German
Elberfelder Bibel |
Gospel of John
Chapter 7 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter | Reise nach Jerusalem zum Laubhüttenfest 1. Und danach zog Jesus in Galiläa 7:1 After these things Jesus walked in umher; denn er wollte nicht in Judäa Galilee: for he would not walk in umherziehen, weil die Juden ihn zu Jewry, because the Jews sought to kill töten suchten. him. 2. Es war aber nahe das Fest der 7:2 Now the Jew's feast of tabernacles Juden, die Laubhütten. was at hand. 3. Es sprachen nun seine Brüder zu 7:3 His brethren therefore said unto ihm: Zieh von hier fort und geh nach him, Depart hence, and go into Judaea, Judäa, daß auch deine Jünger deine that thy disciples also may see the Werke sehen, die du tust; works that thou doest. 4. denn niemand tut etwas im 7:4 For there is no man that doeth any Verborgenen und sucht [dabei] selbst thing in secret, and he himself seeketh öffentlich bekannt zu sein. Wenn du to be known openly. If thou do these diese Dinge tust, so zeige dich der things, shew thyself to the world. Welt! 5. Denn auch seine Brüder glaubten 7:5 For neither did his brethren nicht an ihn. believe in him. 6. Da spricht Jesus zu ihnen: Meine 7:6 Then Jesus said unto them, My time Zeit ist noch nicht da, eure Zeit aber is not yet come: but your time is alway ist stets bereit. ready. 7. Die Welt kann euch nicht hassen; 7:7 The world cannot hate you; but me mich aber haßt sie, weil ich von ihr it hateth, because I testify of it, zeuge, daß ihre Werke böse sind. that the works thereof are evil. 8. Geht ihr hinauf zu diesem Fest; ich 7:8 Go ye up unto this feast: I go not gehe nicht hinauf zu diesem Fest; denn up yet unto this feast: for my time is meine Zeit ist noch nicht erfüllt. not yet full come. 9. Nachdem er dies zu ihnen gesagt 7:9 When he had said these words unto hatte, blieb er in Galiläa. them, he abode still in Galilee. 10. Als aber seine Brüder 7:10 But when his brethren were gone hinaufgegangen waren, da ging auch er up, then went he also up unto the hinauf zum Fest, nicht öffentlich, feast, not openly, but as it were in sondern wie im Verborgenen. secret. 11. Die Juden nun suchten ihn auf dem 7:11 Then the Jews sought him at the Fest und sprachen: Wo ist jener? feast, and said, Where is he? 12. Und viel Gemurmel war über ihn 7:12 And there was much murmuring unter den Volksmengen; die einen among the people concerning him: for sagten: Er ist gut; andere sagten: some said, He is a good man: others Nein, sondern er verführt die said, Nay; but he deceiveth the people. Volksmenge. 13. Niemand jedoch sprach öffentlich 7:13 Howbeit no man spake openly of von ihm aus Furcht vor den Juden. him for fear of the Jews. Reden und Auseinandersetzung mit den Juden auf dem Laubhüttenfest 14. Als es aber schon um die Mitte des 7:14 Now about the midst of the feast Festes war, ging Jesus hinauf in den Jesus went up into the temple, and Tempel und lehrte. taught. 15. Da wunderten sich die Juden und 7:15 And the Jews marvelled, saying, sagten: Wie besitzt dieser How knoweth this man letters, having Gelehrsamkeit, da er doch nicht never learned? gelernt hat? 16. Da antwortete ihnen Jesus und 7:16 Jesus answered them, and said, My sprach: Meine Lehre ist nicht mein, doctrine is not mine, but his that sent sondern dessen, der mich gesandt hat. me. 17. Wenn jemand seinen Willen tun 7:17 If any man will do his will, he will, so wird er von der Lehre wissen, shall know of the doctrine, whether it ob sie aus Gott ist oder ob ich aus be of God, or whether I speak of myself. mir selbst rede. 18. Wer aus sich selbst redet, sucht 7:18 He that speaketh of himself seine eigene Ehre; wer aber die Ehre seeketh his own glory: but he that dessen sucht, der ihn gesandt hat, der seeketh his glory that sent him, the ist wahrhaftig, und Ungerechtigkeit same is true, and no unrighteousness is ist nicht in ihm. in him. 19. Hat nicht Mose euch das Gesetz 7:19 Did not Moses give you the law, gegeben? Und keiner von euch tut das and yet none of you keepeth the law? Gesetz. Was sucht ihr mich zu töten? Why go ye about to kill me? 20. Die Volksmenge antwortete: Du hast 7:20 The people answered and said, einen Dämon. Wer sucht dich zu töten? Thou hast a devil: who goeth about to kill thee? 21. Jesus antwortete und sprach zu 7:21 Jesus answered and said unto ihnen: Ein Werk habe ich getan, und them, I have done one work, and ye all ihr alle verwundert euch deswegen. marvel. 22. Mose gab euch die Beschneidung - 7:22 Moses therefore gave unto you nicht daß sie von Mose sei, sondern circumcision; (not because it is of von den Vätern -, und am Sabbat Moses, but of the fathers;) and ye on beschneidet ihr einen Menschen. the sabbath day circumcise a man. 23. Wenn ein Mensch die Beschneidung 7:23 If a man on the sabbath day am Sabbat empfängt, damit das Gesetz receive circumcision, that the law of Moses nicht gebrochen werde, zürnt ihr Moses should not be broken; are ye mir, daß ich den ganzen Menschen angry at me, because I have made a man gesund gemacht habe am Sabbat? every whit whole on the sabbath day? 24. Richtet nicht nach dem Schein, 7:24 Judge not according to the sondern richtet ein gerechtes Gericht. appearance, but judge righteous judgment. 25. Es sagten nun einige von den 7:25 Then said some of them of Bewohnern Jerusalems: Ist das nicht Jerusalem, Is not this he, whom they der, den sie zu töten suchen? seek to kill? 26. Und siehe, er redet öffentlich, 7:26 But, lo, he speaketh boldly, and und sie sagen ihm nichts. Haben etwa they say nothing unto him. Do the die Obersten wahrhaftig erkannt, daß rulers know indeed that this is the dieser der Christus ist? very Christ? 27. Diesen aber kennen wir, woher er 7:27 Howbeit we know this man whence ist; wenn aber der Christus kommt, so he is: but when Christ cometh, no man weiß niemand, woher er ist. knoweth whence he is. 28. Jesus nun rief im Tempel, lehrte 7:28 Then cried Jesus in the temple as und sprach: Ihr kennt mich und wißt he taught, saying, Ye both know me, and auch, woher ich bin; und ich bin nicht ye know whence I am: and I am not come von mir selbst gekommen, sondern der of myself, but he that sent me is true, mich gesandt hat, ist wahrhaftig, den whom ye know not. ihr nicht kennt. 29. Ich kenne ihn, weil ich von ihm 7:29 But I know him: for I am from bin und er mich gesandt hat. him, and he hath sent me. 30. Da suchten sie ihn zu greifen; und 7:30 Then they sought to take him: but niemand legte die Hand an ihn, weil no man laid hands on him, because his seine Stunde noch nicht gekommen war. hour was not yet come. 31. Viele aber von der Volksmenge 7:31 And many of the people believed glaubten an ihn und sprachen: Wenn der on him, and said, When Christ cometh, Christus kommt, wird er wohl mehr will he do more miracles than these Zeichen tun als die, welche dieser which this man hath done? getan hat? 32. Die Pharisäer hörten die 7:32 The Pharisees heard that the Volksmenge dies über ihn murmeln; und people murmured such things concerning die Pharisäer und die Hohenpriester him; and the Pharisees and the chief sandten Diener, daß sie ihn greifen priests sent officers to take him. möchten. 33. Da sprach Jesus: Noch eine kleine 7:33 Then said Jesus unto them, Yet a Zeit bin ich bei euch, und ich gehe little while am I with you, and then I hin zu dem, der mich gesandt hat. go unto him that sent me. 34. Ihr werdet mich suchen und nicht 7:34 Ye shall seek me, and shall not finden, und wo ich bin, könnt ihr find me: and where I am, thither ye nicht hinkommen. cannot come. 35. Es sprachen nun die Juden 7:35 Then said the Jews among zueinander: Wohin will dieser gehen, themselves, Whither will he go, that we daß wir ihn nicht finden sollen? Will shall not find him? will he go unto the er etwa in die Zerstreuung der dispersed among the Gentiles, and teach Griechen gehen und die Griechen lehren? the Gentiles? 36. Was ist das für ein Wort, das er 7:36 What manner of saying is this sprach: Ihr werdet mich suchen und that he said, Ye shall seek me, and nicht finden, und: Wo ich bin, könnt shall not find me: and where I am, ihr nicht hinkommen? thither ye cannot come? 37. An dem letzten, dem großen Tag des 7:37 In the last day, that great day Festes aber stand Jesus und rief und of the feast, Jesus stood and cried, sprach: Wenn jemand dürstet, so komme saying, If any man thirst, let him come er zu mir und trinke. unto me, and drink. 38. Wer an mich glaubt, wie die 7:38 He that believeth on me, as the Schrift gesagt hat, aus dessen Leibe scripture hath said, out of his belly werden Ströme lebendigen Wassers shall flow rivers of living water. fließen. 39. Dies aber sagte er von dem Geist, 7:39 (But this spake he of the Spirit, den die empfangen sollten, die an ihn which they that believe on him should glaubten; denn noch war der Geist receive: for the Holy Ghost was not yet nicht da, weil Jesus noch nicht given; because that Jesus was not yet verherrlicht worden war. glorified.) Meinungen des Volkes und des Hohen Rates über Jesus 40. Einige nun aus der Volksmenge 7:40 Many of the people therefore, sagten, als sie diese Worte hörten: when they heard this saying, said, Of a Dieser ist wahrhaftig der Prophet. truth this is the Prophet. 41. Andere sagten: Dieser ist der 7:41 Others said, This is the Christ. Christus. Andere sagten: Der Christus But some said, Shall Christ come out of kommt doch nicht aus Galiläa? Galilee? 42. Hat nicht die Schrift gesagt: Aus 7:42 Hath not the scripture said, That der Nachkommenschaft Davids und aus Christ cometh of the seed of David, and Bethlehem, dem Dorf, wo David war, out of the town of Bethlehem, where kommt der Christus? David was? 43. Es entstand nun seinetwegen eine 7:43 So there was a division among the Spaltung in der Volksmenge. people because of him. 44. Einige aber von ihnen wollten ihn 7:44 And some of them would have taken greifen, aber keiner legte die Hände him; but no man laid hands on him. an ihn. 45. Es kamen nun die Diener zu den 7:45 Then came the officers to the Hohenpriestern und Pharisäern, und chief priests and Pharisees; and they diese sprachen zu ihnen: Warum habt said unto them, Why have ye not brought ihr ihn nicht gebracht? him? 46. Die Diener antworteten: Niemals 7:46 The officers answered, Never man hat ein Mensch so geredet wie dieser spake like this man. Mensch. 47. Da antworteten ihnen die 7:47 Then answered them the Pharisees, Pharisäer: Seid ihr denn auch verführt? Are ye also deceived? 48. Hat wohl jemand von den Obersten 7:48 Have any of the rulers or of the an ihn geglaubt, oder von den Pharisees believed on him? Pharisäern? 49. Diese Volksmenge aber, die das 7:49 But this people who knoweth not Gesetz nicht kennt, sie ist verflucht! the law are cursed. 50. [Da] spricht Nikodemus zu ihnen, 7:50 Nicodemus saith unto them, (he der einer von ihnen war: that came to Jesus by night, being one of them,) 51. Richtet denn unser Gesetz den 7:51 Doth our law judge any man, Menschen ehe es zuvor von ihm selbst before it hear him, and know what he gehört und erkannt hat, was er tut? doeth? 52. Sie antworteten und sprachen zu 7:52 They answered and said unto him, ihm: Bist du etwa auch aus Galiläa? Art thou also of Galilee? Search, and Forsche und siehe, daß aus Galiläa look: for out of Galilee ariseth no kein Prophet aufsteht. prophet. 53. Und jeder ging nach seinem Haus. 7:53 And every man went unto his own house. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter | |