German
Elberfelder Bibel
Gospel of John
Chapter 18
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter |
Gefangennahme

Mt 26,47-56; Mk 14,43-50; Lk 22,47-53

1.  Als Jesus dies gesagt hatte, ging      18:1  When Jesus had spoken these
er mit seinen Jüngern hinaus über den      words, he went forth with his disciples
Bach Kidron, wo ein Garten war, in den     over the brook Cedron, where was a
er hineinging, er und seine Jünger.        garden, into the which he entered, and
                                           his disciples.

2.  Aber auch Judas, der ihn               18:2  And Judas also, which betrayed
überlieferte, wußte den Ort, weil          him, knew the place: for Jesus ofttimes
Jesus dort oft mit seinen Jüngern          resorted thither with his disciples.
zusammen war.

3.  Als nun Judas die Schar und von den    18:3  Judas then, having received a
Hohenpriestern und Pharisäern Diener       band of men and officers from the chief
genommen hatte, kommt er dahin mit         priests and Pharisees, cometh thither
Leuchten und Fackeln und Waffen.           with lanterns and torches and weapons.

4.  Jesus nun, der alles wußte, was        18:4  Jesus therefore, knowing all
über ihn kommen würde, ging hinaus und     things that should come upon him, went
sprach zu ihnen: Wen sucht ihr?            forth, and said unto them, Whom seek ye?

5.  Sie antworteten ihm: Jesus, den        18:5  They answered him, Jesus of
Nazoräer. Er spricht zu ihnen: Ich         Nazareth. Jesus saith unto them, I am
bin}s. Aber auch Judas, der ihn            he. And Judas also, which betrayed him,
überlieferte, stand bei ihnen.             stood with them.

6.  Als er nun zu ihnen sagte: Ich         18:6  As soon then as he had said unto
bin}s, wichen sie zurück und fielen zu     them, I am he, they went backward, and
Boden.                                     fell to the ground.

7.  Da fragte er sie wieder: Wen sucht     18:7  Then asked he them again, Whom
ihr? Sie aber sprachen: Jesus, den         seek ye? And they said, Jesus of
Nazoräer.                                  Nazareth.

8.  Jesus antwortete: Ich habe euch        18:8  Jesus answered, I have told you
gesagt, daß ich es bin; wenn ihr nun       that I am he: if therefore ye seek me,
mich sucht, so laßt diese gehen;           let these go their way:

9.  damit das Wort erfüllt würde, das      18:9  That the saying might be
er sprach: Von denen, die du mir           fulfilled, which he spake, Of them
gegeben hast, habe ich keinen verloren.    which thou gavest me have I lost none.

10.  Simon Petrus nun, der ein Schwert     18:10  Then Simon Peter having a sword
hatte, zog es und schlug den Knecht        drew it, and smote the high priest's
des Hohenpriesters und hieb ihm das        servant, and cut off his right ear. The
rechte Ohr ab. Der Name des Knechtes       servant's name was Malchus.
aber war Malchus.

11.  Da sprach Jesus zu Petrus: Stecke     18:11  Then said Jesus unto Peter, Put
dein Schwert in die Scheide! Den           up thy sword into the sheath: the cup
Kelch, den mir der Vater gegeben hat,      which my Father hath given me, shall I
soll ich den nicht trinken?                not drink it?

Verhör durch Hannas - Verleugnung durch
Petrus

Mt 26,57-75; Mk 14,53-72; Lk 22,54-71

12.  Die Schar nun und der Oberst und      18:12  Then the band and the captain
die Diener der Juden nahmen Jesus und      and officers of the Jews took Jesus,
banden ihn;                                and bound him,

13.  und sie führten ihn zuerst hin zu     18:13  And led him away to Annas first;
Hannas, denn er war Schwiegervater des     for he was father in law to Caiaphas,
Kaiphas, der jenes Jahr Hoherpriester      which was the high priest that same
war.                                       year.

14.  Kaiphas aber war es, der den Juden    18:14  Now Caiaphas was he, which gave
geraten hatte, es sei nützlich, daß        counsel to the Jews, that it was
ein Mensch für das Volk sterbe.            expedient that one man should die for
                                           the people.

15.  Simon Petrus aber folgte Jesus und    18:15  And Simon Peter followed Jesus,
ein anderer Jünger. Dieser Jünger aber     and so did another disciple: that
war dem Hohenpriester bekannt und ging     disciple was known unto the high
mit Jesus hinein in den Hof des            priest, and went in with Jesus into the
Hohenpriesters.                            palace of the high priest.

16.  Petrus aber stand an der Tür          18:16  But Peter stood at the door
draußen. Da ging der andere Jünger,        without. Then went out that other
der dem Hohenpriester bekannt war,         disciple, which was known unto the high
hinaus und sprach mit der Türhüterin       priest, and spake unto her that kept
und führte Petrus hinein.                  the door, and brought in Peter.

17.  Da spricht die Magd, die              18:17  Then saith the damsel that kept
Türhüterin, zu Petrus: Bist nicht auch     the door unto Peter, Art not thou also
du [einer] von den Jüngern dieses          one of this man's disciples? He saith,
Menschen? Er sagt: Ich bin}s nicht.        I am not.

18.  Es standen aber die Knechte und       18:18  And the servants and officers
die Diener da, die ein Kohlenfeuer         stood there, who had made a fire of
gemacht hatten, weil es kalt war, und      coals; for it was cold: and they warmed
wärmten sich; Petrus aber stand auch       themselves: and Peter stood with them,
bei ihnen und wärmte sich.                 and warmed himself.

19.  Der Hohepriester nun fragte Jesus     18:19  The high priest then asked Jesus
über seine Jünger und über seine Lehre.    of his disciples, and of his doctrine.

20.  Jesus antwortete ihm: Ich habe        18:20  Jesus answered him, I spake
öffentlich zu der Welt geredet; ich        openly to the world; I ever taught in
habe allezeit in der Synagoge und in       the synagogue, and in the temple,
dem Tempel gelehrt, wo alle Juden          whither the Jews always resort; and in
zusammenkommen, und im Verborgenen habe    secret have I said nothing.
ich nichts geredet.

21.  Was fragst du mich? Frage die,        18:21  Why askest thou me? ask them
welche gehört haben, was ich zu ihnen      which heard me, what I have said unto
geredet habe; siehe, diese wissen, was     them: behold, they know what I said.
ich gesagt habe.

22.  Als er aber dies sagte, gab einer     18:22  And when he had thus spoken, one
der Diener, der dabeistand, Jesus          of the officers which stood by struck
einen Schlag [ins Gesicht] und sagte:      Jesus with the palm of his hand,
Antwortest du so dem Hohenpriester?        saying, Answerest thou the high priest
                                           so?

23.  Jesus antwortete ihm: Wenn ich        18:23  Jesus answered him, If I have
schlecht geredet habe, so gib Zeugnis      spoken evil, bear witness of the evil:
von dem Schlechten; wenn aber recht,       but if well, why smitest thou me?
was schlägst du mich?

24.  Hannas nun sandte ihn gebunden zu     18:24  Now Annas had sent him bound
Kaiphas, dem Hohenpriester.                unto Caiaphas the high priest.

25.  Simon Petrus aber stand da und        18:25  And Simon Peter stood and warmed
wärmte sich. Da sprachen sie zu ihm:       himself. They said therefore unto him,
Bist nicht auch du [einer] von seinen      Art not thou also one of his disciples?
Jüngern? Er leugnete und sprach: Ich       He denied it, and said, I am not.
bin}s nicht.

26.  Es spricht einer von den Knechten     18:26  One of the servants of the high
des Hohenpriesters, der ein Verwandter     priest, being his kinsman whose ear
dessen war, dem Petrus das Ohr             Peter cut off, saith, Did not I see
abgehauen hatte: Sah ich dich nicht in     thee in the garden with him?
dem Garten bei ihm?

27.  Da leugnete Petrus wieder; und        18:27  Peter then denied again: and
gleich darauf krähte der Hahn.             immediately the cock crew.

Verhör durch Pilatus

Mt 27,2.11-26; Mk 15,1-15; Lk
23,1-5.13-25

28.  Sie führen nun Jesus von Kaiphas      18:28  Then led they Jesus from
in das Prätorium; es war aber              Caiaphas unto the hall of judgment: and
frühmorgens. Und sie gingen nicht          it was early; and they themselves went
hinein in das Prätorium, damit sie         not into the judgment hall, lest they
sich nicht verunreinigten, sondern das     should be defiled; but that they might
Passah essen könnten.                      eat the passover.

29.  Pilatus ging nun zu ihnen hinaus      18:29  Pilate then went out unto them,
und sprach: Welche Anklage bringt ihr      and said, What accusation bring ye
gegen diesen Menschen vor?                 against this man?

30.  Sie antworteten und sprachen zu       18:30  They answered and said unto him,
ihm: Wenn dieser nicht ein Übeltäter       If he were not a malefactor, we would
wäre, würden wir ihn dir nicht             not have delivered him up unto thee.
überliefert haben.

31.  Da sprach Pilatus zu ihnen: Nehmt     18:31  Then said Pilate unto them, Take
ihr ihn und richtet ihn nach eurem         ye him, and judge him according to your
Gesetz. Da sprachen die Juden zu ihm:      law. The Jews therefore said unto him,
Es ist uns nicht erlaubt, jemanden zu      It is not lawful for us to put any man
töten;                                     to death:

32.  damit das Wort Jesu erfüllt würde,    18:32  That the saying of Jesus might
das er sprach, um anzudeuten, welches      be fulfilled, which he spake,
Todes er sterben sollte.                   signifying what death he should die.

33.  Pilatus ging nun wieder hinein in     18:33  Then Pilate entered into the
das Prätorium und rief Jesus und           judgment hall again, and called Jesus,
sprach zu ihm: Bist du der König der       and said unto him, Art thou the King of
Juden?                                     the Jews?

34.  Jesus antwortete: Sagst du dies       18:34  Jesus answered him, Sayest thou
von dir selbst, oder haben dir andere      this thing of thyself, or did others
von mir gesagt?                            tell it thee of me?

35.  Pilatus antwortete: Bin ich etwa      18:35  Pilate answered, Am I a Jew?
ein Jude? Deine Nation und die             Thine own nation and the chief priests
Hohenpriester haben dich mir               have delivered thee unto me: what hast
überliefert. Was hast du getan?            thou done?

36.  Jesus antwortete: Mein Reich ist      18:36  Jesus answered, My kingdom is
nicht von dieser Welt; wenn mein Reich     not of this world: if my kingdom were
von dieser Welt wäre, so hätten meine      of this world, then would my servants
Diener gekämpft, damit ich den Juden       fight, that I should not be delivered
nicht überliefert würde, jetzt aber ist    to the Jews: but now is my kingdom not
mein Reich nicht von hier.                 from hence.

37.  Da sprach Pilatus zu ihm: Also, du    18:37  Pilate therefore said unto him,
bist ein König? Jesus antwortete: Du       Art thou a king then? Jesus answered,
sagst es, daß ich ein König bin. Ich       Thou sayest that I am a king. To this
bin dazu geboren und dazu in die Welt      end was I born, and for this cause came
gekommen, daß ich für die Wahrheit         I into the world, that I should bear
Zeugnis gebe. Jeder, der aus der           witness unto the truth. Every one that
Wahrheit ist, hört meine Stimme.           is of the truth heareth my voice.

38.  Pilatus spricht zu ihm: Was ist       18:38  Pilate saith unto him, What is
Wahrheit? Und als er dies gesagt           truth? And when he had said this, he
hatte, ging er wieder zu den Juden         went out again unto the Jews, and saith
hinaus und spricht zu ihnen: Ich finde     unto them, I find in him no fault at
keinerlei Schuld an ihm;                   all.

39.  es ist aber ein Brauch bei euch,      18:39  But ye have a custom, that I
daß ich euch an dem Passah einen           should release unto you one at the
losgebe. Wollt ihr nun, daß ich euch       passover: will ye therefore that I
den König der Juden losgebe?               release unto you the King of the Jews?

40.  Da schrien wieder alle und sagten:    18:40  Then cried they all again,
Nicht diesen, sondern den Barabbas!        saying, Not this man, but Barabbas. Now
Barabbas aber war ein Räuber.              Barabbas was a robber.
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter |