German
Elberfelder Bibel |
Judges
Chapter 6 |
English
King James |
e>Gideons Berufung zum Kampf gegen die Midianiter 1. Und die Söhne Israel taten, was 1. The people of Israel did what was böse war in den Augen des HERRN. Da evil in the sight of the LORD; and the gab sie der HERR in die Hand Midians, LORD gave them into the hand of Mid'ian sieben Jahre. seven years. 2. Und die Hand Midians wurde stark 2. And the hand of Mid'ian prevailed über Israel. Vor Midian machten sich over Israel; and because of Mid'ian the die Söhne Israel die Felsenlöcher, die people of Israel made for themselves in den Bergen sind, und die Höhlen und the dens which are in the mountains, die Bergfesten. and the caves and the strongholds. 3. Und es geschah, wenn Israel gesät 3. For whenever the Israelites put in hatte, dann zog Midian herauf und seed the Mid'ianites and the Amalek und die Söhne des Ostens, die Amal'ekites and the people of the East zogen herauf gegen sie. would come up and attack them; 4. Und sie lagerten sich gegen sie und 4. they would encamp against them and verheerten den Ertrag des Landes bis destroy the produce of the land, as far dahin, wo man nach Gaza kommt. Und sie as the neighborhood of Gaza, and leave ließen keine Lebensmittel in Israel no sustenance in Israel, and no sheep übrig, weder Schafe noch Rinder, noch or ox or ass. Esel. 5. Denn sie zogen herauf mit ihren 5. For they would come up with their Herden und mit ihren Zelten und kamen cattle and their tents, coming like so massenhaft wie Heuschrecken; locusts for number; both they and their zahllos waren sie und ihre Kamele. Und camels could not be counted; so that sie kamen ins Land, um es zu verheeren. they wasted the land as they came in. 6. So verarmte Israel sehr wegen 6. And Israel was brought very low Midian. Und die Söhne Israel schrieen because of Mid'ian; and the people of zu dem HERRN um Hilfe. Israel cried for help to the LORD. 7. Und es geschah, als die Söhne 7. When the people of Israel cried to Israel wegen Midian zu dem HERRN um the LORD on account of the Mid'ianites, Hilfe schrieen, 8. da sandte der HERR einen Propheten 8. the LORD sent a prophet to the zu den Söhnen Israel. Dieser sagte zu people of Israel; and he said to them, ihnen: So spricht der HERR, der Gott "Thus says the LORD, the God of Israel: Israels: Ich habe euch aus Ägypten I led you up from Egypt, and brought heraufkommen lassen und habe euch you out of the house of bondage; herausgeführt aus dem Sklavenhaus. 9. Und ich habe euch aus der Hand der 9. and I delivered you from the hand Ägypter gerettet und aus der Hand all of the Egyptians, and from the hand of eurer Unterdrücker. Und ich habe sie all who oppressed you, and drove them vor euch vertrieben und euch ihr Land out before you, and gave you their land; gegeben. 10. Und ich sprach zu euch: Ich bin 10. and I said to you, 'I am the LORD der HERR, euer Gott: Ihr sollt nicht your God; you shall not pay reverence die Götter der Amoriter fürchten, in to the gods of the Amorites, in whose deren Land ihr wohnt. Aber ihr habt land you dwell.' But you have not given meiner Stimme nicht gehorcht. heed to my voice." 11. Und der Engel des HERRN kam und 11. Now the angel of the LORD came and setzte sich unter die Terebinthe, die sat under the oak at Ophrah, which bei Ofra war, die Joasch, dem belonged to Jo'ash the Abiez'rite, as Abiesriter gehörte. Und sein Sohn his son Gideon was beating out wheat in Gideon schlug gerade Weizen aus in der the wine press, to hide it from the Kelter, um ihn vor Midian in Mid'ianites. Sicherheit zu bringen. 12. Da erschien ihm der Engel des 12. And the angel of the LORD appeared HERRN und sprach zu ihm: Der HERR ist to him and said to him, "The LORD is mit dir, du tapferer Held! with you, you mighty man of valor." 13. Gideon aber sagte zu ihm: Bitte, 13. And Gideon said to him, "Pray, mein Herr, wenn der HERR mit uns ist, sir, if the LORD is with us, why then warum hat uns denn das alles has all this befallen us? And where are getroffen? Und wo sind all seine all his wonderful deeds which our Wunder, von denen uns unsere Väter fathers recounted to us, saying, 'Did erzählt haben, wenn sie sagten: Hat not the LORD bring us up from Egypt?' der HERR uns nicht aus Ägypten But now the LORD has cast us off, and heraufkommen lassen? Jetzt aber hat uns given us into the hand of Mid'ian." der HERR verworfen und uns in die Hand Midians gegeben. 14. Da wandte sich der HERR ihm zu und 14. And the LORD turned to him and sprach: Geh hin in dieser deiner Kraft said, "Go in this might of yours and und rette Israel aus der Hand Midians! deliver Israel from the hand of Habe ich dich nicht gesandt? Mid'ian; do not I send you?" 15. Er aber sagte zu ihm: Bitte, mein 15. And he said to him, "Pray, Lord, Herr, womit soll ich Israel retten? how can I deliver Israel? Behold, my Siehe, meine Tausendschaft ist die clan is the weakest in Manas'seh, and I geringste in Manasse, und ich bin der am the least in my family." Jüngste im Haus meines Vaters. 16. Da sprach der HERR zu ihm: Ich 16. And the LORD said to him, "But I werde mit dir sein, und du wirst will be with you, and you shall smite Midian schlagen wie einen einzelnen the Mid'ianites as one man." Mann. 17. Da sagte er zu ihm: Wenn ich denn 17. And he said to him, "If now I have Gunst gefunden habe in deinen Augen, found favor with thee, then show me a so gib mir ein Zeichen, daß du es sign that it is thou who speakest with bist, der mit mir redet. me. 18. Weiche doch nicht von hier, bis 18. Do not depart from here, I pray ich zu dir [zurück]komme und meine thee, until I come to thee, and bring Gabe herausbringe und dir vorsetze! Er out my present, and set it before sprach: Ich will bleiben, bis du thee." And he said, "I will stay till wiederkommst. you return." 19. Da ging Gideon hinein und 19. So Gideon went into his house and bereitete ein Ziegenböckchen zu und prepared a kid, and unleavened cakes ungesäuerte Brote aus einem Efa Mehl. from an ephah of flour; the meat he put Das Fleisch tat er in einen Korb, und in a basket, and the broth he put in a die Brühe tat er in einen Topf. Und er pot, and brought them to him under the brachte es zu ihm hinaus unter die oak and presented them. Terebinthe und legte [es] vor. 20. Und der Engel Gottes sprach zu 20. And the angel of God said to him, ihm: Nimm das Fleisch und die "Take the meat and the unleavened ungesäuerten Brote und lege es hin auf cakes, and put them on this rock, and diesen Felsen da! Die Brühe aber gieße pour the broth over them." And he did aus! Und er machte es so. so. 21. Da streckte der Engel des HERRN 21. Then the angel of the LORD reached das Ende des Stabes aus, der in seiner out the tip of the staff that was in Hand war, und berührte das Fleisch und his hand, and touched the meat and the die ungesäuerten Brote. Da stieg Feuer unleavened cakes; and there sprang up aus dem Felsen auf und verzehrte das fire from the rock and consumed the Fleisch und die ungesäuerten Brote. Und flesh and the unleavened cakes; and the der Engel des HERRN entschwand seinen angel of the LORD vanished from his Augen. sight. 22. Da sah Gideon, daß es der Engel 22. Then Gideon perceived that he was des HERRN gewesen war, und Gideon the angel of the LORD; and Gideon said, sagte: Wehe, Herr, HERR! Wahrhaftig, "Alas, O Lord GOD! For now I have seen habe ich doch den Engel des HERRN von the angel of the LORD face to face." Angesicht zu Angesicht gesehen! 23. Da sprach der HERR zu ihm: Friede 23. But the LORD said to him, "Peace sei mit dir! Fürchte dich nicht, du be to you; do not fear, you shall not wirst nicht sterben. die." 24. Und Gideon baute dem HERRN dort 24. Then Gideon built an altar there einen Altar und nannte ihn: to the LORD, and called it, The LORD is Jahwe-Schalom. Bis zu diesem Tag peace. To this day it still stands at [steht] er noch in Ofra [,der Stadt] Ophrah, which belongs to the der Abiesriter. Abiez'rites. 25. Und es geschah in jener Nacht, da 25. That night the LORD said to him, sprach der HERR zu ihm: Nimm einen "Take your father's bull, the second Jungstier von den Rindern, die deinem bull seven years old, and pull down the Vater gehören, und zwar den zweiten altar of Ba'al which your father has, Stier, den siebenjährigen! Und reiße and cut down the Ashe'rah that is den Altar des Baal, der deinem Vater beside it; gehört, nieder und die Aschera, die dabei [steht], haue um! 26. Und baue dem HERRN, deinem Gott, 26. and build an altar to the LORD einen Altar auf dem Gipfel dieser your God on the top of the stronghold Bergfeste in der [rechten] Weise! Und here, with stones laid in due order; nimm den zweiten Stier und opfere then take the second bull, and offer it [ihn] als Brandopfer mit dem Holz der as a burnt offering with the wood of Aschera, die du umhauen sollst! the Ashe'rah which you shall cut down." 27. Da nahm Gideon zehn Männer von 27. So Gideon took ten men of his seinen Knechten und tat, wie der HERR servants, and did as the LORD had told zu ihm geredet hatte. Und es geschah, him; but because he was too afraid of da er sich vor dem Haus seines Vaters his family and the men of the town to und vor den Männern der Stadt do it by day, he did it by night. fürchtete, es bei Tag zu tun, tat er es bei Nacht. 28. Und als die Männer der Stadt 28. When the men of the town rose morgens früh aufstanden, siehe, da war early in the morning, behold, the altar der Altar des Baal umgerissen, und die of Ba'al was broken down, and the Aschera, die dabei[gestanden hatte], Ashe'rah beside it was cut down, and war umgehauen, und der zweite Stier war the second bull was offered upon the als Brandopfer auf dem [neu] erbauten altar which had been built. Altar geopfert. 29. Da sagten sie einer zum anderen: 29. And they said to one another, "Who Wer hat das getan? Und sie forschten has done this thing?" And after they und fragten nach, und man sagte: had made search and inquired, they Gideon, der Sohn des Joasch, hat das said, "Gideon the son of Jo'ash has getan. done this thing." 30. Da sagten die Männer der Stadt zu 30. Then the men of the town said to Joasch: Führe deinen Sohn heraus! Er Jo'ash, "Bring out your son, that he muß sterben, weil er den Altar des may die, for he has pulled down the Baal umgerissen und weil er die altar of Ba'al and cut down the Aschera, die dabei[stand], umgehauen Ashe'rah beside it." hat! 31. Joasch aber sagte zu allen, die 31. But Jo'ash said to all who were bei ihm standen: Wollt ihr für den arrayed against him, "Will you contend Baal Anklage erheben, oder wollt ihr for Ba'al? Or will you defend his ihn retten? Wer für ihn Anklage cause? Whoever contends for him shall erhebt, soll getötet werden bis zum be put to death by morning. If he is a Morgen. Wenn er ein Gott ist, soll er god, let him contend for himself, für sich selbst Anklage erheben, weil because his altar has been pulled down." man seinen Altar umgerissen hat. 32. Und man nannte ihn an selbigem Tag 32. Therefore on that day he was Jerub-Baal, das heißt: Baal möge gegen called Jerubba'al, that is to say, "Let ihn Anklage erheben, weil er seinen Ba'al contend against him," because he Altar umgerissen hat. pulled down his altar. 33. Und ganz Midian und Amalek und die 33. Then all the Mid'ianites and the Söhne des Ostens versammelten sich Amal'ekites and the people of the East miteinander, und sie zogen herüber und came together, and crossing the Jordan lagerten sich im Tal Jesreel. they encamped in the Valley of Jezreel. 34. Aber der Geist des HERRN 34. But the Spirit of the LORD took umkleidete Gideon. Und er stieß ins possession of Gideon; and he sounded Horn, und die Abiesriter wurden the trumpet, and the Abiez'rites were zusammengerufen, ihm nach. called out to follow him. 35. Und er sandte Boten durch den 35. And he sent messengers throughout ganzen [Stamm] Manasse, und auch er all Manas'seh; and they too were called wurde zusammengerufen, ihm nach. Und out to follow him. And he sent er sandte Boten durch Asser und durch messengers to Asher, Zeb'ulun, and Sebulon und durch Naftali. Und sie Naph'tali; and they went up to meet zogen herauf, ihnen entgegen. them. 36. Und Gideon sagte zu Gott: Wenn du 36. Then Gideon said to God, "If thou Israel durch meine Hand retten willst, wilt deliver Israel by my hand, as thou so wie du geredet hast, - hast said, 37. siehe, ich lege [frisch] 37. behold, I am laying a fleece of geschorene Wolle auf die Tenne. Wenn wool on the threshing floor; if there Tau auf der Wolle allein sein wird und is dew on the fleece alone, and it is auf dem ganzen Boden Trockenheit, dann dry on all the ground, then I shall werde ich erkennen, daß du Israel durch know that thou wilt deliver Israel by meine Hand retten wirst, wie du my hand, as thou hast said." geredet hast. 38. Und es geschah so. Und er stand am 38. And it was so. When he rose early anderen Morgen früh auf, und er next morning and squeezed the fleece, drückte die Wolle aus und preßte Tau he wrung enough dew from the fleece to aus der Wolle, eine [ganze] Schale fill a bowl with water. voll Wasser. 39. Und Gideon sagte zu Gott: Dein 39. Then Gideon said to God, "Let not Zorn entbrenne nicht gegen mich! Und thy anger burn against me, let me speak ich will nur noch diesmal reden. Laß but this once; pray, let me make trial es mich doch nur noch diesmal mit der only this once with the fleece; pray, Wolle versuchen: Möge doch Trockenheit let it be dry only on the fleece, and sein auf der Wolle allein, und auf dem on all the ground let there be dew." ganzen Boden sei Tau! 40. Und Gott machte es so in jener 40. And God did so that night; for it Nacht: es war Trockenheit auf der was dry on the fleece only, and on all Wolle allein, und auf dem ganzen Boden the ground there was dew. war Tau.|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | |