German
Elberfelder Bibel
Judges
Chapter 17
English
King James


| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
e>Michas Bilderdienst

1.  Und es war ein Mann vom Gebirge          1.  There was a man of the hill country
Ephraim, sein Name war Micha.                of E'phraim, whose name was Micah.

2.  Der sagte zu seiner Mutter: Die 1        2.  And he said to his mother, "The
100 Silberstücke, die dir genommen           eleven hundred pieces of silver which
worden sind und derentwegen du einen         were taken from you, about which you
Fluch ausgestoßen und ihn auch vor           uttered a curse, and also spoke it in
meinen Ohren ausgesprochen hast, -           my ears, behold, the silver is with me;
siehe, das Silber ist bei mir. Ich           I took it." And his mother said,
selbst habe es genommen. Da sagte            "Blessed be my son by the LORD."
seine Mutter: Sei gesegnet dem HERRN,
mein Sohn!

3.  Und er gab die 1 100 Silberstücke        3.  And he restored the eleven hundred
seiner Mutter zurück. Und seine Mutter       pieces of silver to his mother; and his
sagte: Hiermit erkläre ich nun das           mother said, "I consecrate the silver
Silber als heilig für den HERRN! Für         to the LORD from my hand for my son, to
meinen Sohn [gehe es] aus meiner Hand,       make a graven image and a molten image;
damit man ein Schnitzbild und ein            now therefore I will restore it to you."
Gußbild [davon] mache! Und jetzt gebe
ich es dir zurück.

4.  Aber er gab das Silber seiner            4.  So when he restored the money to
Mutter zurück. Und seine Mutter nahm         his mother, his mother took two hundred
zweihundert Silberstücke und gab sie         pieces of silver, and gave it to the
dem Goldschmied, und der machte davon        silversmith, who made it into a graven
ein Schnitzbild und ein Gußbild; das         image and a molten image; and it was in
war nun in Michas Haus.                      the house of Micah.

5.  So hatte der Mann Micha ein              5.  And the man Micah had a shrine, and
Gotteshaus. Und er machte ein Ephod          he made an ephod and teraphim, and
und Teraphim und weihte einen von            installed one of his sons, who became
seinen Söhnen; der wurde sein Priester.      his priest.

6.  In jenen Tagen war kein König in         6.  In those days there was no king in
Israel. Jeder tat, was recht war in          Israel; every man did what was right in
seinen Augen.                                his own eyes.

7.  Nun war da ein junger Mann aus           7.  Now there was a young man of
Bethlehem [in] Juda, aus einer Sippe         Bethlehem in Judah, of the family of
[in] Juda; der war ein Levit, und er         Judah, who was a Levite; and he
wohnte als Fremder dort.                     sojourned there.

8.  Und der Mann zog aus der Stadt, aus      8.  And the man departed from the town
Bethlehem [in] Juda fort, um als             of Bethlehem in Judah, to live where he
Fremder zu wohnen, wo er es [gerade]         could find a place; and as he
träfe. Und indem er seinen Weg zog,          journeyed, he came to the hill country
kam er ins Gebirge Ephraim zum Haus          of E'phraim to the house of Micah.
Michas.

9.  Und Micha sagte zu ihm: Woher            9.  And Micah said to him, "From where
kommst du? Er sagte zu ihm: Ich bin          do you come?" And he said to him, "I am
ein Levit aus Bethlehem [in] Juda. Ich       a Levite of Bethlehem in Judah, and I
bin auf der Wanderschaft, um als             am going to sojourn where I may find a
Fremder zu wohnen, wo ich es [gerade]        place."
treffen werde.

10.  Da sagte Micha zu ihm: Bleibe bei       10.  And Micah said to him, "Stay with
mir und werde mir zum Vater und zum          me, and be to me a father and a priest,
Priester! Und ich will dir jährlich          and I will give you ten pieces of
zehn Silberstücke geben und Ausrüstung       silver a year, and a suit of apparel,
an Kleidern und deinen                       and your living."
Lebensunterhalt. Da ging der Levit [zu
ihm hinein].

11.  Und der Levit entschloß sich, bei       11.  And the Levite was content to
dem Mann zu bleiben. Und für den wurde       dwell with the man; and the young man
der junge Mann wie einer seiner Söhne.       became to him like one of his sons.

12.  Und Micha weihte den Leviten. Und       12.  And Micah installed the Levite,
der junge Mann wurde sein Priester und       and the young man became his priest,
war [für immer] im Haus Michas.              and was in the house of Micah.

13.  Und Micha sagte: Jetzt weiß ich,        13.  Then Micah said, "Now I know that
daß der HERR mir Gutes tun wird, denn        the LORD will prosper me, because I
ich habe den Leviten zum Priester.           have a Levite as priest."

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |