German
Elberfelder Bibel |
Gospel of John
Chapter 6 |
English
King James Bible |
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter | Speisung der Fünftausend Mt 14,13-21; Mk 6,30-44; Lk 9,10-17; vgl. Mt 15,32-39; Mk 8,1-9 1. Danach ging Jesus weg auf die 6:1 After these things Jesus went over andere Seite des Sees von Galiläa the sea of Galilee, which is the sea of [oder] von Tiberias; Tiberias. 2. und es folgte ihm eine große 6:2 And a great multitude followed Volksmenge, weil sie die Zeichen him, because they saw his miracles sahen, die er an den Kranken tat. which he did on them that were diseased. 3. Jesus aber ging hinauf auf den Berg 6:3 And Jesus went up into a mountain, und setzte sich dort mit seinen and there he sat with his disciples. Jüngern. 4. Es war aber das Passah nahe, das 6:4 And the passover, a feast of the Fest der Juden. Jews, was nigh. 5. Als nun Jesus die Augen aufhob und 6:5 When Jesus then lifted up his sah, daß eine große Volksmenge zu ihm eyes, and saw a great company come unto kommt, spricht er zu Philippus: Woher him, he saith unto Philip, Whence shall sollen wir Brote kaufen, daß diese we buy bread, that these may eat? essen? 6. Dies sagte er aber, um ihn zu 6:6 And this he said to prove him: for prüfen; denn er selbst wußte, was er he himself knew what he would do. tun wollte. 7. Philippus antwortete ihm: Für 6:7 Philip answered him, Two hundred zweihundert Denare Brote reichen nicht pennyworth of bread is not sufficient für sie hin, daß jeder [auch nur] ein for them, that every one of them may wenig bekomme. take a little. 8. Einer von seinen Jüngern, Andreas, 6:8 One of his disciples, Andrew, der Bruder des Simon Petrus, spricht Simon Peter's brother, saith unto him, zu ihm: 9. Es ist ein kleiner Knabe hier, der 6:9 There is a lad here, which hath fünf Gerstenbrote und zwei Fische hat. five barley loaves, and two small Aber was ist dies unter so viele? fishes: but what are they among so many? 10. Jesus sprach: Macht, daß die Leute 6:10 And Jesus said, Make the men sit sich lagern. Es war aber viel Gras an down. Now there was much grass in the dem Ort. Es lagerten sich nun die place. So the men sat down, in number Männer, an Zahl etwa fünftausend. about five thousand. 11. Jesus aber nahm die Brote, und als 6:11 And Jesus took the loaves; and er gedankt hatte, teilte er sie denen when he had given thanks, he aus, die da lagerten; ebenso auch von distributed to the disciples, and the den Fischen, so viel sie wollten. disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would. 12. Als sie aber gesättigt waren, 6:12 When they were filled, he said spricht er zu seinen Jüngern: Sammelt unto his disciples, Gather up the die übriggebliebenen Brocken, damit fragments that remain, that nothing be nichts umkomme. lost. 13. Sie sammelten nun und füllten 6:13 Therefore they gathered them zwölf Handkörbe mit Brocken von den together, and filled twelve baskets fünf Gerstenbroten, welche denen, die with the fragments of the five barley gegessen hatten, übrigblieben. loaves, which remained over and above unto them that had eaten. 14. Als nun die Leute das Zeichen 6:14 Then those men, when they had sahen, das Jesus tat, sprachen sie: seen the miracle that Jesus did, said, Dieser ist wahrhaftig der Prophet, der This is of a truth that prophet that in die Welt kommen soll. should come into the world. 15. Da nun Jesus erkannte, daß sie 6:15 When Jesus therefore perceived kommen und ihn ergreifen wollten, um that they would come and take him by ihn zum König zu machen, zog er sich force, to make him a king, he departed wieder auf den Berg zurück, er allein. again into a mountain himself alone. Jesus geht auf dem See Mt 14,22-33; Mk 6,45-52 16. Als es aber Abend geworden war, 6:16 And when even was now come, his gingen seine Jünger hinab an den See; disciples went down unto the sea, 17. und sie stiegen in das Schiff und 6:17 And entered into a ship, and went fuhren über den See nach Kapernaum. over the sea toward Capernaum. And it Und es war schon finster geworden, und was now dark, and Jesus was not come to Jesus war noch nicht zu ihnen gekommen; them. 18. und der See wurde durch einen 6:18 And the sea arose by reason of a starken Wind aufgewühlt. great wind that blew. 19. Als sie nun etwa fünfundzwanzig 6:19 So when they had rowed about five oder dreißig Stadien gerudert waren, and twenty or thirty furlongs, they see sehen sie Jesus auf dem See dahergehen Jesus walking on the sea, and drawing und nahe an das Schiff herankommen, nigh unto the ship: and they were und sie fürchteten sich. afraid. 20. Er aber spricht zu ihnen: Ich 6:20 But he saith unto them, It is I; bin}s, fürchtet euch nicht! be not afraid. 21. Sie wollten ihn nun in das Schiff 6:21 Then they willingly received him nehmen, und sogleich war das Schiff am into the ship: and immediately the ship Land, wohin sie fuhren. was at the land whither they went. Vom Brot des Lebens 22. Am folgenden Tag sah die 6:22 The day following, when the Volksmenge, die jenseits des Sees people which stood on the other side of stand, daß dort kein anderes Boot war, the sea saw that there was none other als nur jenes, in das seine Jünger boat there, save that one whereinto his gestiegen waren, und daß Jesus nicht disciples were entered, and that Jesus mit seinen Jüngern in das Schiff went not with his disciples into the gestiegen, sondern seine Jünger allein boat, but that his disciples were gone weggefahren waren. away alone. 23. Es kamen aber andere Boote aus 6:23 (Howbeit there came other boats Tiberias nahe an den Ort, wo sie das from Tiberias nigh unto the place where Brot gegessen, nachdem der Herr they did eat bread, after that the Lord gedankt hatte. had given thanks:) 24. Da nun die Volksmenge sah, daß 6:24 When the people therefore saw Jesus nicht dort war, noch seine that Jesus was not there, neither his Jünger, stiegen sie in die Schiffe und disciples, they also took shipping, and kamen nach Kapernaum und suchten Jesus. came to Capernaum, seeking for Jesus. 25. Und als sie ihn jenseits des Sees 6:25 And when they had found him on gefunden hatten, sprachen sie zu ihm: the other side of the sea, they said Rabbi, wann bist du hierhergekommen? unto him, Rabbi, when camest thou hither? 26. Jesus antwortete ihnen und sprach: 6:26 Jesus answered them and said, Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ihr Verily, verily, I say unto you, Ye seek sucht mich, nicht weil ihr Zeichen me, not because ye saw the miracles, gesehen, sondern weil ihr von den but because ye did eat of the loaves, Broten gegessen habt und gesättigt and were filled. worden seid. 27. Wirket nicht [für] die Speise, die 6:27 Labour not for the meat which vergeht, sondern [für] die Speise, die perisheth, but for that meat which da bleibt ins ewige Leben, die der endureth unto everlasting life, which Sohn des Menschen euch geben wird; the Son of man shall give unto you: for denn diesen hat der Vater, Gott, him hath God the Father sealed. beglaubigt. 28. Da sprachen sie zu ihm: Was sollen 6:28 Then said they unto him, What wir tun, damit wir die Werke Gottes shall we do, that we might work the wirken? works of God? 29. Jesus antwortete und sprach zu 6:29 Jesus answered and said unto ihnen: Dies ist das Werk Gottes, daß them, This is the work of God, that ye ihr an den glaubt, den er gesandt hat. believe on him whom he hath sent. 30. Da sprachen sie zu ihm: Was tust 6:30 They said therefore unto him, du nun für ein Zeichen, damit wir What sign shewest thou then, that we sehen und dir glauben? Was wirkst du? may see, and believe thee? what dost thou work? 31. Unsere Väter aßen das Manna in der 6:31 Our fathers did eat manna in the Wüste, wie geschrieben steht: `Brot desert; as it is written, He gave them aus dem Himmel gab er ihnen zu essen. bread from heaven to eat. 32. Da sprach Jesus zu ihnen: 6:32 Then Jesus said unto them, Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Verily, verily, I say unto you, Moses Nicht Mose hat euch das Brot aus dem gave you not that bread from heaven; Himmel gegeben, sondern mein Vater but my Father giveth you the true bread gibt euch das wahrhaftige Brot aus dem from heaven. Himmel. 33. Denn das Brot Gottes ist der, 6:33 For the bread of God is he which welcher aus dem Himmel cometh down from heaven, and giveth herabßßßßßßßßkommt und der Welt life unto the world. das Leben gibt. 34. Da sprachen sie zu ihm: Herr, gib 6:34 Then said they unto him, Lord, uns allezeit dieses Brot! evermore give us this bread. 35. Jesus sprach zu ihnen: Ich bin das 6:35 And Jesus said unto them, I am Brot des Lebens: Wer zu mir kommt, the bread of life: he that cometh to me wird nicht hungern, und wer an mich shall never hunger; and he that glaubt, wird nimmermehr dürsten. believeth on me shall never thirst. 36. Aber ich habe euch gesagt, daß ihr 6:36 But I said unto you, That ye also mich auch gesehen habt und nicht have seen me, and believe not. glaubt. 37. Alles, was mir der Vater gibt, 6:37 All that the Father giveth me wird zu mir kommen, und wer zu mir shall come to me; and him that cometh kommt, den werde ich nicht to me I will in no wise cast out. hinausstoßen; 38. denn ich bin vom Himmel 6:38 For I came down from heaven, not herabgekommen, nicht daß ich meinen to do mine own will, but the will of Willen tue, sondern den Willen dessen, him that sent me. der mich gesandt hat. 39. Dies aber ist der Wille dessen, 6:39 And this is the Father's will der mich gesandt hat, daß ich von which hath sent me, that of all which allem, was er mir gegeben hat, nichts he hath given me I should lose nothing, verliere, sondern es auferwecke am but should raise it up again at the letzten Tag. last day. 40. Denn dies ist der Wille meines 6:40 And this is the will of him that Vaters, daß jeder, der den Sohn sieht sent me, that every one which seeth the und an ihn glaubt, ewiges Leben habe; Son, and believeth on him, may have und ich werde ihn auferwecken am everlasting life: and I will raise him letzten Tag. up at the last day. 41. Da murrten die Juden über ihn, 6:41 The Jews then murmured at him, weil er sagte: Ich bin das Brot, das because he said, I am the bread which aus dem Himmel herabgekommen ist; came down from heaven. 42. und sie sprachen: Ist dieser nicht 6:42 And they said, Is not this Jesus, Jesus, der Sohn Josephs, dessen Vater the son of Joseph, whose father and und Mutter wir kennen? Wie sagt denn mother we know? how is it then that he dieser: Ich bin aus dem Himmel saith, I came down from heaven? herabgekommen? 43. Da antwortete Jesus und sprach zu 6:43 Jesus therefore answered and said ihnen: Murrt nicht untereinander! unto them, Murmur not among yourselves. 44. Niemand kann zu mir kommen, wenn 6:44 No man can come to me, except the nicht der Vater, der mich gesandt hat, Father which hath sent me draw him: and ihn zieht; und ich werde ihn I will raise him up at the last day. auferwecken am letzten Tag. 45. Es steht in den Propheten 6:45 It is written in the prophets, geschrieben: `Und sie werden alle von And they shall be all taught of God. Gott gelehrt sein. Jeder, der von dem Every man therefore that hath heard, Vater gehört und gelernt hat, kommt zu and hath learned of the Father, cometh mir. unto me. 46. Nicht daß jemand den Vater gesehen 6:46 Not that any man hath seen the hat, außer dem, der von Gott ist, Father, save he which is of God, he dieser hat den Vater gesehen. hath seen the Father. 47. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: 6:47 Verily, verily, I say unto you, Wer glaubt, hat ewiges Leben. He that believeth on me hath everlasting life. 48. Ich bin das Brot des Lebens. 6:48 I am that bread of life. 49. Eure Väter haben das Manna in der 6:49 Your fathers did eat manna in the Wüste gegessen und sind gestorben. wilderness, and are dead. 50. Dies [aber] ist das Brot, das aus 6:50 This is the bread which cometh dem Himmel herabkommt, damit man davon down from heaven, that a man may eat esse und nicht sterbe. thereof, and not die. 51. Ich bin das lebendige Brot, das 6:51 I am the living bread which came aus dem Himmel herabgekommen ist; wenn down from heaven: if any man eat of jemand von diesem Brot ißt, wird er this bread, he shall live for ever: and leben in Ewigkeit. Das Brot aber, das the bread that I will give is my flesh, ich geben werde, ist mein Fleisch, das which I will give for the life of the ich geben werde für das Leben der Welt. world. 52. Die Juden stritten nun 6:52 The Jews therefore strove among untereinander und sagten: Wie kann themselves, saying, How can this man dieser uns sein Fleisch zu essen geben? give us his flesh to eat? 53. Da sprach Jesus zu ihnen: 6:53 Then Jesus said unto them, Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Verily, verily, I say unto you, Except Wenn ihr nicht das Fleisch des Sohnes ye eat the flesh of the Son of man, and des Menschen eßt und sein Blut trinkt, drink his blood, ye have no life in you. so habt ihr kein Leben in euch selbst. 54. Wer mein Fleisch ißt und mein Blut 6:54 Whoso eateth my flesh, and trinkt, hat ewiges Leben, und ich drinketh my blood, hath eternal life; werde ihn auferwecken am letzten Tag; and I will raise him up at the last day. 55. denn mein Fleisch ist wahre 6:55 For my flesh is meat indeed, and Speise, und mein Blut ist wahrer Trank. my blood is drink indeed. 56. Wer mein Fleisch ißt und mein Blut 6:56 He that eateth my flesh, and trinkt, bleibt in mir und ich in ihm. drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. 57. Wie der lebendige Vater mich 6:57 As the living Father hath sent gesandt hat, und ich lebe um des me, and I live by the Father: so he Vaters willen, so auch, wer mich ißt, that eateth me, even he shall live by der wird auch leben um meinetwillen. me. 58. Dies ist das Brot, das aus dem 6:58 This is that bread which came Himmel herabgekommen ist. Nicht wie down from heaven: not as your fathers die Väter aßen und starben; wer did eat manna, and are dead: he that dieses Brot ißt, wird leben in eateth of this bread shall live for Ewigkeit. ever. 59. Dies sprach er, als er in der 6:59 These things said he in the Synagoge zu Kapernaum lehrte. synagogue, as he taught in Capernaum. Ablehnung der Rede Jesu - Bekenntnis des Petrus - Hinweis auf den Verräter 60. Viele nun von seinen Jüngern, die 6:60 Many therefore of his disciples, es gehört hatten, sprachen: Diese Rede when they had heard this, said, This is ist hart. Wer kann sie hören? an hard saying; who can hear it? 61. Da aber Jesus bei sich selbst 6:61 When Jesus knew in himself that wußte, daß seine Jünger hierüber his disciples murmured at it, he said murrten, sprach er zu ihnen: Ärgert unto them, Doth this offend you? euch dies? 62. Wenn ihr nun den Sohn des Menschen 6:62 What and if ye shall see the Son [dahin] auffahren seht, wo er zuvor of man ascend up where he was before? war? 63. Der Geist ist es, der lebendig 6:63 It is the spirit that quickeneth; macht; das Fleisch nützt nichts. Die the flesh profiteth nothing: the words Worte, die ich zu euch geredet habe, that I speak unto you, they are spirit, sind Geist und sind Leben; and they are life. 64. aber es sind einige unter euch, 6:64 But there are some of you that die nicht glauben. Denn Jesus wußte believe not. For Jesus knew from the von Anfang an, welche es waren, die beginning who they were that believed nicht glaubten, und wer es war, der not, and who should betray him. ihn überliefern wrde. 65. Und er sprach: Darum habe ich euch 6:65 And he said, Therefore said I gesagt, daß niemand zu mir kommen unto you, that no man can come unto me, kann, es sei ihm denn von dem Vater except it were given unto him of my gegeben. Father. 66. Von da an gingen viele seiner 6:66 From that time many of his Jünger zurück und gingen nicht mehr disciples went back, and walked no more mit ihm. with him. 67. Da sprach Jesus zu den Zwölfen: 6:67 Then said Jesus unto the twelve, Wollt ihr etwa auch weggehen? Will ye also go away? 68. Simon Petrus antwortete ihm: Herr, 6:68 Then Simon Peter answered him, zu wem sollten wir gehen? Du hast Lord, to whom shall we go? thou hast Worte ewigen Lebens; the words of eternal life. 69. und wir haben geglaubt und 6:69 And we believe and are sure that erkannt, daß du der Heilige Gottes thou art that Christ, the Son of the bist. living God. 70. Jesus antwortete ihnen: Habe ich 6:70 Jesus answered them, Have not I nicht euch, die Zwölf, erwählt? Und chosen you twelve, and one of you is a von euch ist einer ein Teufel. devil? 71. Er sprach aber von Judas, dem 6:71 He spake of Judas Iscariot the [Sohn] des Simon Ischarioth; denn son of Simon: for he it was that should dieser sollte ihn überliefern, einer betray him, being one of the twelve. von den Zwölfen. | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter | |