| German
Elberfelder Bibel |
Gospel of John
Chapter 14 |
English
King James Bible |
|
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | End of Chapter |
Hingang zum Vater und Wiederkunft -
Offenbarung des Vaters
1. Euer Herz werde nicht bestürzt. Ihr 14:1 Let not your heart be troubled:
glaubt an Gott, glaubt auch an mich. ye believe in God, believe also in me.
2. Im Hause meines Vaters sind viele 14:2 In my Father's house are many
Wohnungen. Wenn es nicht so wäre, mansions: if it were not so, I would
würde ich euch gesagt haben: Ich gehe have told you. I go to prepare a place
hin, euch eine Stätte zu bereiten? for you.
3. Und wenn ich hingehe und euch eine 14:3 And if I go and prepare a place
Stätte bereite, so komme ich wieder for you, I will come again, and receive
und werde euch zu mir nehmen, damit you unto myself; that where I am, there
auch ihr seid, wo ich bin. ye may be also.
4. Und wohin ich gehe, dahin wißt ihr 14:4 And whither I go ye know, and the
den Weg. way ye know.
5. Thomas spricht zu ihm: Herr, wir 14:5 Thomas saith unto him, Lord, we
wissen nicht, wohin du gehst. Und wie know not whither thou goest; and how
können wir den Weg wissen? can we know the way?
6. Jesus spricht zu ihm: Ich bin der 14:6 Jesus saith unto him, I am the
Weg und die Wahrheit und das Leben. way, the truth, and the life: no man
Niemand kommt zum Vater als nur durch cometh unto the Father, but by me.
mich.
7. Wenn ihr mich erkannt habt, werdet 14:7 If ye had known me, ye should
ihr auch meinen Vater erkennen; und have known my Father also: and from
von jetzt an erkennt ihr ihn und habt henceforth ye know him, and have seen
ihn gesehen. him.
8. Philippus spricht zu ihm: Herr, 14:8 Philip saith unto him, Lord, shew
zeige uns den Vater, und es genügt uns. us the Father, and it sufficeth us.
9. Jesus spricht zu ihm: So lange Zeit 14:9 Jesus saith unto him, Have I been
bin ich bei euch, und du hast mich so long time with you, and yet hast
nicht erkannt, Philippus? Wer mich thou not known me, Philip? he that hath
gesehen hat, hat den Vater gesehen. seen me hath seen the Father; and how
Und wie sagst du: Zeige uns den Vater? sayest thou then, Shew us the Father?
10. Glaubst du nicht, daß ich in dem 14:10 Believest thou not that I am in
Vater bin und der Vater in mir ist? the Father, and the Father in me? the
Die Worte, die ich zu euch rede, rede words that I speak unto you I speak not
ich nicht von mir selbst; der Vater of myself: but the Father that dwelleth
aber, der in mir bleibt, tut seine in me, he doeth the works.
Werke.
11. Glaubt mir, daß ich in dem Vater 14:11 Believe me that I am in the
bin und der Vater in mir ist; wenn Father, and the Father in me: or else
aber nicht, so glaubt mir um der Werke believe me for the very works' sake.
selbst willen.
12. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: 14:12 Verily, verily, I say unto you,
Wer an mich glaubt, der wird auch die He that believeth on me, the works that
Werke tun, die ich tue, und wird I do shall he do also; and greater
größere als diese tun, weil ich zum works than these shall he do; because I
Vater gehe. go unto my Father.
13. Und was ihr bitten werdet in 14:13 And whatsoever ye shall ask in
meinem Namen, das werde ich tun, damit my name, that will I do, that the
der Vater verherrlicht werde im Sohn. Father may be glorified in the Son.
14. Wenn ihr etwas bitten werdet in 14:14 If ye shall ask any thing in my
meinem Namen, so werde ich es tun. name, I will do it.
Sendung des Sachwalters
15. Wenn ihr mich liebt, so werdet ihr 14:15 If ye love me, keep my
meine Gebote halten; commandments.
16. und ich werde den Vater bitten, 14:16 And I will pray the Father, and
und er wird euch einen anderen he shall give you another Comforter,
Beistand geben, daß er bei euch sei in that he may abide with you for ever;
Ewigkeit,
17. den Geist der Wahrheit, den die 14:17 Even the Spirit of truth; whom
Welt nicht empfangen kann, weil sie the world cannot receive, because it
ihn nicht sieht noch ihn kennt. Ihr seeth him not, neither knoweth him: but
kennt ihn, denn er bleibt bei euch und ye know him; for he dwelleth with you,
wird in euch sein. and shall be in you.
18. Ich werde euch nicht verwaist 14:18 I will not leave you
zurücklassen, ich komme zu euch. comfortless: I will come to you.
19. Noch ein Kleines, und die Welt 14:19 Yet a little while, and the
sieht mich nicht mehr; ihr aber seht world seeth me no more; but ye see me:
mich: weil ich lebe, werdet auch ihr because I live, ye shall live also.
leben.
20. An jenem Tag werdet ihr erkennen, 14:20 At that day ye shall know that I
daß ich in meinem Vater bin und ihr in am in my Father, and ye in me, and I in
mir und ich in euch. you.
21. Wer meine Gebote hat und sie hält, 14:21 He that hath my commandments,
der ist es, der mich liebt; wer aber and keepeth them, he it is that loveth
mich liebt, wird von meinem Vater me: and he that loveth me shall be
geliebt werden; und ich werde ihn loved of my Father, and I will love
lieben und mich selbst ihm offenbaren. him, and will manifest myself to him.
22. Judas, nicht der Ischarioth, 14:22 Judas saith unto him, not
spricht zu ihm: Herr, wie kommt es, Iscariot, Lord, how is it that thou
daß du dich uns offenbaren willst und wilt manifest thyself unto us, and not
nicht der Welt? unto the world?
23. Jesus antwortete und sprach zu 14:23 Jesus answered and said unto
ihm: Wenn jemand mich liebt, so wird him, If a man love me, he will keep my
er mein Wort halten, und mein Vater words: and my Father will love him, and
wird ihn lieben, und wir werden zu ihm we will come unto him, and make our
kommen und Wohnung bei ihm machen. abode with him.
24. Wer mich nicht liebt, hält meine 14:24 He that loveth me not keepeth
Worte nicht; und das Wort, das ihr not my sayings: and the word which ye
hört, ist nicht mein, sondern des hear is not mine, but the Father's
Vaters, der mich gesandt hat. which sent me.
25. Dies habe ich zu euch geredet, 14:25 These things have I spoken unto
während ich bei euch weile. you, being yet present with you.
26. Der Beistand aber, der Heilige 14:26 But the Comforter, which is the
Geist, den der Vater senden wird in Holy Ghost, whom the Father will send
meinem Namen, der wird euch alles in my name, he shall teach you all
lehren und euch an alles erinnern, was things, and bring all things to your
ich euch gesagt habe. remembrance, whatsoever I have said
unto you.
27. Frieden lasse ich euch, meinen 14:27 Peace I leave with you, my peace
Frieden gebe ich euch; nicht wie die I give unto you: not as the world
Welt gibt, gebe ich euch. Euer Herz giveth, give I unto you. Let not your
werde nicht bestürzt, sei auch nicht heart be troubled, neither let it be
furchtsam. afraid.
28. Ihr habt gehört, daß ich euch 14:28 Ye have heard how I said unto
gesagt habe: Ich gehe hin, und ich you, I go away, and come again unto
komme zu euch. Wenn ihr mich liebtet, you. If ye loved me, ye would rejoice,
so würdet ihr euch freuen, daß ich zum because I said, I go unto the Father:
Vater gehe, denn der Vater ist größer for my Father is greater than I.
als ich.
29. Und jetztßßhabe ich es euch 14:29 And now I have told you before
gesagt, ehe es geschieht, damit ihr it come to pass, that, when it is come
glaubt, wenn es geschieht. to pass, ye might believe.
30. Ich werde nicht mehr vieles mit 14:30 Hereafter I will not talk much
euch reden, denn der Fürst der Welt with you: for the prince of this world
kommt und hat nichts in mir; cometh, and hath nothing in me.
31. aber damit die Welt erkenne, daß 14:31 But that the world may know that
ich den Vater liebe und so tue, wie I love the Father; and as the Father
mir der Vater geboten hat. - Steht gave me commandment, even so I do.
auf, laßt uns von hier fortgehen! Arise, let us go hence.
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | Top of Chapter | |