German
Elberfelder Bibel
Revelation English
King James Bible

Chapter 18
| NT Menu | -------------------------- Select Another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
Der Untergang Babylons

14 Nach diesem sah ich einen anderen      18:1  And after these things I saw
Engel aus dem Himmel herabkommen, der      another angel come down from heaven,
große Macht hatte; und die Erde wurde      having great power; and the earth was
von seiner Herrlichkeit erleuchtet.        lightened with his glory.

2.  Und er rief mit starker Stimme und     18:2  And he cried mightily with a
sprach: Gefallen, gefallen ist             strong voice, saying, Babylon the great
Babylon, die Große, und ist eine           is fallen, is fallen, and is become the
Behausung von Dämonen geworden und ein     habitation of devils, and the hold of
Gefängnis jedes unreinen Geistes und       every foul spirit, and a cage of every
ein Gefängnis jedes unreinen und           unclean and hateful bird.
gehaßten Vogels.

3.  Denn von dem Wein der Wut ihrer        18:3  For all nations have drunk of the
Unzucht haben alle Nationen getrunken,     wine of the wrath of her fornication,
und die Könige der Erde haben Unzucht      and the kings of the earth have
mit ihr getrieben, und die Kaufleute       committed fornication with her, and the
der Erde sind durch die Macht ihrer        merchants of the earth are waxed rich
Üppigkeit reich geworden.                  through the abundance of her delicacies.

4.  Und ich hörte eine andere Stimme       18:4  And I heard another voice from
aus dem Himmel sagen: Geht aus ihr         heaven, saying, Come out of her, my
hinaus, mein Volk, damit ihr nicht an      people, that ye be not partakers of her
ihren Sünden teilhabt und damit ihr        sins, and that ye receive not of her
nicht von ihren Plagen empfangt,           plagues.

5.  denn ihre Sünden sind aufgehäuft       18:5  For her sins have reached unto
bis zum Himmel, und Gott hat ihrer         heaven, and God hath remembered her
Ungerechtigkeiten gedacht.                 iniquities.

6.  Vergeltet ihr, wie auch sie            18:6  Reward her even as she rewarded
vergolten hat, und verdoppelt [es ihr]     you, and double unto her double
doppelt nach ihren Werken; in dem          according to her works: in the cup
Kelch, den sie gemischt hat, mischet       which she hath filled fill to her
ihr doppelt.                               double.

7.  Wieviel sie sich verherrlicht hat      18:7  How much she hath glorified
und üppig gewesen ist, soviel Qual und     herself, and lived deliciously, so much
Trauer gebt ihr. Denn sie spricht in       torment and sorrow give her: for she
ihrem Herzen: Ich sitze als Königin,       saith in her heart, I sit a queen, and
und Witwe bin ich nicht, und               am no widow, and shall see no sorrow.
Traurigkeit werde ich nicht sehen.

8.  Darum werden ihre Plagen an einem      18:8  Therefore shall her plagues come
Tag kommen: Tod und Trauer und Hunger,     in one day, death, and mourning, and
und mit Feuer wird sie verbrannt           famine; and she shall be utterly burned
werden; denn stark ist der Herr, Gott,     with fire: for strong is the Lord God
der sie gerichtet hat.                     who judgeth her.

9.  Und es werden um sie weinen und        18:9  And the kings of the earth, who
wehklagen die Könige der Erde, die mit     have committed fornication and lived
ihr Unzucht getrieben haben und üppig      deliciously with her, shall bewail her,
gewesen sind, wenn sie den Rauch ihres     and lament for her, when they shall see
Brandes sehen;                             the smoke of her burning,

10.  und sie werden aus Furcht vor         18:10  Standing afar off for the fear
ihrer Qual von fern stehen und sagen:      of her torment, saying, Alas, alas that
Wehe, wehe! Die große Stadt, Babylon,      great city Babylon, that mighty city!
die starke Stadt! Denn in einer Stunde     for in one hour is thy judgment come.
ist dein Gericht gekommen.

11.  Und die Kaufleute der Erde weinen     18:11  And the merchants of the earth
und trauern um sie, weil niemand mehr      shall weep and mourn over her; for no
ihre Ware kauft:                           man buyeth their merchandise any more:

12.  Ware von Gold und Silber und          18:12  The merchandise of gold, and
Edelgestein und Perlen und feiner          silver, and precious stones, and of
Leinwand und Purpur und Seide und          pearls, and fine linen, and purple, and
Scharlachstoff und alles Thujaholz und     silk, and scarlet, and all thyine wood,
jedes Gerät von Elfenbein und jedes        and all manner vessels of ivory, and
Gerät von kostbarstem Holz und von Erz     all manner vessels of most precious
und Eisen und Marmor                       wood, and of brass, and iron, and marble.

13.  und Zimt und Haarbalsam und           18:13  And cinnamon, and odours, and
Räucherwerk und Salböl und Weihrauch       ointments, and frankincense, and wine,
und Wein und Öl und Feinmehl und           and oil, and fine flour, and wheat, and
Weizen und Rinder und Schafe und von       beasts, and sheep, and horses, and
Pferden und von Wagen und von              chariots, and slaves, and souls of men.
Leibeigenen und Menschenseelen.

14.  Und die Früchte, woran deine Seele    18:14  And the fruits that thy soul
Lust hatte, sind von dir gewichen, und     lusted after are departed from thee,
alle Pracht und Glanz sind dir             and all things which were dainty and
verloren, und man wird sie nie mehr        goodly are departed from thee, and thou
finden.                                    shalt find them no more at all.

15.  Die Kaufleute dieser Dinge, die an    18:15  The merchants of these things,
ihr reich geworden sind, werden aus        which were made rich by her, shall
Furcht vor ihrer Qual von fern stehen,     stand afar off for the fear of her
weinend und trauernd,                      torment, weeping and wailing,

16.  und werden sagen: Wehe, wehe! Die     18:16  And saying, Alas, alas that
große Stadt, die bekleidet war mit         great city, that was clothed in fine
feiner Leinwand und Purpur und             linen, and purple, and scarlet, and
Scharlachstoff und übergoldet mit Gold     decked with gold, and precious stones,
und Edelgestein und Perlen!                and pearls!

17.  Denn in einer Stunde ist der so       18:17  For in one hour so great riches
große Reichtum verwüstet worden. Und       is come to nought. And every
jeder Steuermann und jeder                 shipmaster, and all the company in
Küstenfahrer und Schiffsleute und alle,    ships, and sailors, and as many as
die auf dem Meere beschäftigt sind,        trade by sea, stood afar off,
standen von fern

18.  und riefen, als sie den Rauch         18:18  And cried when they saw the
ihres Brandes sahen, und sprachen: Wer     smoke of her burning, saying, What city
war der großen Stadt gleich?               is like unto this great city!

19.  Und sie warfen Staub auf ihre         18:19  And they cast dust on their
Häupter und riefen weinend und             heads, and cried, weeping and wailing,
trauernd und sprachen: Wehe, Wehe! Die     saying, Alas, alas that great city,
große Stadt, in der alle, die Schiffe      wherein were made rich all that had
auf dem Meere hatten, reich wurden von     ships in the sea by reason of her
ihrer Kostbarkeit! Denn in einer           costliness! for in one hour is she made
Stunde ist sie verwüstet worden.           desolate.

20.  Sei fröhlich über sie, du Himmel,     18:20  Rejoice over her, thou heaven,
und ihr Heiligen und Apostel und           and ye holy apostles and prophets; for
Propheten! Denn Gott hat für euch das      God hath avenged you on her.
Urteil an ihr vollzogen.

21.  Und ein anderer Engel hob einen       18:21  And a mighty angel took up a
Stein auf wie einen großen Mühlstein       stone like a great millstone, and cast
und warf ihn ins Meer und sprach: So       it into the sea, saying, Thus with
wird Babylon, die große Stadt, mit         violence shall that great city Babylon
Gewalt niedergeworfen und nie mehr         be thrown down, and shall be found no
gefunden werden.                           more at all.

22.  Und die Stimme der Harfensänger       18:22  And the voice of harpers, and
und Musiker und Flötenspieler und          musicians, and of pipers, and
Trompeter wird nie mehr in dir gehört      trumpeters, shall be heard no more at
und nie mehr ein Künstler irgendeiner      all in thee; and no craftsman, of
Kunst in dir gefunden und das Geräusch     whatsoever craft he be, shall be found
des Mühlsteins nie mehr in dir gehört      any more in thee; and the sound of a
werden,                                    millstone shall be heard no more at
                                           all in the;

23.  und das Licht einer Lampe wird nie    18:23  And the light of a candle shall
mehr in dir scheinen und die Stimme        shine no more at all in thee; and the
von Bräutigam und Braut nie mehr in        voice of the bridegroom and of the
dir gehört werden; denn deine              bride shall be heard no more at all in
Kaufleute waren die Großen der Erde;       thee: for thy merchants were the great
denn durch deine Zauberei sind alle        men of the earth; for by thy sorceries
Nationen verführt worden.                  were all nations deceived.

24.  Und in ihr wurde das Blut von         18:24  And in her was found the blood
Propheten und Heiligen gefunden und        of prophets, and of saints, and of all
von allen denen, die auf der Erde          that were slain upon the earth.
hingeschlachtet worden sind.
| NT Menu |----------------------- Select Another Chapter: ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |