German
Elberfelder Bibel
Judges
Chapter 6
English
King James


| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ---------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
e>Gideons Berufung zum Kampf gegen die
Midianiter

1.  Und die Söhne Israel taten, was          1.  The people of Israel did what was
böse war in den Augen des HERRN. Da          evil in the sight of the LORD; and the
gab sie der HERR in die Hand Midians,        LORD gave them into the hand of Mid'ian
sieben Jahre.                                seven years.

2.  Und die Hand Midians wurde stark         2.  And the hand of Mid'ian prevailed
über Israel. Vor Midian machten sich         over Israel; and because of Mid'ian the
die Söhne Israel die Felsenlöcher, die       people of Israel made for themselves
in den Bergen sind, und die Höhlen und       the dens which are in the mountains,
die Bergfesten.                              and the caves and the strongholds.

3.  Und es geschah, wenn Israel gesät        3.  For whenever the Israelites put in
hatte, dann zog Midian herauf und            seed the Mid'ianites and the
Amalek und die Söhne des Ostens, die         Amal'ekites and the people of the East
zogen herauf gegen sie.                      would come up and attack them;

4.  Und sie lagerten sich gegen sie und      4.  they would encamp against them and
verheerten den Ertrag des Landes bis         destroy the produce of the land, as far
dahin, wo man nach Gaza kommt. Und sie       as the neighborhood of Gaza, and leave
ließen keine Lebensmittel in Israel          no sustenance in Israel, and no sheep
übrig, weder Schafe noch Rinder, noch        or ox or ass.
Esel.

5.  Denn sie zogen herauf mit ihren          5.  For they would come up with their
Herden und mit ihren Zelten und kamen        cattle and their tents, coming like
so massenhaft wie Heuschrecken;              locusts for number; both they and their
zahllos waren sie und ihre Kamele. Und       camels could not be counted; so that
sie kamen ins Land, um es zu verheeren.      they wasted the land as they came in.

6.  So verarmte Israel sehr wegen            6.  And Israel was brought very low
Midian. Und die Söhne Israel schrieen        because of Mid'ian; and the people of
zu dem HERRN um Hilfe.                       Israel cried for help to the LORD.

7.  Und es geschah, als die Söhne            7.  When the people of Israel cried to
Israel wegen Midian zu dem HERRN um          the LORD on account of the Mid'ianites,
Hilfe schrieen,

8.  da sandte der HERR einen Propheten       8.  the LORD sent a prophet to the
zu den Söhnen Israel. Dieser sagte zu        people of Israel; and he said to them,
ihnen: So spricht der HERR, der Gott         "Thus says the LORD, the God of Israel:
Israels: Ich habe euch aus Ägypten           I led you up from Egypt, and brought
heraufkommen lassen und habe euch            you out of the house of bondage;
herausgeführt aus dem Sklavenhaus.

9.  Und ich habe euch aus der Hand der       9.  and I delivered you from the hand
Ägypter gerettet und aus der Hand all        of the Egyptians, and from the hand of
eurer Unterdrücker. Und ich habe sie         all who oppressed you, and drove them
vor euch vertrieben und euch ihr Land        out before you, and gave you their land;
gegeben.

10.  Und ich sprach zu euch: Ich bin         10.  and I said to you, 'I am the LORD
der HERR, euer Gott: Ihr sollt nicht         your God; you shall not pay reverence
die Götter der Amoriter fürchten, in         to the gods of the Amorites, in whose
deren Land ihr wohnt. Aber ihr habt          land you dwell.' But you have not given
meiner Stimme nicht gehorcht.                heed to my voice."

11.  Und der Engel des HERRN kam und         11.  Now the angel of the LORD came and
setzte sich unter die Terebinthe, die        sat under the oak at Ophrah, which
bei Ofra war, die Joasch, dem                belonged to Jo'ash the Abiez'rite, as
Abiesriter gehörte. Und sein Sohn            his son Gideon was beating out wheat in
Gideon schlug gerade Weizen aus in der       the wine press, to hide it from the
Kelter, um ihn vor Midian in                 Mid'ianites.
Sicherheit zu bringen.

12.  Da erschien ihm der Engel des           12.  And the angel of the LORD appeared
HERRN und sprach zu ihm: Der HERR ist        to him and said to him, "The LORD is
mit dir, du tapferer Held!                   with you, you mighty man of valor."

13.  Gideon aber sagte zu ihm: Bitte,        13.  And Gideon said to him, "Pray,
mein Herr, wenn der HERR mit uns ist,        sir, if the LORD is with us, why then
warum hat uns denn das alles                 has all this befallen us? And where are
getroffen? Und wo sind all seine             all his wonderful deeds which our
Wunder, von denen uns unsere Väter           fathers recounted to us, saying, 'Did
erzählt haben, wenn sie sagten: Hat          not the LORD bring us up from Egypt?'
der HERR uns nicht aus Ägypten               But now the LORD has cast us off, and
heraufkommen lassen? Jetzt aber hat uns      given us into the hand of Mid'ian."
der HERR verworfen und uns in die Hand
Midians gegeben.

14.  Da wandte sich der HERR ihm zu und      14.  And the LORD turned to him and
sprach: Geh hin in dieser deiner Kraft       said, "Go in this might of yours and
und rette Israel aus der Hand Midians!       deliver Israel from the hand of
Habe ich dich nicht gesandt?                 Mid'ian; do not I send you?"

15.  Er aber sagte zu ihm: Bitte, mein       15.  And he said to him, "Pray, Lord,
Herr, womit soll ich Israel retten?          how can I deliver Israel? Behold, my
Siehe, meine Tausendschaft ist die           clan is the weakest in Manas'seh, and I
geringste in Manasse, und ich bin der        am the least in my family."
Jüngste im Haus meines Vaters.

16.  Da sprach der HERR zu ihm: Ich          16.  And the LORD said to him, "But I
werde mit dir sein, und du wirst             will be with you, and you shall smite
Midian schlagen wie einen einzelnen          the Mid'ianites as one man."
Mann.

17.  Da sagte er zu ihm: Wenn ich denn       17.  And he said to him, "If now I have
Gunst gefunden habe in deinen Augen,         found favor with thee, then show me a
so gib mir ein Zeichen, daß du es            sign that it is thou who speakest with
bist, der mit mir redet.                     me.

18.  Weiche doch nicht von hier, bis         18.  Do not depart from here, I pray
ich zu dir [zurück]komme und meine           thee, until I come to thee, and bring
Gabe herausbringe und dir vorsetze! Er       out my present, and set it before
sprach: Ich will bleiben, bis du             thee." And he said, "I will stay till
wiederkommst.                                you return."

19.  Da ging Gideon hinein und               19.  So Gideon went into his house and
bereitete ein Ziegenböckchen zu und          prepared a kid, and unleavened cakes
ungesäuerte Brote aus einem Efa Mehl.        from an ephah of flour; the meat he put
Das Fleisch tat er in einen Korb, und        in a basket, and the broth he put in a
die Brühe tat er in einen Topf. Und er       pot, and brought them to him under the
brachte es zu ihm hinaus unter die           oak and presented them.
Terebinthe und legte [es] vor.

20.  Und der Engel Gottes sprach zu          20.  And the angel of God said to him,
ihm: Nimm das Fleisch und die                "Take the meat and the unleavened
ungesäuerten Brote und lege es hin auf       cakes, and put them on this rock, and
diesen Felsen da! Die Brühe aber gieße       pour the broth over them." And he did
aus! Und er machte es so.                    so.

21.  Da streckte der Engel des HERRN         21.  Then the angel of the LORD reached
das Ende des Stabes aus, der in seiner       out the tip of the staff that was in
Hand war, und berührte das Fleisch und       his hand, and touched the meat and the
die ungesäuerten Brote. Da stieg Feuer       unleavened cakes; and there sprang up
aus dem Felsen auf und verzehrte das         fire from the rock and consumed the
Fleisch und die ungesäuerten Brote. Und      flesh and the unleavened cakes; and the
der Engel des HERRN entschwand seinen        angel of the LORD vanished from his
Augen.                                       sight.

22.  Da sah Gideon, daß es der Engel         22.  Then Gideon perceived that he was
des HERRN gewesen war, und Gideon            the angel of the LORD; and Gideon said,
sagte: Wehe, Herr, HERR! Wahrhaftig,         "Alas, O Lord GOD! For now I have seen
habe ich doch den Engel des HERRN von        the angel of the LORD face to face."
Angesicht zu Angesicht gesehen!

23.  Da sprach der HERR zu ihm: Friede       23.  But the LORD said to him, "Peace
sei mit dir! Fürchte dich nicht, du          be to you; do not fear, you shall not
wirst nicht sterben.                         die."

24.  Und Gideon baute dem HERRN dort         24.  Then Gideon built an altar there
einen Altar und nannte ihn:                  to the LORD, and called it, The LORD is
Jahwe-Schalom. Bis zu diesem Tag             peace. To this day it still stands at
[steht] er noch in Ofra [,der Stadt]         Ophrah, which belongs to the
der Abiesriter.                              Abiez'rites.

25.  Und es geschah in jener Nacht, da       25.  That night the LORD said to him,
sprach der HERR zu ihm: Nimm einen           "Take your father's bull, the second
Jungstier von den Rindern, die deinem        bull seven years old, and pull down the
Vater gehören, und zwar den zweiten          altar of Ba'al which your father has,
Stier, den siebenjährigen! Und reiße         and cut down the Ashe'rah that is
den Altar des Baal, der deinem Vater         beside it;
gehört, nieder und die Aschera, die
dabei [steht], haue um!

26.  Und baue dem HERRN, deinem Gott,        26.  and build an altar to the LORD
einen Altar auf dem Gipfel dieser            your God on the top of the stronghold
Bergfeste in der [rechten] Weise! Und        here, with stones laid in due order;
nimm den zweiten Stier und opfere            then take the second bull, and offer it
[ihn] als Brandopfer mit dem Holz der        as a burnt offering with the wood of
Aschera, die du umhauen sollst!              the Ashe'rah which you shall cut down."

27.  Da nahm Gideon zehn Männer von          27.  So Gideon took ten men of his
seinen Knechten und tat, wie der HERR        servants, and did as the LORD had told
zu ihm geredet hatte. Und es geschah,        him; but because he was too afraid of
da er sich vor dem Haus seines Vaters        his family and the men of the town to
und vor den Männern der Stadt                do it by day, he did it by night.
fürchtete, es bei Tag zu tun, tat er es
bei Nacht.

28.  Und als die Männer der Stadt            28.  When the men of the town rose
morgens früh aufstanden, siehe, da war       early in the morning, behold, the altar
der Altar des Baal umgerissen, und die       of Ba'al was broken down, and the
Aschera, die dabei[gestanden hatte],         Ashe'rah beside it was cut down, and
war umgehauen, und der zweite Stier war      the second bull was offered upon the
als Brandopfer auf dem [neu] erbauten        altar which had been built.
Altar geopfert.

29.  Da sagten sie einer zum anderen:        29.  And they said to one another, "Who
Wer hat das getan? Und sie forschten         has done this thing?" And after they
und fragten nach, und man sagte:             had made search and inquired, they
Gideon, der Sohn des Joasch, hat das         said, "Gideon the son of Jo'ash has
getan.                                       done this thing."

30.  Da sagten die Männer der Stadt zu       30.  Then the men of the town said to
Joasch: Führe deinen Sohn heraus! Er         Jo'ash, "Bring out your son, that he
muß sterben, weil er den Altar des           may die, for he has pulled down the
Baal umgerissen und weil er die              altar of Ba'al and cut down the
Aschera, die dabei[stand], umgehauen         Ashe'rah beside it."
hat!

31.  Joasch aber sagte zu allen, die         31.  But Jo'ash said to all who were
bei ihm standen: Wollt ihr für den           arrayed against him, "Will you contend
Baal Anklage erheben, oder wollt ihr         for Ba'al? Or will you defend his
ihn retten? Wer für ihn Anklage              cause? Whoever contends for him shall
erhebt, soll getötet werden bis zum          be put to death by morning. If he is a
Morgen. Wenn er ein Gott ist, soll er        god, let him contend for himself,
für sich selbst Anklage erheben, weil        because his altar has been pulled down."
man seinen Altar umgerissen hat.

32.  Und man nannte ihn an selbigem Tag      32.  Therefore on that day he was
Jerub-Baal, das heißt: Baal möge gegen       called Jerubba'al, that is to say, "Let
ihn Anklage erheben, weil er seinen          Ba'al contend against him," because he
Altar umgerissen hat.                        pulled down his altar.

33.  Und ganz Midian und Amalek und die      33.  Then all the Mid'ianites and the
Söhne des Ostens versammelten sich           Amal'ekites and the people of the East
miteinander, und sie zogen herüber und       came together, and crossing the Jordan
lagerten sich im Tal Jesreel.                they encamped in the Valley of Jezreel.

34.  Aber der Geist des HERRN                34.  But the Spirit of the LORD took
umkleidete Gideon. Und er stieß ins          possession of Gideon; and he sounded
Horn, und die Abiesriter wurden              the trumpet, and the Abiez'rites were
zusammengerufen, ihm nach.                   called out to follow him.

35.  Und er sandte Boten durch den           35.  And he sent messengers throughout
ganzen [Stamm] Manasse, und auch er          all Manas'seh; and they too were called
wurde zusammengerufen, ihm nach. Und         out to follow him. And he sent
er sandte Boten durch Asser und durch        messengers to Asher, Zeb'ulun, and
Sebulon und durch Naftali. Und sie           Naph'tali; and they went up to meet
zogen herauf, ihnen entgegen.                them.

36.  Und Gideon sagte zu Gott: Wenn du       36.  Then Gideon said to God, "If thou
Israel durch meine Hand retten willst,       wilt deliver Israel by my hand, as thou
so wie du geredet hast, -                    hast said,

37.  siehe, ich lege [frisch]                37.  behold, I am laying a fleece of
geschorene Wolle auf die Tenne. Wenn         wool on the threshing floor; if there
Tau auf der Wolle allein sein wird und       is dew on the fleece alone, and it is
auf dem ganzen Boden Trockenheit, dann       dry on all the ground, then I shall
werde ich erkennen, daß du Israel durch      know that thou wilt deliver Israel by
meine Hand retten wirst, wie du              my hand, as thou hast said."
geredet hast.

38.  Und es geschah so. Und er stand am      38.  And it was so. When he rose early
anderen Morgen früh auf, und er              next morning and squeezed the fleece,
drückte die Wolle aus und preßte Tau         he wrung enough dew from the fleece to
aus der Wolle, eine [ganze] Schale           fill a bowl with water.
voll Wasser.

39.  Und Gideon sagte zu Gott: Dein          39.  Then Gideon said to God, "Let not
Zorn entbrenne nicht gegen mich! Und         thy anger burn against me, let me speak
ich will nur noch diesmal reden. Laß         but this once; pray, let me make trial
es mich doch nur noch diesmal mit der        only this once with the fleece; pray,
Wolle versuchen: Möge doch Trockenheit       let it be dry only on the fleece, and
sein auf der Wolle allein, und auf dem       on all the ground let there be dew."
ganzen Boden sei Tau!

40.  Und Gott machte es so in jener          40.  And God did so that night; for it
Nacht: es war Trockenheit auf der            was dry on the fleece only, and on all
Wolle allein, und auf dem ganzen Boden       the ground there was dew.
war Tau.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |