German
Elberfelder Bibel
Judges
Chapter 3
English
King James


| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
e>Reste der Kanaaniter im Land Israels

1.  Das sind die Nationen, die der HERR      1.  Now these are the nations which the
bleiben ließ, um durch sie Israel zu         LORD left, to test Israel by them, that
prüfen, alle [jene], die all die             is, all in Israel who had no experience
Kriege um Kanaan nicht kannten -             of any war in Canaan;

2.  nur damit er die Generationen der        2.  it was only that the generations of
Söhne Israel erkenne, indem er sie den       the people of Israel might know war,
Krieg lehrte, [und zwar] nur die             that he might teach war to such at
[Kriege] von damals, die sie nicht           least as had not known it before.
kannten -:

3.  die fünf Fürsten der Philister und       3.  These are the nations: the five
alle Kanaaniter und Sidonier und             lords of the Philistines, and all the
Hewiter, die das Gebirge Libanon             Canaanites, and the Sido'nians, and the
bewohnten, vom Berg Baal-Hermon an,          Hivites who dwelt on Mount Lebanon,
bis man nach Hamat kommt.                    from Mount Ba'al-her'mon as far as the
                                             entrance of Hamath.

4.  Und sie dienten dazu, Israel durch       4.  They were for the testing of
sie zu prüfen, damit man erkenne, ob         Israel, to know whether Israel would
sie den Geboten des HERRN gehorchten,        obey the commandments of the LORD,
die er ihren Vätern durch Mose geboten       which he commanded their fathers by
hatte.                                       Moses.

5.  Und die Söhne Israel wohnten mitten      5.  So the people of Israel dwelt among
unter den Kanaanitern, den Hetitern          the Canaanites, the Hittites, the
und den Amoritern und den Perisitern         Amorites, the Per'izzites, the Hivites,
und den Hewitern und den Jebusitern.         and the Jeb'usites;

6.  Und sie nahmen sich deren Töchter        6.  and they took their daughters to
als Frauen und gaben ihre Töchter            themselves for wives, and their own
deren Söhnen und dienten ihren Göttern.      daughters they gave to their sons; and
                                             they served their gods.
Richter Otniel, Ehud und Schamgar

7.  Und die Söhne Israel taten, was          7.  And the people of Israel did what
böse war in den Augen des HERRN, und         was evil in the sight of the LORD,
vergaßen den HERRN, ihren Gott, und          forgetting the LORD their God, and
sie dienten den Baalim und den               serving the Ba'als and the Ashe'roth.
Ascherim.

8.  Da entbrannte der Zorn des HERRN         8.  Therefore the anger of the LORD was
gegen Israel, und er verkaufte sie in        kindled against Israel, and he sold
die Hand Kuschan-Rischatajims, des           them into the hand of
Königs von Mesopotamien; und die Söhne       Cu'shan-rishatha'im king of
Israel dienten dem Kuschan-Rischatajim       Mesopota'mia; and the people of Israel
acht Jahre.                                  served Cu'shan-rishatha'im eight years.

9.  Und die Söhne Israel schrieen zu         9.  But when the people of Israel cried
dem HERRN um Hilfe. Da ließ der HERR         to the LORD, the LORD raised up a
den Söhnen Israel einen Retter               deliverer for the people of Israel, who
erstehen, der rettete sie: Otniel, den       delivered them, Oth'ni-el the son of
Sohn des Kenas, den Bruder Kalebs, der       Kenaz, Caleb's younger brother.
jünger war als er.

10.  Und der Geist des HERRN kam über        10.  The Spirit of the LORD came upon
ihn, und er richtete Israel. Und er          him, and he judged Israel; he went out
zog aus zum Kampf, und der HERR gab          to war, and the LORD gave
Kuschan-Rischatajim, den König von           Cu'shan-rishatha'im king of
Aram, in seine Hand, und seine Hand          Mesopota'mia into his hand; and his
wurde stark über Kuschan-Rischatajim.        hand prevailed over Cu'shan-rishatha'im.

11.  Und das Land hatte vierzig Jahre        11.  So the land had rest forty years.
Ruhe. Und Otniel, der Sohn des Kenas,        Then Oth'ni-el the son of Kenaz died.
starb.

12.  Und die Söhne Israel taten weiter,      12.  And the people of Israel again did
was böse war in den Augen des HERRN.         what was evil in the sight of the LORD;
Da machte der HERR Eglon, den König          and the LORD strengthened Eglon the
von Moab, stark gegen Israel, weil sie       king of Moab against Israel, because
taten, was böse war in den Augen des         they had done what was evil in the
HERRN.                                       sight of the LORD.

13.  Und er sammelte die Söhne Ammon         13.  He gathered to himself the
und Amalek um sich, zog hin und schlug       Ammonites and the Amal'ekites, and went
Israel, und sie nahmen die Palmenstadt       and defeated Israel; and they took
in Besitz.                                   possession of the city of palms.

14.  Und die Söhne Israel dienten            14.  And the people of Israel served
Eglon, dem König von Moab, achtzehn          Eglon the king of Moab eighteen years.
Jahre.

15.  Da schrieen die Söhne Israel zu         15.  But when the people of Israel
dem HERRN um Hilfe, und der HERR ließ        cried to the LORD, the LORD raised up
ihnen einen Retter erstehen: Ehud, den       for them a deliverer, Ehud, the son of
Sohn des Gera, einen Benjaminiter,           Gera, the Benjaminite, a left-handed
einen Mann, der Linkshänder war. Und         man. The people of Israel sent tribute
die Söhne Israel sandten durch seine         by him to Eglon the king of Moab.
Hand [ihren] Tribut an Eglon, den
König von Moab.

16.  Und Ehud machte sich ein Schwert,       16.  And Ehud made for himself a sword
das zwei Schneiden hatte, eine Elle          with two edges, a cubit in length; and
seine Länge; das gürtete er unter            he girded it on his right thigh under
seinem Gewand an seine rechte Hüfte.         his clothes.

17.  Und er überreichte Eglon, dem           17.  And he presented the tribute to
König von Moab, den Tribut. Eglon war        Eglon king of Moab. Now Eglon was a
aber ein sehr fetter Mann.                   very fat man.

18.  Und es geschah, als er mit der          18.  And when Ehud had finished
Überreichung des Tributs fertig war,         presenting the tribute, he sent away
da entließ er das Volk, das den Tribut       the people that carried the tribute.
getragen hatte.

19.  Er selbst aber kehrte bei den           19.  But he himself turned back at the
Götterbildern, die bei Gilgal sind, um       sculptured stones near Gilgal, and
und sagte: Ein geheimes Wort habe ich        said, "I have a secret message for you,
an dich, o König! Und er sprach:             O king." And he commanded, "Silence."
Still! Da gingen alle, die bei ihm           And all his attendants went out from
standen, von ihm hinaus.                     his presence.

20.  Und Ehud kam zu ihm herein, als er      20.  And Ehud came to him, as he was
gerade in dem kühlen Obergemach saß,         sitting alone in his cool roof chamber.
das für ihn allein [bestimmt] war. Und       And Ehud said, "I have a message from
Ehud sagte: Ein Wort Gottes habe ich         God for you." And he arose from his
an dich! Und er stand auf vom Sitz.          seat.

21.  Da streckte Ehud seine linke Hand       21.  And Ehud reached with his left
aus und nahm das Schwert von seiner          hand, took the sword from his right
rechten Hüfte und stieß es ihm in den        thigh, and thrust it into his belly;
Bauch.

22.  Und es drang sogar der Griff            22.  and the hilt also went in after
hinein nach der Klinge, und das Fett         the blade, and the fat closed over the
schloß sich um die Klinge, denn er zog       blade, for he did not draw the sword
das Schwert nicht aus seinem Bauch           out of his belly; and the dirt came out.
heraus; und es fuhr hinaus zwischen den
Beinen.

23.  Und Ehud ging in die Vorhalle           23.  Then Ehud went out into the
hinaus, aber die Tür des Obergemachs         vestibule, and closed the doors of the
hatte er hinter sich verschlossen und        roof chamber upon him, and locked them.
verriegelt.

24.  Als er hinausgegangen war, kamen        24.  When he had gone, the servants
seine Knechte und sahen, und siehe,          came; and when they saw that the doors
die Tür des Obergemachs war                  of the roof chamber were locked, they
verriegelt. Da sagten sie: Er bedeckt        thought, "He is only relieving himself
gewiß nur seine Füße in der kühlen           in the closet of the cool chamber."
Kammer.

25.  Und sie warteten übermäßig lange,       25.  And they waited till they were
aber siehe, er öffnete die Tür des           utterly at a loss; but when he still
Obergemachs nicht. Da nahmen sie den         did not open the doors of the roof
Schlüssel und schlossen auf, und             chamber, they took the key and opened
siehe, ihr Herr lag tot am Boden. -          them; and there lay their lord dead on
                                             the floor.

26.  Ehud aber war entkommen, während        26.  Ehud escaped while they delayed,
sie zögerten: er war über die                and passed beyond the sculptured
Götterbilder hinausgelangt und entkam        stones, and escaped to Se-i'rah.
nach Seira.

27.  Und es geschah, sobald er               27.  When he arrived, he sounded the
[heim]gekommen war, stieß er ins Horn        trumpet in the hill country of
auf dem Gebirge Ephraim, und die Söhne       E'phraim; and the people of Israel went
Israel zogen mit ihm vom Gebirge hinab       down with him from the hill country,
und er ihnen voran.                          having him at their head.

28.  Und er sagte zu ihnen: Jagt mir         28.  And he said to them, "Follow after
nach, denn der HERR hat eure Feinde,         me; for the LORD has given your enemies
die Moabiter, in eure Hand gegeben! So       the Moabites into your hand." So they
zogen sie hinab, ihm nach, und nahmen        went down after him, and seized the
den Moabitern die Furten des Jordan und      fords of the Jordan against the
ließen niemanden hinübergehen.               Moabites, and allowed not a man to pass
                                             over.

29.  Und sie schlugen Moab in dieser         29.  And they killed at that time about
Zeit, an die zehntausend Mann, alles         ten thousand of the Moabites, all
kräftige und kriegstüchtige Männer;          strong, able-bodied men; not a man
nicht einer entkam.                          escaped.

30.  So mußte sich Moab an jenem Tag         30.  So Moab was subdued that day under
unter die Hand Israels beugen. Und das       the hand of Israel. And the land had
Land hatte achtzig Jahre Ruhe.               rest for eighty years.

31.  Und nach ihm war Schamgar, der          31.  After him was Shamgar the son of
Sohn Anats; und er schlug die                Anath, who killed six hundred of the
Philister, sechshundert Mann, mit            Philistines with an oxgoad; and he too
einem Viehtreiberstock. Und auch er          delivered Israel.
rettete Israel.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |