German
Elberfelder Bibel |
Gospel of John
Chapter 15 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter | Der wahre Weinstock 1. Ich bin der wahre Weinstock, und 15:1 I am the true vine, and my Father mein Vater ist der Weingärtner. is the husbandman. 2. Jede Rebe an mir, die nicht Frucht 15:2 Every branch in me that beareth bringt, die nimmt er weg; und jede, not fruit he taketh away: and every die Frucht bringt, die reinigt er, daß branch that beareth fruit, he purgeth sie mehr Frucht bringe. it, that it may bring forth more fruit. 3. Ihr seid schon rein um des Wortes 15:3 Now ye are clean through the word willen, das ich zu euch geredet habe. which I have spoken unto you. 4. Bleibt in mir und ich in euch. Wie 15:4 Abide in me, and I in you. As the die Rebe nicht von sich selbst Frucht branch cannot bear fruit of itself, bringen kann, sie bleibe denn am except it abide in the vine; no more Weinstock, so auch ihr nicht, ihr can ye, except ye abide in me. bleibt denn in mir. 5. Ich bin der Weinstock, ihr seid die 15:5 I am the vine, ye are the Reben. Wer in mir bleibt und ich in branches: He that abideth in me, and I ihm, der bringt viel Frucht, denn in him, the same bringeth forth much getrennt von mir könnt ihr nichts tun. fruit: for without me ye can do nothing. 6. Wenn jemand nicht in mir bleibt, so 15:6 If a man abide not in me, he is wird er hinausgeworfen wie die Rebe cast forth as a branch, and is und verdorrt; und man sammelt sie und withered; and men gather them, and cast wirft sie ins Feuer, und sie them into the fire, and they are burned. verbrennen. 7. Wenn ihr in mir bleibt und meine 15:7 If ye abide in me, and my words Worte in euch bleiben, so werdet ihr abide in you, ye shall ask what ye bitten, was ihr wollt, und es wird will, and it shall be done unto you. euch geschehen. 8. Hierin wird mein Vater 15:8 Herein is my Father glorified, verherrlicht, daß ihr viel Frucht that ye bear much fruit; so shall ye be bringt und meine Jünger werdet. my disciples. Das Gebot der Liebe 9. Wie der Vater mich geliebt hat, 15:9 As the Father hath loved me, so habe auch ich euch geliebt; bleibt in have I loved you: continue ye in my meiner Liebe. love. 10. Wenn ihr meine Gebote haltet, so 15:10 If ye keep my commandments, ye werdet ihr in meiner Liebe bleiben, shall abide in my love; even as I have wie ich die Gebote meines Vaters kept my Father's commandments, and gehalten habe und in seiner Liebe abide in his love. bleibe. 11. Dies habe ich zu euch geredet, 15:11 These things have I spoken unto damit meine Freude in euch sei und you, that my joy might remain in you, eure Freude völlig werde. and that your joy might be full. 12. Dies ist mein Gebot, daß ihr 15:12 This is my commandment, That ye einander liebt, wie ich euch geliebt love one another, as I have loved you. habe. 13. Größere Liebe hat niemand als die, 15:13 Greater love hath no man than daß er sein Leben hingibt für seine this, that a man lay down his life for Freunde. his friends. 14. Ihr seid meine Freunde, wenn ihr 15:14 Ye are my friends, if ye do tut, was ich euch gebiete. whatsoever I command you. 15. Ich nenne euch nicht mehr Sklaven, 15:15 Henceforth I call you not denn der Sklave weiß nicht, was sein servants; for the servant knoweth not Herr tut; euch aber habe ich Freunde what his lord doeth: but I have called genannt, weil ich alles, was ich von you friends; for all things that I have meinem Vater gehört, euch kundgetan heard of my Father I have made known habe. unto you. 16. Ihr habt nicht mich erwählt, 15:16 Ye have not chosen me, but I sondern ich habe euch erwählt und euch have chosen you, and ordained you, that gesetzt, daß ihr hingeht und Frucht ye should go and bring forth fruit, and bringt und eure Frucht bleibe, damit, that your fruit should remain: that was ihr den Vater bitten werdet in whatsoever ye shall ask of the Father meinem Namen, er euch gebe. in my name, he may give it you. 17. Dies gebiete ich euch, daß ihr 15:17 These things I command you, that einander liebt! ye love one another. Ankündigung von Verfolgungen 18. Wenn die Welt euch haßt, so wißt, 15:18 If the world hate you, ye know daß sie mich vor euch gehaßt hat. that it hated me before it hated you. 19. Wenn ihr von der Welt wäret, würde 15:19 If ye were of the world, the die Welt das Ihre lieben; weil ihr world would love his own: but because aber nicht von der Welt seid, sondern ye are not of the world, but I have ich euch aus der Welt erwählt habe, chosen you out of the world, therefore darum haßt euch die Welt. the world hateth you. 20. Gedenkt des Wortes, das ich euch 15:20 Remember the word that I said gesagt habe: Ein Sklave ist nicht unto you, The servant is not greater größer als sein Herr. Wenn sie mich than his lord. If they have persecuted verfolgt haben, werden sie auch euch me, they will also persecute you; if verfolgen; wenn sie mein Wort gehalten they have kept my saying, they will haben, werden sie auch das eure halten. keep yours also. 21. Aber dies alles werden sie euch 15:21 But all these things will they tun um meines Namens willen, weil sie do unto you for my name's sake, because den nicht kennen, der mich gesandt hat. they know not him that sent me. 22. Wenn ich nicht gekommen wäre und 15:22 If I had not come and spoken zu ihnen geredet hätte, so hätten sie unto them, they had not had sin: but keine Sünde; jetzt aber haben sie now they have no cloak for their sin. keinen Vorwand für ihre Snde. 23. Wer mich haßt, haßt auch meinen 15:23 He that hateth me hateth my Vater. Father also. 24. Wenn ich nicht die Werke unter 15:24 If I had not done among them the ihnen getan hätte, die kein anderer works which none other man did, they getan hat, so hätten sie keine Sünde; had not had sin: but now have they both jetzt aber haben sie [sie] gesehen und seen and hated both me and my Father. [doch] sowohl mich als auch meinen Vater gehaßt. 25. Aber [dies geschieht], damit das 15:25 But this cometh to pass, that Wort erfüllt würde, das in ihrem the word might be fulfilled that is Gesetz geschrieben steht: `Sie haben written in their law, They hated me mich ohne Ursache gehaßt. without a cause. 26. Wenn der Beistand gekommen ist, 15:26 But when the Comforter is come, den ich euch von dem Vater senden whom I will send unto you from the werde, der Geist der Wahrheit, der von Father, even the Spirit of truth, which dem Vater ausgeht, so wird der von mir proceedeth from the Father, he shall zeugen. testify of me: 27. Aber auch ihr zeugt, weil ihr von 15:27 And ye also shall bear witness, Anfang an bei mir seid. because ye have been with me from the beginning. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter | |