German
Elberfelder Bibel |
Judges
Chapter 3 |
English
King James |
e>Reste der Kanaaniter im Land Israels 1. Das sind die Nationen, die der HERR 1. Now these are the nations which the bleiben ließ, um durch sie Israel zu LORD left, to test Israel by them, that prüfen, alle [jene], die all die is, all in Israel who had no experience Kriege um Kanaan nicht kannten - of any war in Canaan; 2. nur damit er die Generationen der 2. it was only that the generations of Söhne Israel erkenne, indem er sie den the people of Israel might know war, Krieg lehrte, [und zwar] nur die that he might teach war to such at [Kriege] von damals, die sie nicht least as had not known it before. kannten -: 3. die fünf Fürsten der Philister und 3. These are the nations: the five alle Kanaaniter und Sidonier und lords of the Philistines, and all the Hewiter, die das Gebirge Libanon Canaanites, and the Sido'nians, and the bewohnten, vom Berg Baal-Hermon an, Hivites who dwelt on Mount Lebanon, bis man nach Hamat kommt. from Mount Ba'al-her'mon as far as the entrance of Hamath. 4. Und sie dienten dazu, Israel durch 4. They were for the testing of sie zu prüfen, damit man erkenne, ob Israel, to know whether Israel would sie den Geboten des HERRN gehorchten, obey the commandments of the LORD, die er ihren Vätern durch Mose geboten which he commanded their fathers by hatte. Moses. 5. Und die Söhne Israel wohnten mitten 5. So the people of Israel dwelt among unter den Kanaanitern, den Hetitern the Canaanites, the Hittites, the und den Amoritern und den Perisitern Amorites, the Per'izzites, the Hivites, und den Hewitern und den Jebusitern. and the Jeb'usites; 6. Und sie nahmen sich deren Töchter 6. and they took their daughters to als Frauen und gaben ihre Töchter themselves for wives, and their own deren Söhnen und dienten ihren Göttern. daughters they gave to their sons; and they served their gods. Richter Otniel, Ehud und Schamgar 7. Und die Söhne Israel taten, was 7. And the people of Israel did what böse war in den Augen des HERRN, und was evil in the sight of the LORD, vergaßen den HERRN, ihren Gott, und forgetting the LORD their God, and sie dienten den Baalim und den serving the Ba'als and the Ashe'roth. Ascherim. 8. Da entbrannte der Zorn des HERRN 8. Therefore the anger of the LORD was gegen Israel, und er verkaufte sie in kindled against Israel, and he sold die Hand Kuschan-Rischatajims, des them into the hand of Königs von Mesopotamien; und die Söhne Cu'shan-rishatha'im king of Israel dienten dem Kuschan-Rischatajim Mesopota'mia; and the people of Israel acht Jahre. served Cu'shan-rishatha'im eight years. 9. Und die Söhne Israel schrieen zu 9. But when the people of Israel cried dem HERRN um Hilfe. Da ließ der HERR to the LORD, the LORD raised up a den Söhnen Israel einen Retter deliverer for the people of Israel, who erstehen, der rettete sie: Otniel, den delivered them, Oth'ni-el the son of Sohn des Kenas, den Bruder Kalebs, der Kenaz, Caleb's younger brother. jünger war als er. 10. Und der Geist des HERRN kam über 10. The Spirit of the LORD came upon ihn, und er richtete Israel. Und er him, and he judged Israel; he went out zog aus zum Kampf, und der HERR gab to war, and the LORD gave Kuschan-Rischatajim, den König von Cu'shan-rishatha'im king of Aram, in seine Hand, und seine Hand Mesopota'mia into his hand; and his wurde stark über Kuschan-Rischatajim. hand prevailed over Cu'shan-rishatha'im. 11. Und das Land hatte vierzig Jahre 11. So the land had rest forty years. Ruhe. Und Otniel, der Sohn des Kenas, Then Oth'ni-el the son of Kenaz died. starb. 12. Und die Söhne Israel taten weiter, 12. And the people of Israel again did was böse war in den Augen des HERRN. what was evil in the sight of the LORD; Da machte der HERR Eglon, den König and the LORD strengthened Eglon the von Moab, stark gegen Israel, weil sie king of Moab against Israel, because taten, was böse war in den Augen des they had done what was evil in the HERRN. sight of the LORD. 13. Und er sammelte die Söhne Ammon 13. He gathered to himself the und Amalek um sich, zog hin und schlug Ammonites and the Amal'ekites, and went Israel, und sie nahmen die Palmenstadt and defeated Israel; and they took in Besitz. possession of the city of palms. 14. Und die Söhne Israel dienten 14. And the people of Israel served Eglon, dem König von Moab, achtzehn Eglon the king of Moab eighteen years. Jahre. 15. Da schrieen die Söhne Israel zu 15. But when the people of Israel dem HERRN um Hilfe, und der HERR ließ cried to the LORD, the LORD raised up ihnen einen Retter erstehen: Ehud, den for them a deliverer, Ehud, the son of Sohn des Gera, einen Benjaminiter, Gera, the Benjaminite, a left-handed einen Mann, der Linkshänder war. Und man. The people of Israel sent tribute die Söhne Israel sandten durch seine by him to Eglon the king of Moab. Hand [ihren] Tribut an Eglon, den König von Moab. 16. Und Ehud machte sich ein Schwert, 16. And Ehud made for himself a sword das zwei Schneiden hatte, eine Elle with two edges, a cubit in length; and seine Länge; das gürtete er unter he girded it on his right thigh under seinem Gewand an seine rechte Hüfte. his clothes. 17. Und er überreichte Eglon, dem 17. And he presented the tribute to König von Moab, den Tribut. Eglon war Eglon king of Moab. Now Eglon was a aber ein sehr fetter Mann. very fat man. 18. Und es geschah, als er mit der 18. And when Ehud had finished Überreichung des Tributs fertig war, presenting the tribute, he sent away da entließ er das Volk, das den Tribut the people that carried the tribute. getragen hatte. 19. Er selbst aber kehrte bei den 19. But he himself turned back at the Götterbildern, die bei Gilgal sind, um sculptured stones near Gilgal, and und sagte: Ein geheimes Wort habe ich said, "I have a secret message for you, an dich, o König! Und er sprach: O king." And he commanded, "Silence." Still! Da gingen alle, die bei ihm And all his attendants went out from standen, von ihm hinaus. his presence. 20. Und Ehud kam zu ihm herein, als er 20. And Ehud came to him, as he was gerade in dem kühlen Obergemach saß, sitting alone in his cool roof chamber. das für ihn allein [bestimmt] war. Und And Ehud said, "I have a message from Ehud sagte: Ein Wort Gottes habe ich God for you." And he arose from his an dich! Und er stand auf vom Sitz. seat. 21. Da streckte Ehud seine linke Hand 21. And Ehud reached with his left aus und nahm das Schwert von seiner hand, took the sword from his right rechten Hüfte und stieß es ihm in den thigh, and thrust it into his belly; Bauch. 22. Und es drang sogar der Griff 22. and the hilt also went in after hinein nach der Klinge, und das Fett the blade, and the fat closed over the schloß sich um die Klinge, denn er zog blade, for he did not draw the sword das Schwert nicht aus seinem Bauch out of his belly; and the dirt came out. heraus; und es fuhr hinaus zwischen den Beinen. 23. Und Ehud ging in die Vorhalle 23. Then Ehud went out into the hinaus, aber die Tür des Obergemachs vestibule, and closed the doors of the hatte er hinter sich verschlossen und roof chamber upon him, and locked them. verriegelt. 24. Als er hinausgegangen war, kamen 24. When he had gone, the servants seine Knechte und sahen, und siehe, came; and when they saw that the doors die Tür des Obergemachs war of the roof chamber were locked, they verriegelt. Da sagten sie: Er bedeckt thought, "He is only relieving himself gewiß nur seine Füße in der kühlen in the closet of the cool chamber." Kammer. 25. Und sie warteten übermäßig lange, 25. And they waited till they were aber siehe, er öffnete die Tür des utterly at a loss; but when he still Obergemachs nicht. Da nahmen sie den did not open the doors of the roof Schlüssel und schlossen auf, und chamber, they took the key and opened siehe, ihr Herr lag tot am Boden. - them; and there lay their lord dead on the floor. 26. Ehud aber war entkommen, während 26. Ehud escaped while they delayed, sie zögerten: er war über die and passed beyond the sculptured Götterbilder hinausgelangt und entkam stones, and escaped to Se-i'rah. nach Seira. 27. Und es geschah, sobald er 27. When he arrived, he sounded the [heim]gekommen war, stieß er ins Horn trumpet in the hill country of auf dem Gebirge Ephraim, und die Söhne E'phraim; and the people of Israel went Israel zogen mit ihm vom Gebirge hinab down with him from the hill country, und er ihnen voran. having him at their head. 28. Und er sagte zu ihnen: Jagt mir 28. And he said to them, "Follow after nach, denn der HERR hat eure Feinde, me; for the LORD has given your enemies die Moabiter, in eure Hand gegeben! So the Moabites into your hand." So they zogen sie hinab, ihm nach, und nahmen went down after him, and seized the den Moabitern die Furten des Jordan und fords of the Jordan against the ließen niemanden hinübergehen. Moabites, and allowed not a man to pass over. 29. Und sie schlugen Moab in dieser 29. And they killed at that time about Zeit, an die zehntausend Mann, alles ten thousand of the Moabites, all kräftige und kriegstüchtige Männer; strong, able-bodied men; not a man nicht einer entkam. escaped. 30. So mußte sich Moab an jenem Tag 30. So Moab was subdued that day under unter die Hand Israels beugen. Und das the hand of Israel. And the land had Land hatte achtzig Jahre Ruhe. rest for eighty years. 31. Und nach ihm war Schamgar, der 31. After him was Shamgar the son of Sohn Anats; und er schlug die Anath, who killed six hundred of the Philister, sechshundert Mann, mit Philistines with an oxgoad; and he too einem Viehtreiberstock. Und auch er delivered Israel. rettete Israel.|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | |