German
Elberfelder Bibel
Gospel of John
Chapter 20
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter |
Das leere Grab des Auferstandenen

Mt 28,1-10; Mk 16,1-11; Lk 24,1-12

1.  An dem ersten Wochentag aber kommt     20:1  The first day of the week cometh
Maria Magdalena früh, als es noch          Mary Magdalene early, when it was yet
finster war, zur Gruft und sieht den       dark, unto the sepulchre, and seeth the
Stein von der Gruft weggenommen.           stone taken away from the sepulchre.

2.  Sie läuft nun und kommt zu Simon       20:2  Then she runneth, and cometh to
Petrus und zu dem anderen Jünger, den      Simon Peter, and to the other disciple,
Jesus lieb hatte, und spricht zu           whom Jesus loved, and saith unto them,
ihnen: Sie haben den Herrn aus der         They have taken away the LORD out of
Gruft weggenommen, und wir wissen          the sepulchre, and we know not where
nicht, wo sie ihn hingelegt haben.         they have laid him.

3.  Da ging Petrus hinaus und der          20:3  Peter therefore went forth, and
andere Jünger, und sie gingen zu der       that other disciple, and came to the
Gruft.                                     sepulchre.

4.  Die beiden aber liefen zusammen,       20:4  So they ran both together: and
und der andere Jünger lief voraus,         the other disciple did outrun Peter,
schneller als Petrus, und kam zuerst       and came first to the sepulchre.
zu der Gruft;

5.  und als er sich vornüberbückt,         20:5  And he stooping down, and looking
sieht er die Leinentücher daliegen;        in, saw the linen clothes lying; yet
doch ging er nicht hinein.                 went he not in.

6.  Da kommt Simon Petrus, der ihm         20:6  Then cometh Simon Peter following
folgte, und ging hinein in die Gruft       him, and went into the sepulchre, and
und sieht die Leinentücher daliegen        seeth the linen clothes lie,

7.  und das Schweißtuch, das auf seinem    20:7  And the napkin, that was about
Haupt war, nicht zwischen den              his head, not lying with the linen
Leinentüchern liegen, sondern für sich     clothes, but wrapped together in a
zusammengewickelt an einem                 place by itself.
[besonderen] Ort.

8.  Da ging nun auch der andere Jünger     20:8  Then went in also that other
hinein, der zuerst zu der Gruft kam,       disciple, which came first to the
und er sah und glaubte.                    sepulchre, and he saw, and believed.

9.  Denn sie verstanden die Schrift        20:9  For as yet they knew not the
noch nicht, daß er aus den Toten           scripture, that he must rise again from
auferstehen mußte.                         the dead.

10.  Da gingen nun die Jünger wieder       20:10  Then the disciples went away
heim.                                      again unto their own home.


Erscheinung des Auferstandenen vor
Maria Magdalena

11.  Maria aber stand draußen bei der      20:11  But Mary stood without at the
Gruft und weinte. Als sie nun weinte,      sepulchre weeping: and as she wept, she
bückte sie sich vornüber in die Gruft      stooped down, and looked into the
                                           sepulchre,

12.  und sieht zwei Engel in weißen        20:12  And seeth two angels in white
[Kleidern] dasitzen, einen bei dem         sitting, the one at the head, and the
Haupt und einen bei den Füßen, wo der      other at the feet, where the body of
Leib Jesu gelegen hatte.                   Jesus had lain.

13.  Und jene sagen zu ihr: Frau, was      20:13  And they say unto her, Woman,
weinst du? Sie spricht zu ihnen: Weil      why weepest thou? She saith unto them,
sie meinen Herrn weggenommen und ich       Because they have taken away my LORD,
nicht weiß, wo sie ihn hingelegt haben.    and I know not where they have laid him.

14.  Als sie dies gesagt hatte, wandte     20:14  And when she had thus said, she
sie sich zurück und sieht Jesus            turned herself back, and saw Jesus
dastehen; und sie wußte nicht, daß es      standing, and knew not that it was
Jesus war.                                 Jesus.

15.  Jesus spricht zu ihr: Frau, was       20:15  Jesus saith unto her, Woman, why
weinst du? Wen suchst du? Sie, in der      weepest thou? whom seekest thou? She,
Meinung, es sei der Gärtner, spricht       supposing him to be the gardener, saith
zu ihm: Herr, wenn du ihn weggetragen,     unto him, Sir, if thou have borne him
so sage mir, wo du ihn hingelegt hast,     hence, tell me where thou hast laid
und ich werde ihn wegholen.                him, and I will take him away.

16.  Jesus spricht zu ihr: Maria! Sie      20:16  Jesus saith unto her, Mary. She
wendet sich um und spricht zu ihm auf      turned herself, and saith unto him,
hebräisch: Rabbuni! das heißt Lehrer.      Rabboni; which is to say, Master.

17.  Jesus spricht zu ihr: Rühre mich      20:17  Jesus saith unto her, Touch me
nicht an, denn ich bin noch nicht          not; for I am not yet ascended to my
aufgefahren zum Vater. Geh aber hin zu     Father: but go to my brethren, and say
meinen Brüdern und sprich zu ihnen:        unto them, I ascend unto my Father, and
Ich fahre auf zu meinem Vater und eurem    your Father; and to my God, and your
Vater und zu meinem Gott und eurem         God.
Gott.

18.  Maria Magdalena kommt und             20:18  Mary Magdalene came and told the
verkündet den Jüngern, daß sie den         disciples that she had seen the LORD,
Herrn gesehen und er dies zu ihr           and that he had spoken these things
gesagt habe.                               unto her.

Erscheinung des Auferstandenen vor den
Jüngern

19.  Als es nun Abend war an jenem Tag,    20:19  Then the same day at evening,
dem ersten der Woche, und die Türen,       being the first day of the week, when
wo die Jünger waren, aus Furcht vor        the doors were shut where the disciples
den Juden verschlossen waren, kam          were assembled for fear of the Jews,
Jesus und trat in die Mitte und            came Jesus and stood in the midst, and
spricht zu ihnen: Friede euch!             saith unto them, Peace be unto you.

20.  Und als er dies gesagt hatte,         20:20  And when he had so said, he
zeigte er ihnen die Hände und die          shewed unto them his hands and his
Seite. Da freuten sich die Jünger, als     side. Then were the disciples glad,
sie den Herrn sahen.                       when they saw the LORD.

21.  Jesus sprach nun wieder zu ihnen:     20:21  Then said Jesus to them again,
Friede euch! Wie der Vater mich            Peace be unto you: as my Father hath
ausgesandt hat, sende ich auch euch.       sent me, even so send I you.

22.  Und als er dies gesagt hatte,         20:22  And when he had said this, he
hauchte er sie an und spricht zu           breathed on them, and saith unto them,
ihnen: Empfangt Heiligen Geist!            Receive ye the Holy Ghost:

23.  Wenn ihr jemandem die Sünden          20:23  Whose soever sins ye remit, they
vergebt, dem sind sie vergeben, wenn       are remitted unto them; and whose
ihr sie jemandem behaltet, sind sie        soever sins ye retain, they are
[ihm] behalten.                            retained.

24.  Thomas aber, einer von den            20:24  But Thomas, one of the twelve,
Zwölfen, genannt Zwilling, war nicht       called Didymus, was not with them when
bei ihnen, als Jesus kam.                  Jesus came.

25.  Da sagten die anderen Jünger zu       20:25  The other disciples therefore
ihm: Wir haben den Herrn gesehen. Er       said unto him, We have seen the LORD.
aber sprach zu ihnen: Wenn ich nicht       But he said unto them, Except I shall
in seinen Händen das Mal der Nägel         see in his hands the print of the
sehe und meine Finger in das Mal der       nails, and put my finger into the print
Nägel lege und lege meine Hand in          of the nails, and thrust my hand into
seine Seite, so werde ich nicht            his side, I will not believe.
glauben.

26.  Und nach acht Tagen waren seine       20:26  And after eight days again his
Jünger wieder drinnen und Thomas bei       disciples were within, and Thomas with
ihnen. [Da] kommt Jesus, als die Türen     them: then came Jesus, the doors being
verschlossen waren, und trat in die        shut, and stood in the midst, and said,
Mitte und sprach: Friede euch!             Peace be unto you.

27.  Dann spricht er zu Thomas: Reiche     20:27  Then saith he to Thomas, Reach
deinen Finger her und sieh meine           hither thy finger, and behold my hands;
Hände, und reiche deine Hand her und       and reach hither thy hand, and thrust
lege sie in meine Seite, und sei nicht     it into my side: and be not faithless,
ungläubig, sondern gläubig.                but believing.

28.  Thomas antwortete und sprach zu       20:28  And Thomas answered and said
ihm: Mein Herr und mein Gott!              unto him, My LORD and my God.

29.  Jesus spricht zu ihm: Weil du mich    20:29  Jesus saith unto him, Thomas,
gesehen hast, hast du geglaubt.            because thou hast seen me, thou hast
Glückselig [sind], die nicht gesehen       believed: blessed are they that have
und [doch] geglaubt haben!                 not seen, and yet have believed.

Zweck dieses Buches

30.  Auch viele andere Zeichen hat nun     20:30  And many other signs truly did
zwar Jesus vor den Jüngern getan, die      Jesus in the presence of his disciples,
nicht in diesem Buch geschrieben sind.     which are not written in this book:

31.  Diese aber sind geschrieben, damit    20:31  But these are written, that ye
ihr glaubt, daß Jesus der Christus         might believe that Jesus is the Christ,
ist, der Sohn Gottes, und damit ihr        the Son of God; and that believing ye
durch den Glauben Leben habt in seinem     might have life through his name.
Namen.
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter |