German
Elberfelder Bibel |
Revelation | English
King James Bible |
| NT Menu | -------------------------- Select Another Chapter ----------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | Die fünfte Posaune 1. Und der fünfte Engel posaunte: und 9:1 And the fifth angel sounded, and I ich sah einen Stern, [der] vom Himmel saw a star fall from heaven unto the auf die Erde gefallen [war]; und es earth: and to him was given the key of wurde ihm der Schlüssel zum Schlund the bottomless pit. des Abgrundes gegeben. 2. Und er öffnete den Schlund des 9:2 And he opened the bottomless pit; Abgrundes; und ein Rauch stieg auf aus and there arose a smoke out of the pit, dem Schlund wie der Rauch eines großen as the smoke of a great furnace; and Ofens, und die Sonne und die Luft the sun and the air were darkened by wurden von dem Rauch des Schlundes reason of the smoke of the pit. verfinstert. 3. Und aus dem Rauch kamen 9:3 And there came out of the smoke Heuschrecken hervor auf die Erde, und locusts upon the earth: and unto them es wurde ihnen Macht gegeben, wie die was given power, as the scorpions of Skorpione der Erde Macht haben. the earth have power. 4. Und es wurde ihnen gesagt, daß sie 9:4 And it was commanded them that nicht dem Gras der Erde noch they should not hurt the grass of the irgendetwas Grünem, noch irgendeinem earth, neither any green thing, neither Baum Schaden zufügen sollten, sondern any tree; but only those men which have den Menschen, die nicht das Siegel not the seal of God in their foreheads. Gottes an den Stirnen haben. 5. Und es wurde ihnen [der Befehl] 9:5 And to them it was given that they gegeben, daß sie sie nicht töteten, should not kill them, but that they sondern daß sie fünf Monate gequält should be tormented five months: and würden; und ihre Qual war die Qual their torment was as the torment of a eines Skorpions, wenn er einen Menschen scorpion, when he striketh a man. sticht. 6. Und in jenen Tagen werden die 9:6 And in those days shall men seek Menschen den Tod suchen und werden ihn death, and shall not find it; and shall nicht finden und werden zu sterben desire to die, and death shall flee begehren, und der Tod flieht vor ihnen. from them. 7. Und die Gestalten der Heuschrecken 9:7 And the shapes of the locusts were waren gleich zum Kampf gerüsteten like unto horses prepared unto battle; Pferden, und auf ihren Köpfen [war es] and on their heads were as it were wie Siegeskränze gleich Gold, und ihre crowns like gold, and their faces were Angesichter [waren] wie as the faces of men. Menschenangesichter; 8. und sie hatten Haare wie 9:8 And they had hair as the hair of Frauenhaare, und ihre Zähne waren wie women, and their teeth were as the die von Löwen. teeth of lions. 9. Und sie hatten Panzer wie eiserne 9:9 And they had breastplates, as it Panzer, und das Geräusch ihrer Flügel were breastplates of iron; and the war wie das Geräusch von Wagen mit sound of their wings was as the sound vielen Pferden, die in den Kampf of chariots of many horses running to laufen; battle. 10. und sie haben Schwänze gleich 9:10 And they had tails like unto Skorpionen und Stacheln, und ihre scorpions, and there were stings in Macht ist in ihren Schwänzen, den their tails: and their power was to Menschen fünf Monate zu schaden. hurt men five months. 11. Sie haben über sich einen König, 9:11 And they had a king over them, den Engel des Abgrundes; sein Name ist which is the angel of the bottomless auf hebräisch Abaddon, und im pit, whose name in the Hebrew tongue is Griechischen hat er den Namen Apollyon. Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon. 12. Das eine Wehe ist vorüber; siehe, 9:12 One woe is past; and, behold, es kommen noch zwei Wehe nach diesen there come two woes more hereafter. Dingen. Die sechste Posaune 13. Und der sechste Engel posaunte: 9:13 And the sixth angel sounded, and und ich hörte eine Stimme aus den vier I heard a voice from the four horns of Hörnern des goldenen Altars, der vor the golden altar which is before God, Gott ist, 14. zu dem sechsten Engel, der die 9:14 Saying to the sixth angel which Posaune hatte, sagen: Löse die vier had the trumpet, Loose the four angels Engel, die an dem großen Strom Euphrat which are bound in the great river gebunden sind. Euphrates. 15. Und die vier Engel wurden 9:15 And the four angels were loosed, losgebunden, die auf Stunde und Tag which were prepared for an hour, and a und Monat und Jahr gerüstet waren, den day, and a month, and a year, for to dritten Teil der Menschen zu töten. slay the third part of men. 16. Und die Zahl der Kriegsheere zu 9:16 And the number of the army of the Roß [war] zweimal zehntausend mal horsemen were two hundred thousand zehntausend; ich hörte ihre Zahl. thousand: and I heard the number of them. 17. Und so sah ich im Gesicht die 9:17 And thus I saw the horses in the Rosse und die, welche auf ihnen saßen: vision, and them that sat on them, sie hatten feurige und hyazinthfarbene having breastplates of fire, and of und schwefelgelbe Panzer; und die jacinth, and brimstone: and the heads Köpfe der Rosse waren wie Löwenköpfe, of the horses were as the heads of und aus ihren Mäulern geht Feuer und lions; and out of their mouths issued Rauch und Schwefel hervor. fire and smoke and brimst 18. Von diesen drei Plagen wurde der 9:18 By these three was the third part dritte Teil der Menschen getötet, von of men killed, by the fire, and by the dem Feuer und dem Rauch und dem smoke, and by the brimstone, which Schwefel, die aus ihren Mäulern issued out of their mouths. hervorkamen. 19. Denn die Macht der Rosse ist in 9:19 For their power is in their ihrem Maul und in ihren Schwänzen; mouth, and in their tails: for their denn ihre Schwänze sind gleich tails were like unto serpents, and had Schlangen und haben Köpfe, und mit heads, and with them they do hurt. ihnen fügen sie Schaden zu. 20. Und die übrigen der Menschen, die 9:20 And the rest of the men which durch diese Plagen nicht getötet were not killed by these plagues yet wurden, taten nicht Buße von den repented not of the works of their Werken ihrer Hände, nicht [mehr] hands, that they should not worship anzubeten die Dämonen und die goldenen devils, and idols of gold, and silver, und die silbernen und die bronzenen and brass, and stone, and of wood: und die steinernen und die hölzernen which neither can see, nor hear nor Götzenbilder, die weder sehen noch walk: hören noch wandeln können. 21. Und sie taten nicht Buße von ihren 9:21 Neither repented they of their Mordtaten, noch von ihren Zaubereien, murders, nor of their sorceries, nor of noch von ihrer Unzucht, noch von ihren their fornication, nor of their thefts. Diebstählen. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |