German
Elberfelder Bibel |
Revelation | English
King James Bible |
| NT Menu | -------------------------- Select Another Chapter ----------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | Das siebente Siegel und die sieben Posaunen 1. Und als es das siebente Siegel 8:1 And when he had opened the seventh öffnete, entstand ein Schweigen im seal, there was silence in heaven about Himmel, etwa eine halbe Stunde. the space of half an hour. 2. Und ich sah die sieben Engel, die 8:2 And I saw the seven angels which vor Gott stehen; und es wurden ihnen stood before God; and to them were sieben Posaunen gegeben. given seven trumpets. 3. Und ein anderer Engel kam und 8:3 And another angel came and stood stellte sich an den Altar, und er at the altar, having a golden censer; hatte ein goldenes Räucherfaß; und es and there was given unto him much wurde ihm viel Räucherwerk gegeben, incense, that he should offer it with damit er es für die Gebete aller the prayers of all saints upon the Heiligen auf den goldenen Altar gebe, golden altar which was before the der vor dem Thron ist. throne. 4. Und der Rauch des Räucherwerks 8:4 And the smoke of the incense, stieg mit den Gebeten der Heiligen auf which came with the prayers of the aus der Hand des Engels vor Gott. saints, ascended up before God out of the angel's hand. 5. Und der Engel nahm das Räucherfaß 8:5 And the angel took the censer, and und füllte es von dem Feuer des Altars filled it with fire of the altar, and und warf es auf die Erde; und es cast it into the earth: and there were geschahen Donner und Stimmen und voices, and thunderings, and Blitze und ein Erdbeben. lightnings, and an earthquake. 6. Und die sieben Engel, welche die 8:6 And the seven angels which had the sieben Posaunen hatten, machten sich seven trumpets prepared themselves to bereit, um zu posaunen. sound. Die ersten vier Posaunen 7. Und der erste posaunte: und es kam 8:7 The first angel sounded, and there Hagel und Feuer, mit Blut vermischt, followed hail and fire mingled with und wurde auf die Erde geworfen. Und blood, and they were cast upon the der dritte Teil der Erde verbrannte, earth: and the third part of trees was und der dritte Teil der Bäume burnt up, and all green grass was burnt verbrannte, und alles grüne Gras up. verbrannte. 8. Und der zweite Engel posaunte: und 8:8 And the second angel sounded, and [etwas] wie ein großer feuerflammender as it were a great mountain burning Berg wurde ins Meer geworfen; und der with fire was cast into the sea: and dritte Teil des Meeres wurde zu Blut. the third part of the sea became blood; 9. Und es starb der dritte Teil der 8:9 And the third part of the Geschöpfe im Meer, die Leben hatten, creatures which were in the sea, and und der dritte Teil der Schiffe wurde had life, died; and the third part of zerstört. the ships were destroyed. 10. Und der dritte Engel posaunte: und 8:10 And the third angel sounded, and es fiel vom Himmel ein großer Stern, there fell a great star from heaven, brennend wie eine Fackel, und er fiel burning as it were a lamp, and it fell auf den dritten Teil der Ströme und upon the third part of the rivers, and auf die Wasserquellen. upon the fountains of waters; 11. Und der Name des Sternes heißt 8:11 And the name of the star is `Wermut; und der dritte Teil der called Wormwood: and the third part of Wasser wurde zu Wermut, und viele der the waters became wormwood; and many Menschen starben von den Wassern, weil men died of the waters, because they sie bitter gemacht waren. were made bitter. 12. Und der vierte Engel posaunte: und 8:12 And the fourth angel sounded, and es wurde geschlagen der dritte Teil the third part of the sun was smitten, der Sonne und der dritte Teil des and the third part of the moon, and the Mondes und der dritte Teil der Sterne, third part of the stars; so as the so daß der dritte Teil von ihnen third part of them was darkened, and verfinstert wurde und der Tag seinen the day shone not for a third part of dritten Teil nicht schien und die it, and the night likewise. Nacht gleicherweise. 13. Und ich sah: und ich hörte einen 8:13 And I beheld, and heard an angel Adler hoch oben am Himmel fliegen und flying through the midst of heaven, mit lauter Stimme sagen: Wehe, wehe, saying with a loud voice, Woe, woe, wehe denen, die auf der Erde wohnen, woe, to the inhabiters of the earth by wegen der übrigen Stimmen der Posaune reason of the other voices of the der drei Engel, die posaunen werden! trumpet of the three angels, which are yet to sound! | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |