German
Elberfelder Bibel |
Gospel of John
Chapter 12 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter | Mt 26,6-13; Mk 14,3-9 1. Jesus nun kam sechs Tage vor dem 12:1 Then Jesus six days before the Passah nach Bethanien, wo Lazarus war, passover came to Bethany, where Lazarus den Jesus aus den Toten auferweckt was, which had been dead, whom he hatte. raised from the dead. 2. Sie machten ihm nun dort ein 12:2 There they made him a supper; and Abendessen, und Martha diente; Lazarus Martha served: but Lazarus was one of aber war einer von denen, die mit ihm them that sat at the table with him. zu Tisch lagen. 3. Da nahm Maria ein Pfund Salböl von 12:3 Then took Mary a pound of echter, sehr kostbarer Narde und ointment of spikenard, very costly, and salbte die Füße Jesu und trocknete anointed the feet of Jesus, and wiped seine Füße mit ihren Haaren. Das Haus his feet with her hair: and the house aber wurde von dem Geruch des Salböls was filled with the odour of the erfüllt. ointment. 4. Es sagt aber Judas, der Iskariot, 12:4 Then saith one of his disciples, einer von seinen Jüngern, der ihn Judas Iscariot, Simon's son, which überliefern sollte: should betray him, 5. Warum ist dieses Salböl nicht für 12:5 Why was not this ointment sold dreihundert Denare verkauft und den for three hundred pence, and given to Armen gegeben worden? the poor? 6. Er sagte dies aber nicht, weil er 12:6 This he said, not that he cared für die Armen besorgt war, sondern for the poor; but because he was a weil er ein Dieb war und die Kasse thief, and had the bag, and bare what hatte und beiseiteschaffte, was was put therein. eingelegt wurde. 7. Da sprach Jesus: Laß sie! Möge sie 12:7 Then said Jesus, Let her alone: es aufbewahrt haben für den Tag meines against the day of my burying hath she Begräbnisses! kept this. 8 Denn die Armen habt ihr allezeit bei 12:8 For the poor always ye have with euch, mich aber habt ihr nicht you; but me ye have not always. allezeit. Anschläge der Hohenpriester gegen Lazarus 9. Eine große Volksmenge aus den Juden 12:9 Much people of the Jews therefore erfuhr nun, daß er dort sei; und sie knew that he was there: and they came kamen nicht um Jesu willen allein, not for Jesus' sake only, but that they sondern damit sie auch den Lazarus might see Lazarus also, whom he had sähen, den er aus den Toten auferweckt raised from the dead. hatte. 10. Die Hohenpriester aber 12:10 But the chief priests consulted ratschlagten, auch den Lazarus zu that they might put Lazarus also to töten, death; 11. weil viele von den Juden um 12:11 Because that by reason of him seinetwillen hingingen und an Jesus many of the Jews went away, and glaubten. believed on Jesus. Einzug in Jerusalem Mt 21,1-11; Mk 11,1-10; Lk 19,28-40 12. Am folgenden Tag, als eine große 12:12 On the next day much people that Volksmenge, die zu dem Fest gekommen were come to the feast, when they heard war, hörte, daß Jesus nach Jerusalem that Jesus was coming to Jerusalem, komme, 13. nahmen sie die Palmzweige und 12:13 Took branches of palm trees, and gingen hinaus, ihm entgegen, und went forth to meet him, and cried, schrien: Hosanna! Gepriesen [sei], der Hosanna: Blessed is the King of Israel da kommt im Namen des Herrn, und der that cometh in the name of the Lord. König Israels! 14. Jesus aber fand einen jungen Esel 12:14 And Jesus, when he had found a und setzte sich darauf, wie young ass, sat thereon; as it is geschrieben steht: written, 15. `Fürchte dich nicht, Tochter Zion! 12:15 Fear not, daughter of Sion: Siehe, dein König kommt, sitzend auf behold, thy King cometh, sitting on an einem Eselsfüllen. ass's colt. 16. Dies verstanden seine Jünger 12:16 These things understood not his zuerst nicht; jedoch als Jesus disciples at the first: but when Jesus verherrlicht war, da erinnerten sie was glorified, then remembered they sich, daß dies von ihm geschrieben war that these things were written of him, und sie ihm dies getan hatten. and that they had done these things unto him. 17. Es bezeugte nun die Volksmenge, 12:17 The people therefore that was die bei ihm war, daß er Lazarus aus with him when he called Lazarus out of dem Grab gerufen und ihn aus den Toten his grave, and raised him from the auferweckt habe. dead, bare record. 18. Darum ging ihm auch die Volksmenge 12:18 For this cause the people also entgegen, weil sie hörten, daß er met him, for that they heard that he dieses Zeichen getan hatte. had done this miracle. 19. Da sprachen die Pharisäer 12:19 The Pharisees therefore said zueinander: Ihr seht, daß ihr gar among themselves, Perceive ye how ye nichts ausrichtet; siehe, die Welt ist prevail nothing? behold, the world is ihm nachgegangen. gone after him. Über das Sterben des Menschensohnes 20. Es waren aber einige Griechen 12:20 And there were certain Greeks unter denen, die hinzukamen, um auf among them that came up to worship at dem Fest anzubeten. the feast: 21. Diese nun kamen zu Philippus von 12:21 The same came therefore to Bethsaida in Galiläa und baten ihn und Philip, which was of Bethsaida of sagten: Herr, wir möchten Jesus sehen. Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus. 22. Philippus kommt und sagt es 12:22 Philip cometh and telleth Andreas, es kommt Andreas und Andrew: and again Andrew and Philip Philippus, und sie sagen es Jesus. tell Jesus. 23. Jesus aber antwortete ihnen und 12:23 And Jesus answered them, saying, sprach: Die Stunde ist gekommen, daß The hour is come, that the Son of man der Sohn des Menschen verherrlicht should be glorified. werde. 24. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: 12:24 Verily, verily, I say unto you, Wenn das Weizenkorn nicht in die Erde Except a corn of wheat fall into the fällt und stirbt, bleibt es allein; ground and die, it abideth alone: but wenn es aber stirbt, bringt es viel if it die, it bringeth forth much fruit. Frucht. 25. Wer sein Leben liebt, wird es 12:25 He that loveth his life shall verlieren; und wer sein Leben in lose it; and he that hateth his life in dieser Welt haßt, wird es zum ewigen this world shall keep it unto life Leben bewahren. eternal. 26. Wenn mir jemand dient, so folge er 12:26 If any man serve me, let him mir nach; und wo ich bin, da wird auch follow me; and where I am, there shall mein Diener sein. Wenn mir jemand also my servant be: if any man serve dient, so wird der Vater ihn ehren. me, him will my Father honour. 27. Jetzt ist meine Seele bestürzt. 12:27 Now is my soul troubled; and Und was soll ich sagen? Vater, rette what shall I say? Father, save me from mich aus dieser Stunde? Doch darum bin this hour: but for this cause came I ich in diese Stunde gekommen. unto this hour. 28. Vater, verherrliche deinen Namen! 12:28 Father, glorify thy name. Then Da kam eine Stimme aus dem Himmel: Ich came there a voice from heaven, saying, habe [ihn] verherrlicht und werde I have both glorified it, and will [ihn] auch wieder verherrlichen. glorify it again. 29. Die Volksmenge nun, die dastand 12:29 The people therefore, that stood und zuhörte, sagte, es habe gedonnert; by, and heard it, said that it andere sagten: Ein Engel hat mit ihm thundered: others said, An angel spake geredet. to him. 30. Jesus antwortete und sprach: Nicht 12:30 Jesus answered and said, This um meinetwillen ist diese Stimme voice came not because of me, but for geschehen, sondern um euretwillen. your sakes. 31. Jetzt ist das Gericht dieser Welt; 12:31 Now is the judgment of this jetzt wird der Fürst dieser Welt world: now shall the prince of this hinausgeworfen werden. world be cast out. 32. Und ich, wenn ich von der Erde 12:32 And I, if I be lifted up from erhöht bin, werde alle zu mir ziehen. the earth, will draw all men unto me. 33. Dies aber sagte er, um anzudeuten, 12:33 This he said, signifying what welches Todes er sterben sollte. death he should die. 34. Die Volksmenge antwortete ihm: Wir 12:34 The people answered him, We have haben aus dem Gesetz gehört, daß der heard out of the law that Christ Christus bleibe in Ewigkeit, und wie abideth for ever: and how sayest thou, sagst du, daß der Sohn des Menschen The Son of man must be lifted up? who erhöht werden müsse? Wer ist dieser, is this Son of man? der Sohn des Menschen? 35. Da sprach Jesus zu ihnen: Noch 12:35 Then Jesus said unto them, Yet a eine kleine Zeit ist das Licht unter little while is the light with you. euch; wandelt, während ihr das Licht Walk while ye have the light, lest habt, damit nicht Finsternis euch darkness come upon you: for he that ergreife. Und wer in der Finsternis walketh in darkness knoweth not whither wandelt, weiß nicht, wohin er geht. he goeth. 36. Während ihr das Licht habt, glaubt 12:36 While ye have light, believe in an das Licht, damit ihr Söhne des the light, that ye may be the children Lichtes werdet. Dies redete Jesus und of light. These things spake Jesus, and ging weg und verbarg sich vor ihnen. departed, and did hide himself from them. Unglaube und Glaube bei den Juden 37. Obwohl er aber so viele Zeichen 12:37 But though he had done so many vor ihnen getan hatte, glaubten sie miracles before them, yet they believed nicht an ihn, not on him: 38. damit das Wort des Propheten 12:38 That the saying of Esaias the Jesaja erfüllt würde, das er sprach: prophet might be fulfilled, which he `Herr, wer hat unserer Verkündigung spake, Lord, who hath believed our geglaubt, und wem ist der Arm des report? and to whom hath the arm of the Herrn offenbart worden? Lord been revealed? 39. Darum konnten sie nicht glauben, 12:39 Therefore they could not weil Jesaja wieder gesagt hat: believe, because that Esaias said again, 40. `Er hat ihre Augen verblendet und 12:40 He hath blinded their eyes, and ihr Herz verstockt, daß sie nicht mit hardened their heart; that they should den Augen sehen und mit dem Herzen not see with their eyes, nor understand verstehen und sich bekehren und ich with their heart, and be converted, and sie heile. I should heal them. 41. Dies sprach Jesaja, weil er seine 12:41 These things said Esaias, when Herrlichkeit sah und von ihm redete. he saw his glory, and spake of him. 42. Dennoch aber glaubten auch von den 12:42 Nevertheless among the chief Obersten viele an ihn; doch wegen der rulers also many believed on him; but Pharisäer bekannten sie [ihn] nicht, because of the Pharisees they did not damit sie nicht aus der Synagoge confess him, lest they should be put ausgeschlossen würden; out of the synagogue: 43. denn sie liebten die Ehre bei den 12:43 For they loved the praise of men Menschen mehr als die Ehre bei Gott. more than the praise of God. Abschluß der öffentlichen Wirksamkeit Jesu: Folgen des Glaubens und des Unglaubens 44. Jesus aber rief und sprach: Wer an 12:44 Jesus cried and said, He that mich glaubt, glaubt nicht an mich, believeth on me, believeth not on me, sondern an den, der mich gesandt hat; but on him that sent me. 45. und wer mich sieht, sieht den, der 12:45 And he that seeth me seeth him mich gesandt hat. that sent me. 46. Ich bin als Licht in die Welt 12:46 I am come a light into the gekommen, damit jeder, der an mich world, that whosoever believeth on me glaubt, nicht in der Finsternis bleibe; should not abide in darkness. 47. und wenn jemand meine Worte hört 12:47 And if any man hear my words, und nicht befolgt, so richte ich ihn and believe not, I judge him not: for I nicht, denn ich bin nicht gekommen, came not to judge the world, but to daß ich die Welt richte, sondern daß save the world. ich die Welt errette. 48. Wer mich verwirft und meine Worte 12:48 He that rejecteth me, and nicht annimmt, hat den, der ihn receiveth not my words, hath one that richtet: das Wort, das ich geredet judgeth him: the word that I have habe, das wird ihn richten am letzten spoken, the same shall judge him in the Tag. last day. 49. Denn ich habe nicht aus mir selbst 12:49 For I have not spoken of myself; geredet, sondern der Vater, der mich but the Father which sent me, he gave gesandt hat, er hat mir ein Gebot me a commandment, what I should say, gegeben, was ich sagen und was ich and what I should speak. reden soll; 50. und ich weiß, daß sein Gebot 12:50 And I know that his commandment ewiges Leben ist. Was ich nun rede, is life everlasting: whatsoever I speak rede ich so, wie mir der Vater gesagt therefore, even as the Father said unto hat. me, so I speak. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter | |