| German
Elberfelder Bibel |
Gospel of John
Chapter 20 |
English
King James Bible |
|
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter |
Das leere Grab des Auferstandenen
Mt 28,1-10; Mk 16,1-11; Lk 24,1-12
1. An dem ersten Wochentag aber kommt 20:1 The first day of the week cometh
Maria Magdalena früh, als es noch Mary Magdalene early, when it was yet
finster war, zur Gruft und sieht den dark, unto the sepulchre, and seeth the
Stein von der Gruft weggenommen. stone taken away from the sepulchre.
2. Sie läuft nun und kommt zu Simon 20:2 Then she runneth, and cometh to
Petrus und zu dem anderen Jünger, den Simon Peter, and to the other disciple,
Jesus lieb hatte, und spricht zu whom Jesus loved, and saith unto them,
ihnen: Sie haben den Herrn aus der They have taken away the LORD out of
Gruft weggenommen, und wir wissen the sepulchre, and we know not where
nicht, wo sie ihn hingelegt haben. they have laid him.
3. Da ging Petrus hinaus und der 20:3 Peter therefore went forth, and
andere Jünger, und sie gingen zu der that other disciple, and came to the
Gruft. sepulchre.
4. Die beiden aber liefen zusammen, 20:4 So they ran both together: and
und der andere Jünger lief voraus, the other disciple did outrun Peter,
schneller als Petrus, und kam zuerst and came first to the sepulchre.
zu der Gruft;
5. und als er sich vornüberbückt, 20:5 And he stooping down, and looking
sieht er die Leinentücher daliegen; in, saw the linen clothes lying; yet
doch ging er nicht hinein. went he not in.
6. Da kommt Simon Petrus, der ihm 20:6 Then cometh Simon Peter following
folgte, und ging hinein in die Gruft him, and went into the sepulchre, and
und sieht die Leinentücher daliegen seeth the linen clothes lie,
7. und das Schweißtuch, das auf seinem 20:7 And the napkin, that was about
Haupt war, nicht zwischen den his head, not lying with the linen
Leinentüchern liegen, sondern für sich clothes, but wrapped together in a
zusammengewickelt an einem place by itself.
[besonderen] Ort.
8. Da ging nun auch der andere Jünger 20:8 Then went in also that other
hinein, der zuerst zu der Gruft kam, disciple, which came first to the
und er sah und glaubte. sepulchre, and he saw, and believed.
9. Denn sie verstanden die Schrift 20:9 For as yet they knew not the
noch nicht, daß er aus den Toten scripture, that he must rise again from
auferstehen mußte. the dead.
10. Da gingen nun die Jünger wieder 20:10 Then the disciples went away
heim. again unto their own home.
Erscheinung des Auferstandenen vor
Maria Magdalena
11. Maria aber stand draußen bei der 20:11 But Mary stood without at the
Gruft und weinte. Als sie nun weinte, sepulchre weeping: and as she wept, she
bückte sie sich vornüber in die Gruft stooped down, and looked into the
sepulchre,
12. und sieht zwei Engel in weißen 20:12 And seeth two angels in white
[Kleidern] dasitzen, einen bei dem sitting, the one at the head, and the
Haupt und einen bei den Füßen, wo der other at the feet, where the body of
Leib Jesu gelegen hatte. Jesus had lain.
13. Und jene sagen zu ihr: Frau, was 20:13 And they say unto her, Woman,
weinst du? Sie spricht zu ihnen: Weil why weepest thou? She saith unto them,
sie meinen Herrn weggenommen und ich Because they have taken away my LORD,
nicht weiß, wo sie ihn hingelegt haben. and I know not where they have laid him.
14. Als sie dies gesagt hatte, wandte 20:14 And when she had thus said, she
sie sich zurück und sieht Jesus turned herself back, and saw Jesus
dastehen; und sie wußte nicht, daß es standing, and knew not that it was
Jesus war. Jesus.
15. Jesus spricht zu ihr: Frau, was 20:15 Jesus saith unto her, Woman, why
weinst du? Wen suchst du? Sie, in der weepest thou? whom seekest thou? She,
Meinung, es sei der Gärtner, spricht supposing him to be the gardener, saith
zu ihm: Herr, wenn du ihn weggetragen, unto him, Sir, if thou have borne him
so sage mir, wo du ihn hingelegt hast, hence, tell me where thou hast laid
und ich werde ihn wegholen. him, and I will take him away.
16. Jesus spricht zu ihr: Maria! Sie 20:16 Jesus saith unto her, Mary. She
wendet sich um und spricht zu ihm auf turned herself, and saith unto him,
hebräisch: Rabbuni! das heißt Lehrer. Rabboni; which is to say, Master.
17. Jesus spricht zu ihr: Rühre mich 20:17 Jesus saith unto her, Touch me
nicht an, denn ich bin noch nicht not; for I am not yet ascended to my
aufgefahren zum Vater. Geh aber hin zu Father: but go to my brethren, and say
meinen Brüdern und sprich zu ihnen: unto them, I ascend unto my Father, and
Ich fahre auf zu meinem Vater und eurem your Father; and to my God, and your
Vater und zu meinem Gott und eurem God.
Gott.
18. Maria Magdalena kommt und 20:18 Mary Magdalene came and told the
verkündet den Jüngern, daß sie den disciples that she had seen the LORD,
Herrn gesehen und er dies zu ihr and that he had spoken these things
gesagt habe. unto her.
Erscheinung des Auferstandenen vor den
Jüngern
19. Als es nun Abend war an jenem Tag, 20:19 Then the same day at evening,
dem ersten der Woche, und die Türen, being the first day of the week, when
wo die Jünger waren, aus Furcht vor the doors were shut where the disciples
den Juden verschlossen waren, kam were assembled for fear of the Jews,
Jesus und trat in die Mitte und came Jesus and stood in the midst, and
spricht zu ihnen: Friede euch! saith unto them, Peace be unto you.
20. Und als er dies gesagt hatte, 20:20 And when he had so said, he
zeigte er ihnen die Hände und die shewed unto them his hands and his
Seite. Da freuten sich die Jünger, als side. Then were the disciples glad,
sie den Herrn sahen. when they saw the LORD.
21. Jesus sprach nun wieder zu ihnen: 20:21 Then said Jesus to them again,
Friede euch! Wie der Vater mich Peace be unto you: as my Father hath
ausgesandt hat, sende ich auch euch. sent me, even so send I you.
22. Und als er dies gesagt hatte, 20:22 And when he had said this, he
hauchte er sie an und spricht zu breathed on them, and saith unto them,
ihnen: Empfangt Heiligen Geist! Receive ye the Holy Ghost:
23. Wenn ihr jemandem die Sünden 20:23 Whose soever sins ye remit, they
vergebt, dem sind sie vergeben, wenn are remitted unto them; and whose
ihr sie jemandem behaltet, sind sie soever sins ye retain, they are
[ihm] behalten. retained.
24. Thomas aber, einer von den 20:24 But Thomas, one of the twelve,
Zwölfen, genannt Zwilling, war nicht called Didymus, was not with them when
bei ihnen, als Jesus kam. Jesus came.
25. Da sagten die anderen Jünger zu 20:25 The other disciples therefore
ihm: Wir haben den Herrn gesehen. Er said unto him, We have seen the LORD.
aber sprach zu ihnen: Wenn ich nicht But he said unto them, Except I shall
in seinen Händen das Mal der Nägel see in his hands the print of the
sehe und meine Finger in das Mal der nails, and put my finger into the print
Nägel lege und lege meine Hand in of the nails, and thrust my hand into
seine Seite, so werde ich nicht his side, I will not believe.
glauben.
26. Und nach acht Tagen waren seine 20:26 And after eight days again his
Jünger wieder drinnen und Thomas bei disciples were within, and Thomas with
ihnen. [Da] kommt Jesus, als die Türen them: then came Jesus, the doors being
verschlossen waren, und trat in die shut, and stood in the midst, and said,
Mitte und sprach: Friede euch! Peace be unto you.
27. Dann spricht er zu Thomas: Reiche 20:27 Then saith he to Thomas, Reach
deinen Finger her und sieh meine hither thy finger, and behold my hands;
Hände, und reiche deine Hand her und and reach hither thy hand, and thrust
lege sie in meine Seite, und sei nicht it into my side: and be not faithless,
ungläubig, sondern gläubig. but believing.
28. Thomas antwortete und sprach zu 20:28 And Thomas answered and said
ihm: Mein Herr und mein Gott! unto him, My LORD and my God.
29. Jesus spricht zu ihm: Weil du mich 20:29 Jesus saith unto him, Thomas,
gesehen hast, hast du geglaubt. because thou hast seen me, thou hast
Glückselig [sind], die nicht gesehen believed: blessed are they that have
und [doch] geglaubt haben! not seen, and yet have believed.
Zweck dieses Buches
30. Auch viele andere Zeichen hat nun 20:30 And many other signs truly did
zwar Jesus vor den Jüngern getan, die Jesus in the presence of his disciples,
nicht in diesem Buch geschrieben sind. which are not written in this book:
31. Diese aber sind geschrieben, damit 20:31 But these are written, that ye
ihr glaubt, daß Jesus der Christus might believe that Jesus is the Christ,
ist, der Sohn Gottes, und damit ihr the Son of God; and that believing ye
durch den Glauben Leben habt in seinem might have life through his name.
Namen.
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter | |