German
Elberfelder Bibel
Judges
Chapter 19
English
King James


| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
e>Greueltat der Benjaminiter von Gibea

1.  Und es geschah in jenen Tagen -          1.  In those days, when there was no
einen König gab es [damals] nicht in         king in Israel, a certain Levite was
Israel - es geschah also, daß ein            sojourning in the remote parts of the
levitischer Mann am äußersten Ende des       hill country of E'phraim, who took to
Gebirges Ephraim als Fremder wohnte,         himself a concubine from Bethlehem in
der nahm sich eine Nebenfrau aus             Judah.
Bethlehem [in] Juda.

2.  Und seine Nebenfrau war wütend auf       2.  And his concubine became angry with
ihn und lief weg von ihm ins Haus            him, and she went away from him to her
ihres Vaters nach Bethlehem [in] Juda        father's house at Bethlehem in Judah,
und war dort eine Zeitlang, [nämlich]        and was there some four months.
vier Monate.

3.  Da machte sich ihr Mann auf und          3.  Then her husband arose and went
ging ihr nach, um zu ihrem Herzen zu         after her, to speak kindly to her and
reden [und] sie zurückzubringen. Und         bring her back. He had with him his
er hatte seinen Knecht und ein Paar          servant and a couple of asses. And he
Esel bei sich. Sie aber führte ihn in        came to her father's house; and when
das Haus ihres Vaters. Und als der           the girl's father saw him, he came with
Vater der jungen Frau ihn sah, kam er        joy to meet him.
ihm freudig entgegen.

4.  Und sein Schwiegervater, der Vater       4.  And his father-in-law, the girl's
der jungen Frau, hielt ihn zurück, und       father, made him stay, and he remained
er blieb drei Tage bei ihm. Und sie          with him three days; so they ate and
aßen und tranken und übernachteten           drank, and lodged there.
dort.

5.  Und es geschah am vierten Tag, da        5.  And on the fourth day they arose
machten sie sich früh am Morgen auf,         early in the morning, and he prepared
und er erhob sich, um fortzugehen. Da        to go; but the girl's father said to
sagte der Vater der jungen Frau zu           his son-in-law, "Strengthen your heart
seinem Schwiegersohn: Stärke dein Herz       with a morsel of bread, and after that
mit einem Bissen Brot, und danach            you may go."
könnt ihr gehen!

6.  So blieben sie denn, aßen beide          6.  So the two men sat and ate and
miteinander und tranken. Und der Vater       drank together; and the girl's father
der jungen Frau sagte zu dem Mann: Tu        said to the man, "Be pleased to spend
[mir] doch den Gefallen und bleib über       the night, and let your heart be merry."
Nacht und laß dein Herz fröhlich sein!

7.  Doch der Mann erhob sich, um             7.  And when the man rose up to go, his
fortzugehen. Da drang sein                   father-in-law urged him, till he lodged
Schwiegervater in ihn, so daß er             there again.
wieder dort übernachtete.

8.  Und am fünften Tag machte er sich        8.  And on the fifth day he arose early
früh am Morgen auf, um fortzugehen. Da       in the morning to depart; and the
sagte der Vater der jungen Frau:             girl's father said, "Strengthen your
Stärke doch dein Herz und verweilt,          heart, and tarry until the day
bis der Tag sich neigt! So aßen sie          declines." So they ate, both of them.
beide [miteinander].

9.  Dann erhob sich der Mann, um             9.  And when the man and his concubine
fortzugehen, er und seine Nebenfrau          and his servant rose up to depart, his
und sein Knecht. Aber sein                   father-in-law, the girl's father, said
Schwiegervater, der Vater der jungen         to him, "Behold, now the day has waned
Frau, sagte zu ihm: Sieh doch, der Tag       toward evening; pray tarry all night.
nimmt ab, es will Abend werden.              Behold, the day draws to its close;
Übernachtet doch! Siehe, der Tag             lodge here and let your heart be merry;
sinkt, übernachte hier und laß dein          and tomorrow you shall arise early in
Herz fröhlich sein! Morgen früh könnt        the morning for your journey, and go
ihr euch dann auf euren Weg machen,          home."
und du magst zu deinem Zelt gehen.

10.  Aber der Mann wollte nicht              10.  But the man would not spend the
übernachten, sondern erhob sich und          night; he rose up and departed, and
zog fort. Und er kam bis gegenüber von       arrived opposite Jebus (that is,
Jebus, das ist Jerusalem, und bei ihm        Jerusalem). He had with him a couple of
war das Paar gesattelter Esel, und           saddled asses, and his concubine was
seine Nebenfrau war bei ihm.                 with him.

11.  Sie waren bei Jebus, und der Tag        11.  When they were near Jebus, the day
war sehr gesunken, da sagte der Knecht       was far spent, and the servant said to
zu seinem Herrn: Komm doch und laß uns       his master, "Come now, let us turn
in diese Stadt der Jebusiter einkehren       aside to this city of the Jeb'usites,
und darin übernachten!                       and spend the night in it."

12.  Sein Herr aber sagte zu ihm: Wir        12.  And his master said to him, "We
wollen nicht in einer Stadt von              will not turn aside into the city of
Fremden einkehren, die nicht von den         foreigners, who do not belong to the
Söhnen Israel sind, sondern wir wollen       people of Israel; but we will pass on
nach Gibea hinübergehen.                     to Gib'e-ah."

13.  Und er sagte zu seinem Knecht:          13.  And he said to his servant, "Come
Komm, wir wollen uns einem der Orte          and let us draw near to one of these
nähern und in Gibea oder in Rama             places, and spend the night at Gib'e-ah
übernachten!                                 or at Ramah."

14.  So zogen sie vorüber und gingen         14.  So they passed on and went their
weiter, aber die Sonne ging ihnen            way; and the sun went down on them near
unter nahe bei Gibea, das zu Benjamin        Gib'e-ah, which belongs to Benjamin,
gehört.

15.  Und sie wandten sich dorthin, daß       15.  and they turned aside there, to go
sie hineinkämen, um in Gibea zu              in and spend the night at Gib'e-ah. And
übernachten. Und er kam hinein und           he went in and sat down in the open
ließ sich auf dem Platz der Stadt            square of the city; for no man took
nieder, da es niemanden gab, der sie         them into his house to spend the night.
zum Übernachten ins Haus aufgenommen
hätte.

16.  Und siehe, ein alter Mann kam von       16.  And behold, an old man was coming
seiner Arbeit, [spät] abends vom Feld.       from his work in the field at evening;
Der Mann war vom Gebirge Ephraim und         the man was from the hill country of
wohnte als Fremder in Gibea. Die             E'phraim, and he was sojourning in
Männer des Ortes aber waren                  Gib'e-ah; the men of the place were
Benjaminiter.                                Benjaminites.

17.  Als der nun seine Augen erhob, sah      17.  And he lifted up his eyes, and saw
er den Wandersmann auf dem Platz der         the wayfarer in the open square of the
Stadt, und der alte Mann sagte: Wohin        city; and the old man said, "Where are
gehst du? Und woher kommst du?               you going? and whence do you come?"

18.  Und er sagte zu ihm: Wir reisen         18.  And he said to him, "We are
von Bethlehem [in] Juda an das               passing from Bethlehem in Judah to the
äußerste Ende des Gebirges Ephraim.          remote parts of the hill country of
Von dort bin ich her, und ich war nach       E'phraim, from which I come. I went to
Bethlehem [in] Juda gegangen, und ich        Bethlehem in Judah; and I am going to
gehe [nun] in mein Haus [zurück], aber       my home; and nobody takes me into his
es gibt keinen, der mich in [sein]           house.
Haus aufnimmt.

19.  Und wir haben sowohl Stroh als          19.  We have straw and provender for
auch Futter für unsere Esel, und auch        our asses, with bread and wine for me
Brot und Wein habe ich für mich und          and your maidservant and the young man
für deine Magd und für den Diener, der       with your servants; there is no lack of
bei deinen Knechten ist, [wir haben]         anything."
keinen Mangel an irgend etwas.

20.  Da sagte der alte Mann: Friede          20.  And the old man said, "Peace be to
[sei mit] dir! Doch, wenn es dir an          you; I will care for all your wants;
etwas fehlt, laß mich für dich sorgen.       only, do not spend the night in the
Doch auf dem Platz übernachte nicht!         square."

21.  So führte er ihn in sein Haus und       21.  So he brought him into his house,
mischte [Futter] für die Esel. Und sie       and gave the asses provender; and they
wuschen ihre Füße und aßen und tranken.      washed their feet, and ate and drank.

22.  Als sie nun ihr Herz guter Dinge        22.  As they were making their hearts
sein ließen, siehe, da umringten die         merry, behold, the men of the city,
Männer der Stadt, ruchlose Männer, das       base fellows, beset the house round
Haus, trommelten gegen die Tür und           about, beating on the door; and they
sagten zu dem alten Mann, dem Herrn des      said to the old man, the master of the
Hauses: Führe den Mann, der in dein          house, "Bring out the man who came into
Haus gekommen ist, heraus, wir wollen        your house, that we may know him."
ihn erkennen!

23.  Da ging der Mann, der Herr des          23.  And the man, the master of the
Hauses, zu ihnen hinaus und sagte zu         house, went out to them and said to
ihnen: Nicht doch, meine Brüder, tut         them, "No, my brethren, do not act so
doch nichts Übles! Nachdem dieser Mann       wickedly; seeing that this man has come
in mein Haus gekommen ist, dürft ihr         into my house, do not do this vile
solch eine Schandtat nicht begehen!          thing.

24.  Siehe, meine Tochter, die [noch]        24.  Behold, here are my virgin
Jungfrau [ist] und seine Nebenfrau,          daughter and his concubine; let me
sie will ich [euch] herausbringen.           bring them out now. Ravish them and do
Ihnen tut Gewalt an und macht mit            with them what seems good to you; but
ihnen, was gut ist in euren Augen. Aber      against this man do not do so vile a
an diesem Mann dürft ihr so eine             thing."
schwere Schandtat nicht begehen!

25.  Aber die Männer wollten nicht auf       25.  But the men would not listen to
ihn hören. Da ergriff der Mann seine         him. So the man seized his concubine,
Nebenfrau und führte sie zu ihnen            and put her out to them; and they knew
hinaus auf die Straße. Und sie               her, and abused her all night until the
erkannten sie und trieben ihren              morning. And as the dawn began to
Mutwillen mit ihr die ganze Nacht            break, they let her go.
hindurch bis an den Morgen. Und sie
ließen sie gehen, als die Morgenröte
aufging.

26.  Und die Frau kam beim Anbruch des       26.  And as morning appeared, the woman
Morgens und fiel nieder am Eingang des       came and fell down at the door of the
Hauses des Mannes, wo ihr Herr war,          man's house where her master was, till
[und lag dort], bis es hell wurde.           it was light.

27.  Und ihr Herr stand am Morgen auf,       27.  And her master rose up in the
öffnete die Tür des Hauses und trat          morning, and when he opened the doors
hinaus, um seines Weges zu gehen.            of the house and went out to go on his
Siehe, da lag die Frau, seine                way, behold, there was his concubine
Nebenfrau, am Eingang des Hauses, ihre       lying at the door of the house, with
Hände auf der Schwelle.                      her hands on the threshold.

28.  Da sagte er zu ihr: Steh auf und        28.  He said to her, "Get up, let us be
laß uns gehen! Aber niemand                  going." But there was no answer. Then
antwortete. Da nahm er sie auf den           he put her upon the ass; and the man
Esel, und der Mann machte sich auf und       rose up and went away to his home.
zog an seinen Ort.

29.  Und als er in sein Haus gekommen        29.  And when he entered his house, he
war, nahm er das Messer, ergriff seine       took a knife, and laying hold of his
Nebenfrau und zerlegte sie, Glied für        concubine he divided her, limb by limb,
Glied, in zwölf Stücke und schickte          into twelve pieces, and sent her
sie ins ganze Gebiet Israels.                throughout all the territory of Israel.

30.  Und es geschah, jeder, der es sah,      30.  And all who saw it said, "Such a
sagte: [So etwas] wie das hier ist           thing has never happened or been seen
nicht geschehen, noch wurde es gesehen       from the day that the people of Israel
seit dem Tag, da die Söhne Israel aus        came up out of the land of Egypt until
dem Land Ägypten heraufgezogen sind,         this day; consider it, take counsel,
bis zu diesem Tag. Richtet euer Herz         and speak."
darauf, beratet und redet!

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |