German
Elberfelder Bibel |
Judges
Chapter 10 |
English
King James |
e>Richter Tola und Jair vgl. Kap. 12,8-15 1. Und nach Abimelech stand auf, um 1. After Abim'elech there arose to Israel zu retten, Tola, der Sohn des deliver Israel Tola the son of Pu'ah, Puwa, des Sohnes des Dodo, ein Mann son of Dodo, a man of Is'sachar; and he aus Issaschar. Er wohnte in Schamir im lived at Shamir in the hill country of Gebirge Ephraim. E'phraim. 2. Und er richtete Israel 23 Jahre. 2. And he judged Israel twenty-three Und er starb und wurde in Schamir years. Then he died, and was buried at begraben. Shamir. 3. Und nach ihm stand Jair auf, der 3. After him arose Ja'ir the Gileaditer. Er richtete Israel 22 Gileadite, who judged Israel twenty-two Jahre. years. 4. Und er hatte dreißig Söhne, die auf 4. And he had thirty sons who rode on dreißig Eseln ritten, und sie hatten thirty asses; and they had thirty dreißig Städte. Diese nennt man die cities, called Hav'voth-ja'ir to this Zeltdörfer Jairs bis auf diesen Tag; day, which are in the land of Gilead. sie [liegen] im Land Gilead. 5. Und Jair starb und wurde in Kamon 5. And Ja'ir died, and was buried in begraben. Kamon. Bedrückung Israels durch die Ammoniter 6. Und die Söhne Israel taten weiter, 6. And the people of Israel again did was böse war in den Augen des HERRN, what was evil in the sight of the LORD, und sie dienten den Baalim und den and served the Ba'als and the Astarot und den Göttern Arams und den Ash'taroth, the gods of Syria, the gods Göttern Sidons und den Göttern Moabs of Sidon, the gods of Moab, the gods of und den Göttern der Söhne Ammon und the Ammonites, and the gods of the den Göttern der Philister. Und sie Philistines; and they forsook the LORD, verließen den HERRN und dienten ihm and did not serve him. nicht. 7. Da entbrannte der Zorn des HERRN 7. And the anger of the LORD was gegen Israel, und er verkaufte sie in kindled against Israel, and he sold die Hand der Philister und in die Hand them into the hand of the Philistines der Söhne Ammon. and into the hand of the Ammonites, 8. Und sie zerschmetterten und 8. and they crushed and oppressed the zerschlugen die Söhne Israel in jenem children of Israel that year. For Jahr, [und zwar] achtzehn Jahre [lang] eighteen years they oppressed all the alle Söhne Israel, die jenseits des people of Israel that were beyond the Jordan waren im Land der Amoriter, das Jordan in the land of the Amorites, in Gilead ist. which is in Gilead. 9. Und die Söhne Ammon zogen über den 9. And the Ammonites crossed the Jordan, um auch gegen Juda und gegen Jordan to fight also against Judah and Benjamin und gegen das Haus Ephraim zu against Benjamin and against the house kämpfen. So war Israel in großer of E'phraim; so that Israel was sorely Bedrängnis. distressed. 10. Da schrieen die Söhne Israel zu 10. And the people of Israel cried to dem HERRN um Hilfe und sagten: Wir the LORD, saying, "We have sinned haben gegen dich gesündigt, weil wir against thee, because we have forsaken unseren Gott verlassen und den Baalim our God and have served the Ba'als." gedient haben. 11. Und der HERR sprach zu den Söhnen 11. And the LORD said to the people of Israel: Ist es nicht so? Von den Israel, "Did I not deliver you from the Ägyptern und von den Amoritern, von Egyptians and from the Amorites, from den Söhnen Ammon und von den the Ammonites and from the Philistines? Philistern, 12. und als die Sidonier und 12. The Sido'nians also, and the Amalekiter und Maoniter euch quälten Amal'ekites, and the Ma'onites, und als ihr da zu mir schrieet, da oppressed you; and you cried to me, and habe ich euch aus ihrer Hand gerettet. I delivered you out of their hand. 13. Ihr aber, ihr habt mich verlassen 13. Yet you have forsaken me and und habt andern Göttern gedient. Darum served other gods; therefore I will werde ich nicht fortfahren, euch zu deliver you no more. retten. 14. Geht hin und schreit zu den 14. Go and cry to the gods whom you Göttern um Hilfe, die ihr erwählt have chosen; let them deliver you in habt! Sollen sie euch doch retten zur the time of your distress." Zeit eurer Not! 15. Da sagten die Söhne Israel zu dem 15. And the people of Israel said to HERRN: Wir haben gesündigt. Tu du uns the LORD, "We have sinned; do to us nach allem, was gut ist in deinen whatever seems good to thee; only Augen! Nur errette uns doch am deliver us, we pray thee, this day." heutigen Tag! 16. Und sie entfernten die fremden 16. So they put away the foreign gods Götter aus ihrer Mitte und dienten dem from among them and served the LORD; HERRN. Da wurde seine Seele ungeduldig and he became indignant over the misery über das Elend Israels. of Israel. 17. Und die Söhne Ammon wurden 17. Then the Ammonites were called to zusammengerufen und lagerten in arms, and they encamped in Gilead; and Gilead. Und die Söhne Israel the people of Israel came together, and versammelten sich und lagerten in Mizpa. they encamped at Mizpah. 18. Da sagte das Volk, [nämlich] die 18. And the people, the leaders of Obersten von Gilead, einer zum andern: Gilead, said one to another, "Who is Wer ist der Mann, der anfängt, mit den the man that will begin to fight Söhnen Ammon zu kämpfen? Er soll das against the Ammonites? He shall be head Oberhaupt aller Bewohner Gileads werden. over all the inhabitants of Gilead."|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | |