bin nicht     ye know whence I am: and I am not come
von mir selbst gekommen, sondern der       of myself, but he that sent me is true,
mich gesandt hat, ist wahrhaftig, den      whom ye know not.
ihr nicht kennt.

29.  Ich kenne ihn, weil ich von ihm       7:29  But I know him: for I am from
bin und er mich gesandt hat.               him, and he hath sent me.

30.  Da suchten sie ihn zu greifen; und    7:30  Then they sought to take him: but
niemand legte die Hand an ihn, weil        no man laid hands on him, because his
seine Stunde noch nicht gekommen war.      hour was not yet come.

31.  Viele aber von der Volksmenge         7:31  And many of the people believed
glaubten an ihn und sprachen: Wenn der     on him, and said, When Christ cometh,
Christus kommt, wird er wohl mehr          will he do more miracles than these
Zeichen tun als die, welche dieser         which this man hath done?
getan hat?

32.  Die Pharisäer hörten die              7:32  The Pharisees heard that the
Volksmenge dies über ihn murmeln; und      people murmured such things concerning
die Pharisäer und die Hohenpriester        him; and the Pharisees and the chief
sandten Diener, daß sie ihn greifen        priests sent officers to take him.
möchten.

33.  Da sprach Jesus: Noch eine kleine     7:33  Then said Jesus unto them, Yet a
Zeit bin ich bei euch, und ich gehe        little while am I with you, and then I
hin zu dem, der mich gesandt hat.          go unto him that sent me.

34.  Ihr werdet mich suchen und nicht      7:34  Ye shall seek me, and shall not
finden, und wo ich bin, könnt ihr          find me: and where I am, thither ye
nicht hinkommen.                           cannot come.

35.  Es sprachen nun die Juden             7:35  Then said the Jews among
zueinander: Wohin will dieser gehen,       themselves, Whither will he go, that we
daß wir ihn nicht finden sollen? Will      shall not find him? will he go unto the
er etwa in die Zerstreuung der             dispersed among the Gentiles, and teach
Griechen gehen und die Griechen lehren?    the Gentiles?

36.  Was ist das für ein Wort, das er      7:36  What manner of saying is this
sprach: Ihr werdet mich suchen und         that he said, Ye shall seek me, and
nicht finden, und: Wo ich bin, könnt       shall not find me: and where I am,
ihr nicht hinkommen?                       thither ye cannot come?

37.  An dem letzten, dem großen Tag des    7:37  In the last day, that great day
Festes aber stand Jesus und rief und       of the feast, Jesus stood and cried,
sprach: Wenn jemand dürstet, so komme      saying, If any man thirst, let him come
er zu mir und trinke.                      unto me, and drink.

38.  Wer an mich glaubt, wie die           7:38  He that believeth on me, as the
Schrift gesagt hat, aus dessen Leibe       scripture hath said, out of his belly
werden Ströme lebendigen Wassers           shall flow rivers of living water.
fließen.

39.  Dies aber sagte er von dem Geist,     7:39  (But this spake he of the Spirit,
den die empfangen sollten, die an ihn      which they that believe on him should
glaubten; denn noch war der Geist          receive: for the Holy Ghost was not yet
nicht da, weil Jesus noch nicht            given; because that Jesus was not yet
verherrlicht worden war.                   glorified.)

Meinungen des Volkes und des Hohen
Rates über Jesus

40.  Einige nun aus der Volksmenge         7:40  Many of the people therefore,
sagten, als sie diese Worte hörten:        when they heard this saying, said, Of a
Dieser ist wahrhaftig der Prophet.         truth this is the Prophet.

41.  Andere sagten: Dieser ist der         7:41  Others said, This is the Christ.
Christus. Andere sagten: Der Christus      But some said, Shall Christ come out of
kommt doch nicht aus Galiläa?              Galilee?

42.  Hat nicht die Schrift gesagt: Aus     7:42  Hath not the scripture said, That
der Nachkommenschaft Davids und aus        Christ cometh of the seed of David, and
Bethlehem, dem Dorf, wo David war,         out of the town of Bethlehem, where
kommt der Christus?                        David was?

43.  Es entstand nun seinetwegen eine      7:43  So there was a division among the
Spaltung in der Volksmenge.                people because of him.

44.  Einige aber von ihnen wollten ihn     7:44  And some of them would have taken
greifen, aber keiner legte die Hände       him; but no man laid hands on him.
an ihn.

45.  Es kamen nun die Diener zu den        7:45  Then came the officers to the
Hohenpriestern und Pharisäern, und         chief priests and Pharisees; and they
diese sprachen zu ihnen: Warum habt        said unto them, Why have ye not brought
ihr ihn nicht gebracht?                    him?

46.  Die Diener antworteten: Niemals       7:46  The officers answered, Never man
hat ein Mensch so geredet wie dieser       spake like this man.
Mensch.

47.  Da antworteten ihnen die              7:47  Then answered them the Pharisees,
Pharisäer: Seid ihr denn auch verführt?    Are ye also deceived?

48.  Hat wohl jemand von den Obersten      7:48  Have any of the rulers or of the
an ihn geglaubt, oder von den              Pharisees believed on him?
Pharisäern?

49.  Diese Volksmenge aber, die das        7:49  But this people who knoweth not
Gesetz nicht kennt, sie ist verflucht!     the law are cursed.

50.  [Da] spricht Nikodemus zu ihnen,      7:50  Nicodemus saith unto them, (he
der einer von ihnen war:                   that came to Jesus by night, being one
                                           of them,)

51.  Richtet denn unser Gesetz den         7:51  Doth our law judge any man,
Menschen ehe es zuvor von ihm selbst       before it hear him, and know what he
gehört und erkannt hat, was er tut?        doeth?

52.  Sie antworteten und sprachen zu       7:52  They answered and said unto him,
ihm: Bist du etwa auch aus Galiläa?        Art thou also of Galilee? Search, and
Forsche und siehe, daß aus Galiläa         look: for out of Galilee ariseth no
kein Prophet aufsteht.                     prophet.

53.  Und jeder ging nach seinem Haus.      7:53  And every man went unto his own
                                           house.
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter |