German
Elberfelder Bibel
Judges
Chapter 16
English
King James


| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
e>Simson zu Gaza

1.  Und Simson ging nach Gaza. Dort sah      1.  Samson went to Gaza, and there he
er eine Hure und ging zu ihr hinein.         saw a harlot, and he went in to her.

2.  [Das berichtete man] den Gazitern        2.  The Gazites were told, "Samson has
und sagte: Simson ist hierhergekommen.       come here," and they surrounded the
Da umstellten sie ihn und lauerten ihm       place and lay in wait for him all night
die ganze Nacht im Stadttor auf. Und         at the gate of the city. They kept
sie verhielten sich die ganze Nacht          quiet all night, saying, "Let us wait
still und sagten: Bis der Morgen hell        till the light of the morning; then we
wird, dann wollen wir ihn erschlagen.        will kill him."

3.  Und Simson lag bis Mitternacht. Um       3.  But Samson lay till midnight, and
Mitternacht aber stand er auf und            at midnight he arose and took hold of
packte die Flügel des Stadttores und         the doors of the gate of the city and
die beiden Pfosten und riß sie samt          the two posts, and pulled them up, bar
dem Riegel heraus und legte sie auf          and all, and put them on his shoulders
seine Schultern. Und er trug sie auf         and carried them to the top of the hill
den Gipfel des Berges, der nach Hebron       that is before Hebron.
zu [liegt].

Simson bei Delila - Sein Fall

4.  Und es geschah danach, da gewann er      4.  After this he loved a woman in the
eine Frau im Tal Sorek lieb, ihr Name        valley of Sorek, whose name was
war Delila.                                  Deli'lah.

5.  Da gingen die Fürsten der Philister      5.  And the lords of the Philistines
zu ihr hinauf und sagten zu ihr:             came to her and said to her, "Entice
Betöre ihn und sieh, wodurch seine           him, and see wherein his great strength
Kraft so groß ist und wodurch wir ihn        lies, and by what means we may
überwältigen können, daß wir ihn             overpower him, that we may bind him to
binden, um ihn zu bezwingen! Wir             subdue him; and we will each give you
wollen dir jeder 1 100 [Schekel]             eleven hundred pieces of silver."
Silber geben.

6.  Da sagte Delila zu Simson: Vertrau       6.  And Deli'lah said to Samson,
mir doch an, wodurch deine Kraft so          "Please tell me wherein your great
groß ist und womit man dich binden           strength lies, and how you might be
muß, um dich zu bezwingen!                   bound, that one could subdue you."

7.  Und Simson sagte zu ihr: Wenn man        7.  And Samson said to her, "If they
mich mit sieben frischen Sehnen              bind me with seven fresh bowstrings
bindet, die nicht ausgetrocknet sind,        which have not been dried, then I shall
dann werde ich schwach werden und wie        become weak, and be like any other man."
ein anderer Mensch sein.

8.  Da brachten die Fürsten der              8.  Then the lords of the Philistines
Philister sieben frische Sehnen, die         brought her seven fresh bowstrings
nicht ausgetrocknet waren, zu ihr            which had not been dried, and she bound
hinauf. Und sie band ihn damit,              him with them.

9.  während die Lauernden bei ihr in         9.  Now she had men lying in wait in an
der Kammer saßen. Und sie sagte zu           inner chamber. And she said to him,
ihm: Philister über dir, Simson! Da          "The Philistines are upon you, Samson!"
zerriß er die Sehnen, wie ein Faden          But he snapped the bowstrings, as a
aus Werg zerreißt, wenn es Feuer             string of tow snaps when it touches the
riecht. So wurde seine Kraft nicht           fire. So the secret of his strength was
erkannt.                                     not known.

10.  Da sagte Delila zu Simson: Siehe,       10.  And Deli'lah said to Samson,
du hast mich getäuscht und Lügen zu          "Behold, you have mocked me, and told
mir geredet. Vertrau mir doch jetzt,         me lies; please tell me how you might
womit man dich binden muß!                   be bound."

11.  Er sagte zu ihr: Wenn man mich          11.  And he said to her, "If they bind
ganz fest mit neuen Stricken, mit            me with new ropes that have not been
denen keine Arbeit getan worden ist,         used, then I shall become weak, and be
bindet, dann werde ich schwach werden        like any other man."
und wie ein anderer Mensch sein.

12.  Da nahm Delila neue Stricke und         12.  So Deli'lah took new ropes and
band ihn damit. Dann sagte sie zu ihm,       bound him with them, and said to him,
während [wieder] die Lauernden in der        "The Philistines are upon you, Samson!"
Kammer saßen: Philister über dir,            And the men lying in wait were in an
Simson! Da riß er sie von seinen Armen       inner chamber. But he snapped the ropes
wie einen Faden.                             off his arms like a thread.

13.  Da sagte Delila zu Simson: Bisher       13.  And Deli'lah said to Samson,
hast du mich getäuscht und Lügen zu          "Until now you have mocked me, and told
mir geredet. Vertrau mir [doch               me lies; tell me how you might be
endlich], womit man dich binden muß! Er      bound." And he said to her, "If you
sagte zu ihr: Wenn du die sieben             weave the seven locks of my head with
Haarflechten meines Kopfes mit den           the web and make it tight with the pin,
Kettfäden [am Webstuhl] verwebtest.          then I shall become weak, and be like
                                             any other man."

14.  Und sie machte sie mit dem Pflock       14.  So while he slept, Deli'lah took
fest und sagte zu ihm: Philister über        the seven locks of his head and wove
dir, Simson! Da wachte er aus seinem         them into the web. And she made them
Schlaf auf und riß den Webepflock und        tight with the pin, and said to him,
die Kettfäden heraus.                        "The Philistines are upon you, Samson!"
                                             But he awoke from his sleep, and pulled
                                             away the pin, the loom, and the web.

15.  Da sagte sie zu ihm: Wie kannst du      15.  And she said to him, "How can you
sagen: Ich habe dich lieb! - wo doch         say, 'I love you,' when your heart is
dein Herz nicht mit mir ist? Dreimal         not with me? You have mocked me these
hast du mich jetzt getäuscht und mir         three times, and you have not told me
nicht anvertraut, wodurch deine Kraft        wherein your great strength lies."
so groß ist.

16.  Und es geschah, als sie ihn alle        16.  And when she pressed him hard with
Tage mit ihren Worten bedrängte und          her words day after day, and urged him,
ihn plagte, da wurde seine Seele es          his soul was vexed to death.
zum Sterben leid,

17.  und er vertraute ihr sein ganzes        17.  And he told her all his mind, and
Herz an und sagte zu ihr: Nie ist ein        said to her, "A razor has never come
Schermesser auf mein Haupt gekommen,         upon my head; for I have been a
denn ein Nasiräer Gottes bin ich von         Nazirite to God from my mother's womb.
Mutterleib an. Wenn ich geschoren            If I be shaved, then my strength will
werde, dann weicht meine Kraft von           leave me, and I shall become weak, and
mir, und ich werde schwach wie jeder         be like any other man."
[andere] Mensch sein.

18.  Und als Delila sah, daß er ihr          18.  When Deli'lah saw that he had told
sein ganzes Herz anvertraut hatte,           her all his mind, she sent and called
sandte sie hin und rief die Fürsten          the lords of the Philistines, saying,
der Philister und [ließ ihnen] sagen:        "Come up this once, for he has told me
Diesmal kommt herauf, denn er hat mir        all his mind." Then the lords of the
sein ganzes Herz anvertraut! Da kamen        Philistines came up to her, and brought
die Fürsten der Philister zu ihr             the money in their hands.
herauf, und in ihrer Hand brachten sie
das Geld mit.

19.  Und sie ließ ihn auf ihren Knien        19.  She made him sleep upon her knees;
einschlafen. Dann rief sie den Mann und      and she called a man, and had him shave
ließ die sieben Haarflechten seines          off the seven locks of his head. Then
Hauptes abscheren. So begann sie, ihn        she began to torment him, and his
zu bezwingen, und seine Kraft wich von       strength left him.
ihm.

20.  Und sie sagte: Philister über dir,      20.  And she said, "The Philistines are
Simson! Da wachte er auf von seinem          upon you, Samson!" And he awoke from
Schlaf und sagte [sich]: Ich werde           his sleep, and said, "I will go out as
davonkommen, wie es Mal für Mal              at other times, and shake myself free."
[gelang], und werde mich freischütteln.      And he did not know that the LORD had
Er wußte aber nicht, daß der HERR von        left him.
ihm gewichen war.

21.  Und die Philister packten ihn und       21.  And the Philistines seized him and
stachen ihm die Augen aus. Und sie           gouged out his eyes, and brought him
führten ihn nach Gaza hinab und banden       down to Gaza, and bound him with bronze
ihn mit ehernen Fesseln, und er mußte        fetters; and he ground at the mill in
im Gefängnis die Mühle drehen.               the prison.

22.  Aber das Haar seines Hauptes            22.  But the hair of his head began to
begann [wieder] zu wachsen, nachdem es       grow again after it had been shaved.
geschoren worden war.

Simsons Rache und Tod

23.  Und die Fürsten der Philister           23.  Now the lords of the Philistines
versammelten sich zu einem                   gathered to offer a great sacrifice to
Freudenfest, um ihrem Gott Dagon ein         Dagon their god, and to rejoice; for
großes Schlachtopfer darzubringen. Denn      they said, "Our god has given Samson
sie sagten: Unser Gott hat Simson,           our enemy into our hand."
unseren Feind, in unsere Hand gegeben.

24.  Und als das Volk ihn sah, lobten        24.  And when the people saw him, they
sie ihren Gott. Denn sie sagten: Unser       praised their god; for they said, "Our
Gott hat unseren Feind in unsere Hand        god has given our enemy into our hand,
gegeben, den, der unser Land                 the ravager of our country, who has
verheerte, und den, der unsere               slain many of us."
Erschlagenen zahlreich machte.

25.  Und es geschah, als ihr Herz            25.  And when their hearts were merry,
fröhlich war, sagten sie: Ruft Simson        they said, "Call Samson, that he may
herbei, er soll für uns Späße machen!        make sport for us." So they called
Und sie riefen Simson aus dem                Samson out of the prison, and he made
Gefängnis, und er mußte vor ihnen Späße      sport before them. They made him stand
machen. Und sie stellten ihn zwischen        between the pillars;
die Säulen.

26.  Und Simson sagte zu dem Jungen,         26.  and Samson said to the lad who
der ihn an der Hand hielt: Laß mich,         held him by the hand, "Let me feel the
daß ich die Säulen betaste, auf denen        pillars on which the house rests, that
das Haus ruht. Ich will mich an sie          I may lean against them."
lehnen.

27.  Das Haus war aber voll von Männern      27.  Now the house was full of men and
und Frauen, und alle Fürsten der             women; all the lords of the Philistines
Philister waren [ebenfalls] dort. Und        were there, and on the roof there were
auf dem Dach waren an die dreitausend        about three thousand men and women, who
Männer und Frauen, die zusahen, wie          looked on while Samson made sport.
Simson Späße machen mußte.

28.  Da rief Simson zu dem HERRN und         28.  Then Samson called to the LORD and
sagte: Herr, HERR! Denke doch an mich        said, "O Lord GOD, remember me, I pray
und stärke mich doch nur diesmal             thee, and strengthen me, I pray thee,
[noch], o Gott, damit ich Rache nehmen       only this once, O God, that I may be
kann an den Philistern - eine Rache          avenged upon the Philistines for one of
[nur] für meine beiden Augen!                my two eyes."

29.  Dann umfaßte Simson die beiden          29.  And Samson grasped the two middle
Mittelsäulen, auf denen das Haus             pillars upon which the house rested,
ruhte, stemmte sich gegen sie -              and he leaned his weight upon them, his
[gegen] die eine mit seiner Rechten und      right hand on the one and his left hand
[gegen] die andere mit seiner Linken.        on the other.

30.  Und Simson sagte: Meine Seele           30.  And Samson said, "Let me die with
sterbe mit den Philistern! Und er            the Philistines." Then he bowed with
beugte sich mit [aller] Kraft. Da fiel       all his might; and the house fell upon
das Haus auf die Fürsten und auf alles       the lords and upon all the people that
Volk, das darin war. So waren die            were in it. So the dead whom he slew at
Toten, die er mit seinem Tod tötete,         his death were more than those whom he
zahlreicher als die, die er in seinem        had slain during his life.
Leben getötet hatte.

31.  Und seine Brüder und das ganze          31.  Then his brothers and all his
Haus seines Vaters kamen herab und           family came down and took him and
hoben ihn auf. Und sie brachten [ihn]        brought him up and buried him between
hinauf und begruben ihn zwischen Zora        Zorah and Esh'ta-ol in the tomb of
und Eschtaol im Grab seines Vaters           Mano'ah his father. He had judged
Manoach. Er hatte aber Israel zwanzig        Israel twenty years.
Jahre gerichtet.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |