German
Elberfelder Bibel
Gospel of John
Chapter 15
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter |
Der wahre Weinstock

1.  Ich bin der wahre Weinstock, und       15:1  I am the true vine, and my Father
mein Vater ist der Weingärtner.            is the husbandman.

2.  Jede Rebe an mir, die nicht Frucht     15:2  Every branch in me that beareth
bringt, die nimmt er weg; und jede,        not fruit he taketh away: and every
die Frucht bringt, die reinigt er, daß     branch that beareth fruit, he purgeth
sie mehr Frucht bringe.                    it, that it may bring forth more fruit.

3.  Ihr seid schon rein um des Wortes      15:3  Now ye are clean through the word
willen, das ich zu euch geredet habe.      which I have spoken unto you.

4.  Bleibt in mir und ich in euch. Wie     15:4  Abide in me, and I in you. As the
die Rebe nicht von sich selbst Frucht      branch cannot bear fruit of itself,
bringen kann, sie bleibe denn am           except it abide in the vine; no more
Weinstock, so auch ihr nicht, ihr          can ye, except ye abide in me.
bleibt denn in mir.

5.  Ich bin der Weinstock, ihr seid die    15:5  I am the vine, ye are the
Reben. Wer in mir bleibt und ich in        branches: He that abideth in me, and I
ihm, der bringt viel Frucht, denn          in him, the same bringeth forth much
getrennt von mir könnt ihr nichts tun.     fruit: for without me ye can do nothing.

6.  Wenn jemand nicht in mir bleibt, so    15:6  If a man abide not in me, he is
wird er hinausgeworfen wie die Rebe        cast forth as a branch, and is
und verdorrt; und man sammelt sie und      withered; and men gather them, and cast
wirft sie ins Feuer, und sie               them into the fire, and they are burned.
verbrennen.

7.  Wenn ihr in mir bleibt und meine       15:7  If ye abide in me, and my words
Worte in euch bleiben, so werdet ihr       abide in you, ye shall ask what ye
bitten, was ihr wollt, und es wird         will, and it shall be done unto you.
euch geschehen.

8.  Hierin wird mein Vater                 15:8  Herein is my Father glorified,
verherrlicht, daß ihr viel Frucht          that ye bear much fruit; so shall ye be
bringt und meine Jünger werdet.            my disciples.

Das Gebot der Liebe

9.  Wie der Vater mich geliebt hat,        15:9  As the Father hath loved me, so
habe auch ich euch geliebt; bleibt in      have I loved you: continue ye in my
meiner Liebe.                              love.

10.  Wenn ihr meine Gebote haltet, so      15:10  If ye keep my commandments, ye
werdet ihr in meiner Liebe bleiben,        shall abide in my love; even as I have
wie ich die Gebote meines Vaters           kept my Father's commandments, and
gehalten habe und in seiner Liebe          abide in his love.
bleibe.

11.  Dies habe ich zu euch geredet,        15:11  These things have I spoken unto
damit meine Freude in euch sei und         you, that my joy might remain in you,
eure Freude völlig werde.                  and that your joy might be full.

12.  Dies ist mein Gebot, daß ihr          15:12  This is my commandment, That ye
einander liebt, wie ich euch geliebt       love one another, as I have loved you.
habe.

13.  Größere Liebe hat niemand als die,    15:13  Greater love hath no man than
daß er sein Leben hingibt für seine        this, that a man lay down his life for
Freunde.                                   his friends.

14.  Ihr seid meine Freunde, wenn ihr      15:14  Ye are my friends, if ye do
tut, was ich euch gebiete.                 whatsoever I command you.

15.  Ich nenne euch nicht mehr Sklaven,    15:15  Henceforth I call you not
denn der Sklave weiß nicht, was sein       servants; for the servant knoweth not
Herr tut; euch aber habe ich Freunde       what his lord doeth: but I have called
genannt, weil ich alles, was ich von       you friends; for all things that I have
meinem Vater gehört, euch kundgetan        heard of my Father I have made known
habe.                                      unto you.

16.  Ihr habt nicht mich erwählt,          15:16  Ye have not chosen me, but I
sondern ich habe euch erwählt und euch     have chosen you, and ordained you, that
gesetzt, daß ihr hingeht und Frucht        ye should go and bring forth fruit, and
bringt und eure Frucht bleibe, damit,      that your fruit should remain: that
was ihr den Vater bitten werdet in         whatsoever ye shall ask of the Father
meinem Namen, er euch gebe.                in my name, he may give it you.

17.  Dies gebiete ich euch, daß ihr        15:17  These things I command you, that
einander liebt!                            ye love one another.


Ankündigung von Verfolgungen

18.  Wenn die Welt euch haßt, so wißt,     15:18  If the world hate you, ye know
daß sie mich vor euch gehaßt hat.          that it hated me before it hated you.

19.  Wenn ihr von der Welt wäret, würde    15:19  If ye were of the world, the
die Welt das Ihre lieben; weil ihr         world would love his own: but because
aber nicht von der Welt seid, sondern      ye are not of the world, but I have
ich euch aus der Welt erwählt habe,        chosen you out of the world, therefore
darum haßt euch die Welt.                  the world hateth you.

20.  Gedenkt des Wortes, das ich euch      15:20  Remember the word that I said
gesagt habe: Ein Sklave ist nicht          unto you, The servant is not greater
größer als sein Herr. Wenn sie mich        than his lord. If they have persecuted
verfolgt haben, werden sie auch euch       me, they will also persecute you; if
verfolgen; wenn sie mein Wort gehalten     they have kept my saying, they will
haben, werden sie auch das eure halten.    keep yours also.

21.  Aber dies alles werden sie euch       15:21  But all these things will they
tun um meines Namens willen, weil sie      do unto you for my name's sake, because
den nicht kennen, der mich gesandt hat.    they know not him that sent me.

22.  Wenn ich nicht gekommen wäre und      15:22  If I had not come and spoken
zu ihnen geredet hätte, so hätten sie      unto them, they had not had sin: but
keine Sünde; jetzt aber haben sie          now they have no cloak for their sin.
keinen Vorwand für ihre Snde.

23.  Wer mich haßt, haßt auch meinen       15:23  He that hateth me hateth my
Vater.                                     Father also.

24.  Wenn ich nicht die Werke unter        15:24  If I had not done among them the
ihnen getan hätte, die kein anderer        works which none other man did, they
getan hat, so hätten sie keine Sünde;      had not had sin: but now have they both
jetzt aber haben sie [sie] gesehen und     seen and hated both me and my Father.
[doch] sowohl mich als auch meinen
Vater gehaßt.

25.  Aber [dies geschieht], damit das      15:25  But this cometh to pass, that
Wort erfüllt würde, das in ihrem           the word might be fulfilled that is
Gesetz geschrieben steht: `Sie haben       written in their law, They hated me
mich ohne Ursache gehaßt.                  without a cause.

26.  Wenn der Beistand gekommen ist,       15:26  But when the Comforter is come,
den ich euch von dem Vater senden          whom I will send unto you from the
werde, der Geist der Wahrheit, der von     Father, even the Spirit of truth, which
dem Vater ausgeht, so wird der von mir     proceedeth from the Father, he shall
zeugen.                                    testify of me:

27.  Aber auch ihr zeugt, weil ihr von     15:27  And ye also shall bear witness,
Anfang an bei mir seid.                    because ye have been with me from the
                                           beginning.
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter |