German
Elberfelder Bibel
Revelation English
King James Bible

Chapter 7
| NT Menu | -------------------------- Select Another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
Die Erlösten aus Israel und allen
Nationen

1.  Nach diesem sah ich vier Engel auf     7:1  And after these things I saw four
den vier Ecken der Erde stehen; die        angels standing on the four corners of
hielten die vier Winde der Erde fest,      the earth, holding the four winds of
damit kein Wind wehe auf der Erde,         the earth, that the wind should not
noch auf dem Meer, noch über               blow on the earth, nor on the sea, nor
irgendeinen Baum.                          on any tree.

2.  Und ich sah einen anderen Engel von    7:2  And I saw another angel ascending
Sonnenaufgang heraufsteigen, der das       from the east, having the seal of the
Siegel des lebendigen Gottes hatte;        living God: and he cried with a loud
und er rief mit lauter Stimme den vier     voice to the four angels, to whom it
Engeln zu, denen gegeben worden war,       was given to hurt the earth and the sea,
der Erde und dem Meer Schaden zuzufügen,

3.  und sagte: Schadet nicht der Erde,     7:3  Saying, Hurt not the earth,
noch dem Meer, noch den Bäumen, bis        neither the sea, nor the trees, till we
wir die Knechte unseres Gottes an          have sealed the servants of our God in
ihren Stirnen versiegelt haben.            their foreheads.

4.  Und ich hörte die Zahl der             7:4  And I heard the number of them
Versiegelten:                              which were sealed: and there were
Hundertvierundvierzigtausend               sealed an hundred and forty and four
Versiegelte, aus jedem Stamm der Söhne     thousand of all the tribes of the
Israels.                                   children of Israel.

5.  Aus dem Stamm Juda zwölftausend        7:5  Of the tribe of Juda were sealed
Versiegelte, aus dem Stamm Ruben           twelve thousand. Of the tribe of Reuben
zwölftausend, aus dem Stamm Gad            were sealed twelve thousand. Of the
zwölftausend,                              tribe of Gad were sealed twelve
                                           thousand.

6.  aus dem Stamm Asser zwölftausend,      7:6  Of the tribe of Aser were sealed
aus dem Stamm Naftali zwölftausend,        twelve thousand. Of the tribe of
aus dem Stamm Manasse zwölftausend,        Nephthalim were sealed twelve thousand.
                                           Of the tribe of Manasses were sealed
                                           twelve thousand.

7.  aus dem Stamm Simeon zwölftausend,     7:7  Of the tribe of Simeon were sealed
aus dem Stamm Levi zwölftausend, aus       twelve thousand. Of the tribe of Levi
dem Stamm Issaschar zwölftausend,          were sealed twelve thousand. Of the
                                           tribe of Issachar were sealed twelve
                                           thousand.

8.  aus dem Stamm Sebulon zwölftausend,    7:8  Of the tribe of Zabulon were
aus dem Stamm Joseph zwölftausend, aus     sealed twelve thousand. Of the tribe of
dem Stamm Benjamin zwölftausend            Joseph were sealed twelve thousand. Of
Versiegelte.                               the tribe of Benjamin were sealed
                                           twelve thousand.

9.  Nach diesem sah ich: und siehe,        7:9  After this I beheld, and, lo, a
eine große Volksmenge, die niemand         great multitude, which no man could
zählen konnte, aus jeder Nation und        number, of all nations, and kindreds,
aus Stämmen und Völkern und Sprachen,      and people, and tongues, stood before
stand vor dem Thron und vor dem Lamm,      the throne, and before the Lamb,
bekleidet mit weißen Gewändern und         clothed with white robes, and palms in
Palmen in ihren Händen.                    their hands;

10.  Und sie rufen mit lauter Stimme       7:10  And cried with a loud voice,
und sagen: Das Heil unserem Gott, der      saying, Salvation to our God which
auf dem Thron sitzt, und dem Lamm!         sitteth upon the throne, and unto the
                                           Lamb.

11.  Und alle Engel standen rings um       7:11  And all the angels stood round
den Thron und die Ältesten und die         about the throne, and about the elders
vier lebendigen Wesen, und sie fielen      and the four beasts, and fell before
vor dem Thron auf ihre Angesichter und     the throne on their faces, and
beteten Gott an                            worshipped God,

12.  und sagten: Amen! Den Lobpreis und    7:12  Saying, Amen: Blessing, and
die Herrlichkeit und die Weisheit und      glory, and wisdom, and thanksgiving,
die Danksagung und die Ehre und die        and honour, and power, and might, be
Macht und die Stärke unserem Gott in       unto our God for ever and ever. Amen.
alle Ewigkeit! Amen.

13.  Und einer von den Ältesten begann     7:13  And one of the elders answered,
und sprach zu mir: Diese, die mit          saying unto me, What are these which
weißen Gewändern bekleidet sind, wer       are arrayed in white robes? and whence
sind sie, und woher sind sie gekommen?     came they?

14.  Und ich sprach zu ihm: Mein Herr,     7:14  And I said unto him, Sir, thou
du weißt es. Und er sprach zu mir:         knowest. And he said to me, These are
Diese sind es, die aus der großen          they which came out of great
Drangsal kommen, und sie haben ihre        tribulation, and have washed their
Gewänder gewaschen und sie weiß gemacht    robes, and made them white in the blood
im Blut des Lammes.                        of the Lamb.

15.  Darum sind sie vor dem Thron          7:15  Therefore are they before the
Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in     throne of God, and serve him day and
seinem Tempel; und der auf dem Thron       night in his temple: and he that
sitzt, wird über ihnen wohnen.             sitteth on the throne shall dwell among
                                           them.

16.  Sie werden nicht mehr hungern,        7:16  They shall hunger no more,
auch werden sie nicht mehr dürsten,        neither thirst any more; neither shall
noch wird die Sonne auf sie fallen         the sun light on them, nor any heat.
noch irgendeine Glut;

17.  denn das Lamm, das in der Mitte       7:17  For the Lamb which is in the
des Thrones ist, wird sie hüten und        midst of the throne shall feed them,
sie leiten zu Wasserquellen des            and shall lead them unto living
Lebens, und Gott wird jede Träne von       fountains of waters: and God shall wipe
ihren Augen abwischen.                     away all tears from their eyes.
| NT Menu |----------------------- Select Another Chapter: ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |